祁坤

《外科大成》~ 卷二 (23)

回本書目錄

卷二 (23)

1. 臑部應用方

神授衛生散十全大補湯,托裡溫中湯金黃散護心散(俱見首卷),蠲痛無憂散(見諸痛門),榮衛返魂湯(見腫毒門),九轉玉華丹,千金指迷丸(俱證治粗評),蟾酥餅,蟾酥丸(俱見疔瘡門)

白話文:

  • 神授衛生散:一種中藥,可以治療各種疾病,增強體質。

  • 十全大補湯:一種中藥,可以治療氣血虛弱、身體虛弱等症狀。

  • 託裡溫中湯:一種中藥,可以治療腹痛、腹瀉等症狀。

  • 金黃散:一種中藥,可以治療皮膚黃疸等症狀。

  • 護心散:一種中藥,可以治療心臟疾病。

  • 蠲痛無憂散:一種中藥,可以治療各種疼痛。

  • 榮衛返魂湯:一種中藥,可以治療腫毒。

  • 九轉玉華丹:一種中藥,可以治療各種疾病,增強體質。

  • 千金指迷丸:一種中藥,可以治療各種疾病。

  • 蟾酥餅:一種中藥,可以治療瘡癤等症狀。

  • 蟾酥丸:一種中藥,可以治療瘡癤等症狀。

2. 臂部

經絡,與臑部同。

腕癰,生手屈處。由手三陽風熱所致。

兌疽,生手腕動脈之間。筋寄之上。痛徹手膊。

穿骨疽,生兌疽之上三寸。兩筋之間。

骨螻疽,生於手臂陽明分野。初起如粟如豆。旬日內大如核桃色紫枯而痛甚。由積憂鬱怒所致。善於遊走。發搐拘急。見惡症者不治。亦由陰虛之極。火獨光之。故發暴而死速也。

白話文:

骨螻疽,發生在手臂陽明經絡的分野部位。剛開始的時候,像粟米或豆子那麼小。十天之內,長到核桃那麼大,顏色發紫,枯萎,疼痛劇烈。是由於積鬱、憂愁、憤怒的情緒所導致。這種疾病善於遊走,發作時會出現抽搐、拘急等症狀。看到病情比較嚴重的患者,就不要治療了。骨螻疽也可能由陰虛到極致,火氣獨盛所導致。所以,發病快而死得也快。

螻蛄,生兩手。及手背內關前後。初起筋骨隱痛。漫腫堅硬。不紅不熱。或連腫數塊。日久被流白漿。串通諸竅。腫痛仍在。虛症並生。由思慮傷脾氣鬱所致。惟氣血澆薄者多有之。始終俱宜益氣養榮湯加味逍遙散。扶助元氣。十中可保二三。如補而不應者不治。

白話文:

螻蛄串,長在兩隻手。及手背內關前後。開始時筋骨隱隱作痛。慢慢腫脹堅硬。不紅不熱。或連著腫了好幾個地方。時間久了流出白色膿液。膿液串通相鄰的孔竅。腫痛仍在。並會產生虛弱的症狀。由思慮傷脾、氣鬱所導致。只有氣血虛弱的人容易患此病。始終都應該用益氣養榮湯、加味逍遙散來治療。扶助元氣。十個病人中能治癒兩三個。如果服藥後症狀沒有改善,則不予治療。

臂癰,生於臂。見前臑部。

3. 手部

經絡,大拇指屬手太陰肺經。食指屬手陽明大腸經。中指屬手厥陰心胞絡經。無名指屬手少陽三焦經。小指屬手少陰心經。

白話文:

經絡,大拇指屬於手太陰肺經。食指屬於手陽明大腸經。中指屬於手厥陰心胞絡經。無名指屬於手少陽三焦經。小指屬於手少陰心經。

手發背,生於手背。初如水刺。無頭漫腫。破爛至骨。由二陽經風熱所致。宜羌活散。熱加薑黃。寒加桂枝。有表症者。紺珠丹汗之。里症者。內疏黃連湯下之。元氣虛者。宜大補之。

白話文:

手發背,是發生在手背上的皮膚疾病。初期症狀如被水刺一般,沒有頭,腫脹漫無邊際,破爛潰爛直到露出骨頭。由二陽經風熱所引起。宜服用羌活散。如果是熱症,加入薑黃;如果是寒症,加入桂枝。有表症的,服用紺珠丹和汗之;有裡症的,服用內疏黃連湯。元氣虛弱的,宜服用大補之藥物。

手心毒,生於手心。一名穿掌毒。由心胞絡經積熱所致。

手癰,生於手心。偏於掌邊。一名穿埂毒。二症治同手發背。外用藕節煎湯浸洗。再搗田螺肉敷之。

白話文:

手癰: 生長在手心,偏向掌邊。別名穿埂毒。治療方法與手發背相同。外用藕節煎湯浸洗。再搗爛田螺肉敷在患處。

病蝦,生於手背。腫赤如蝦。用消毒等藥。外以鹽糟油炒令香。淬以熱湯。淋洗患處。

合谷疔,生於虎口。又名虎口疽。丫叉毒。擘蟹毒。皆其名也。如初生小泡疙瘩。癢熱焮痛者。多有紅絲上腋。由手足陽明濕熱攻注。初宜刺破瘡頂。搽拔疔散。蓋膏。余腫處磨離宮錠子塗之。內服蟾酥丸。或紺珠丹汗之。膿成脹痛者針之。插蟾酥條。膏蓋自愈。

白話文:

合谷疔,生長在虎口處。又叫虎口膿瘡。丫叉毒。擘蟹毒。都是它的名字。就像剛開始長出的小水泡疙瘩。奇癢灼熱刺痛的。大多數有紅色的絲脈向上延伸到腋下。是由手足陽明經的濕熱侵襲造成的。初期應刺破瘡口頂端。敷上拔疔散。蓋上膏藥。其餘腫脹的部位磨碎離宮錠子塗抹。內服蟾酥丸。或用紺珠丹發汗。膿液成熟腫痛時針刺之。插入蟾酥條。敷上膏藥自然痊癒。

手叉發,為五指叉處結腫焮痛也。治同虎口疽。灸內關間使各三七壯。

調疽,生於手大指頭。若生於別指指頭。則又名熛疽、敦疽也。初發如粟如豆。漸大如桃如李。青紫麻木。癢痛徹心。俱由肺經積熱所致。四日宜刺。得膿血者生。黑血者死。若黑色無膿不痛者。則又名斷指也。治宜截之。與脫疽同治。(見足部)

白話文:

調整膿腫,生長在手的大拇指上。如果生長在其他手指上,則又稱作熛疽、敦疽。剛開始發作時,像粟米或豆子一樣大,逐漸變大,像桃子或李子一樣大,呈現青紫色,麻木不仁,疼痛鑽心。都因肺經積熱所導致。四天後應該刺開膿包。如果流出膿血表示存活,流出黑血表示死亡。如果呈現黑色,沒有膿液,不疼痛,則又稱為斷指。治療方法是截斷手指,與脫疽的治療方法相同。(請參考足部)

蛇頭疔,生於手指尖。一名天蛇毒。腫若蛇頭。痛楚連心。寒熱交作。由心經心胞絡二經積熱所致。初起用代指膏豬膽敷抹。若用陽燧錠子於指頭上灸五壯。反大痛。少時即愈。或內服蟾酥丸汗之。失治。破後腫仍不消者。插蟾酥條。黑膏蓋之。腐爛者。紅黑二膏貼之。虛而不斂者補之。

白話文:

蛇頭疔長在手指尖,又名天蛇毒。腫起來像蛇頭,疼痛深入心臟,寒熱交替出現。是由於心經和心胞絡二經積熱引起的。剛開始用代指膏(一種外用藥膏)和豬膽汁塗抹。如果在手指頭上用陽燧錠子灸五壯(一種針灸方法),反而會疼痛加劇,但不久就會痊癒。或者服用蟾酥丸發汗治療。如果沒有及時治療,破潰後腫脹仍然不消退,則用蟾酥條塞入患處,再用黑膏藥蓋住。如果潰爛,則用紅黑二膏貼敷。如果虛弱而沒有收斂的趨勢,則需要進補。

蛇眼疔,生於指甲兩旁。蛇背疔,生於指甲之下。蛇腹疔,又名魚肚疽。生指中節前面。腫如魚肚。

蛇節疔,又名蛀節疔。生指中。節面背俱腫。泥鰍疽,其腫甚於蛀節疔。俱痛連肘臂。

凡手部生毒膿成脹痛者。即宜針之。然針亦有法。如手指有毒。用繩或細帶。先扎指根。如掌背生毒。用繩帶先扎手腕。少時。則手指掌處。脹急難堪。隨用鈹針劃破。出膿水令完。以藥水洗淨。摻生肌藥令遍。隨以膏藥裹之。絹條縛之。畢。方去所扎繩帶。即合口而愈。

白話文:

如果手部生出毒膿,腫脹疼痛,就應該針灸治療。但是針灸也有方法。如果手指有毒,用繩子或細帶先紮住手指根部。如果掌背生毒,用繩帶先紮住手腕。不久之後,手指掌部就會脹痛難忍。這時要用鈹針劃破皮膚,讓膿水流出。然後用藥水清洗乾淨,敷上生肌藥,再用膏藥包紮,用絹布條固定。最後,纔可以解開所紮的繩帶。傷口就會癒合。

代指,生指甲邊。焮熱腫痛。結膿甚者。指甲脫落。症類指疽。然無蘊毒。故不黯黑也。由血熱所致。得冷藥一味漬之。為佳。

白話文:

代指,是指生長在指甲旁邊的病變。症狀是灼熱腫脹疼痛。嚴重者膿汁積聚,指甲脫落。症狀類似於指疽,但沒有蘊藏毒素,所以不會變成暗黑色。它是由於血熱引起的。用一種冷藥浸泡患處,效果很好。

僵螂蛀,生手指中節。背面通腫。形如蟬肚。與泥鰍癰相似。然此症初起。不紅不熱不痛。日久方痛。痛久方腐。腫仍不消。非若鰍癰之暴發也。由手少陰痰氣凝滯而生。腫則以離宮錠子塗之。腐則以蟾酥餅子貼之。內服滋補之藥。免變虛勞。是症非以年計。不可以言愈也。

白話文:

僵螂蛀,長在手指的中間關節。手背會腫脹,形狀像蟬的肚子,和泥鰍癰相似。但是這種症狀剛開始發作時,不紅不熱不痛,時間久了才開始疼痛,痛久了才會潰爛,腫脹也不會消散,不像泥鰍癰那樣突然發作。僵螂蛀是由於手少陰經絡痰氣凝滯而引起的。腫脹的時候,可以用離宮錠子塗抹患處。潰爛的時候,可以用蟾酥餅貼在患處。服用滋補的藥物,以防止病情轉變為虛勞。這種疾病沒有固定的發作時間,不能說什麼時候才能痊癒。

瘑瘡,生於手足。形如茱萸。相對癢痛。破流黃汁浸淫。時瘥時發。由風濕客於膚腠也。以殺蟲為主。用濕熱敷之。

白話文:

瘑瘡,生長在手腳上。形狀像茱萸。互相感染,會引起瘙癢和疼痛。破裂後流出黃色汁液,浸淫流淌,時好時發。是由於風濕侵入皮膚的空隙而引起的。以殺蟲為治療的主要目的。用溫熱的東西敷在患處。

狐貍刺,由手指揩著庭木。痛不可忍。十日後。瘡口日深。用蒲公英草根滴白汁塗之。

白話文:

狐貍刺」,手指不小心被庭院中的植物刺到。疼痛難忍。十天後,傷口越來越深。用蒲公英草的根部滴出白色汁液塗抹在傷口上。

鵝掌風,初起紫班白點。久則皮枯堅厚。或破裂不已。由胃熱血燥。兼外受風寒所致。亦有因生時瘡。餘毒未盡。結於此。宜二礬散洗之。三油膏搽之。或紺珠膏久貼亦愈。再與楊梅門參考。

白話文:

鵝掌風:初期出現紫色的斑點或白點,時間一長,皮膚又乾又厚。或者皮膚不斷破裂,是由於胃熱、血燥,加上外部受到風寒所引起的。也有可能是因為生產時留下的傷口,餘毒沒有完全去除,積聚於此而造成的。

治療方法:

  1. 可以使用二礬散清洗患處。

  2. 使用三油膏塗抹患處。

  3. 或者使用紺珠膏長時間貼敷,也能夠治癒。

  4. 可以參考楊梅門的相關醫書。