《外科大成》~ 卷二 (7)
卷二 (7)
1. 石疽
石疽生頸項間。堅硬如石。皮色不變。由沉寒客於經絡。氣血凝結而成。初起者用艾灸之。至五七十壯方止。次以麥飯石膏貼之。漸漸求愈。非若失榮之頑惡也。
白話文:
石疽生長在頸項之間,堅硬如石頭,皮膚顏色不改變。是因沉寒侵犯經絡,氣血凝結而成。剛開始發作時,用艾灸來治療,灸到五、七十壯才停止。接著用麥飯石膏貼敷,慢慢地就會好轉。不像失榮的頑固腫瘤那樣難以治癒。
2. 失榮症
失榮症生於肩項耳前耳後等處。初起如痰核。日久漸大。堅硬如石。推之不動。按之不移。一年半載方生陰痛。氣血漸衰。形容削瘦。破爛紫斑。滲流血水。或如泛蓮。兼多穢氣。愈久愈大。越潰越堅。此由先得後失。六慾不遂。隧痰失道。鬱火凝結而成。乃百死一生之症。宜內服和榮散堅丸。外貼飛龍阿魏化堅膏。雖不獲全愈。而不致夭亡。誠緩命之至藥也。
和榮散堅丸,治失榮症堅硬如石。不熱不紅。漸腫漸大者。
白話文:
失榮症發生在肩頸、耳前、耳後等部位。初期症狀類似痰核,逐漸長大,堅硬如石,推不動、按不移。一年半載後開始出現隱痛,氣血漸衰,身形消瘦,潰爛處呈紫斑,滲出血液或呈現潰爛的蓮花狀,並伴有惡臭。隨著時間推移,潰爛處會不斷擴大,越潰爛越堅硬。
這種疾病是因先得後失,六慾不滿足,導致痰液失道,鬱火凝結而成,屬於不治之症。治療方法是內服和榮散堅丸,外貼飛龍阿魏化堅膏。雖然不能完全治癒,但可以延緩病情惡化,防止死亡。這是一種可以挽救生命的藥物。
當歸身,熟地黃,茯神,香附,白朮,人參,橘紅(各二兩),貝母(一兩),南星(一兩),遠志(一兩),酸棗仁(一兩),柏子仁(一兩),蘆薈,角沉(各八錢),龍齒(一對煅如無用鹿角尖三兩煅代之),牡丹皮(一兩),硃砂(六錢為衣)
白話文:
當歸身、熟地黃、茯神、香附、白朮、人參、橘紅(各 160 克),貝母(80 克),南星(80 克),遠志(80 克),酸棗仁(80 克),柏子仁(80 克),蘆薈、角沉(各 64 克),龍齒(一對,如果沒有,可用鹿角尖三兩煅燒代替),牡丹皮(80 克),硃砂(48 克,用來包最外層)
上為末。煉蜜為丸桐子大。每服八十丸。食後用合歡樹根皮煎湯送下。更須改往從新。澹薄安命。其中有得愈者。十中一二。否則難脫然也。
白話文:
把上述粉末混合均勻,加入煉過的蜜製成桐子大小的丸藥。每次服藥八十一丸,於飯後用合歡樹根皮煎煮的湯送服。服用此藥之外,生活上也須要改變,清心寡慾,安身知命,身心安閒,其中就能有人治癒,約莫十分之二,否則就很難脫離病痛了。
飛龍阿魏化堅膏,治失榮症。及乳岩癭瘤瘰癧結毒。初起已成。但未破者。用此貼之。用蟾酥丸藥末一料。加金頭蜈蚣五條。炙黃去頭足末。研勻。用西聖膏(見首卷)二十四兩。頓化。入前末藥。攪勻。以紅絹攤貼。半月一換。輕者漸消。重者亦可停止。常貼可以保後無虞。
白話文:
飛龍阿魏化堅膏,用來治療乳房結塊、乳腺炎、淋巴結炎、腫瘤。當疾病剛開始時,還未破裂,可以使用此膏來治療。取用蟾酥丸藥末一料,加入金頭蜈蚣五條,先炙烤至黃色,去掉頭足,研磨成末。然後,取用西聖膏二十四兩,加熱融化,加入前面的藥末攪拌均勻。用紅布將藥膏攤平,貼在患處。每半個月更換一次膏藥。病情較輕的患者,結塊會逐漸消散。病情較重的患者,也可以停止病情的惡化。長期貼敷可以防止病情復發。
3. 背部
經絡,脊之中行屬督脈經。脊之兩旁各開第二行第三行。俱屬足太陽膀胱經。
白話文:
經絡中,脊椎中央的線屬於督脈。脊椎兩側第二行和第三行都屬於足太陽膀胱經。
上發背,生天柱骨之下。一名脾肚癰。其形橫廣如肚。屬足太陰脾經。由膏粱積熱所致。視其高腫鮮明。根腳不過兩肩者順。腫平堅硬。漸大漸開。攻注兩肩胸項者危。柴黑平塌下陷者死。
白話文:
上發背,指背部生長在天柱骨以下的部位。也叫脾肚癰。它的形狀像肚子一樣寬橫。它屬於足太陰脾經。是由於膏粱積熱導致的。觀察到腫脹鮮明。根部不過於兩個肩胛骨順利。腫脹平坦堅硬。逐漸增大逐漸平息。如果攻向兩肩胸頸的是危險的。如果表面沒有光澤、平坦、凹陷的是死的。
初起宜解脾經之積熱。間服蠟礬丸、護心散。以防內攻。已成者必用托裡為主。何則。所為托裡則生。敗毒則死也。
白話文:
在初期,應該順腸道經絡將淤積的熱氣疏散出去。偶爾服用蠟礬丸、護心散來預防淤積熱氣內攻。一旦潰瘍形成,必須以託裡為治療原則。為什麼呢?因為託裡的方式能使潰瘍生長,消滅毒素就能痊癒。
中發背,生於對心。一名對心發。由心火妄動。熱極而生。腫不高尖。穴難起發。此為毒劃君位。最易傷人。若前心有紅暈者不治。治宜大降心火。急疏蘊熱。頂用針通。隨行拔法。務使毒氣內外疏通。各從門出。庶不內攻。方為成守。保至十五日後。內無變症。得膿為解。如是期變症漸生。堅硬漸大。不作膿者死。在二十二朝先後。若早治。十中可保三四。
蓮子發,突如蓮子
蜂窠發,孔似蜂房
白話文:
中發背,長在心臟對面。又名對心發。是由心火妄動,過於鬱熱而產生。腫脹不高不尖,膿瘡難以發作。這是毒性侵犯君主之位,最容易傷人。如果心前有紅暈,則無法治癒。治療應該大降心火,迅速疏解鬱熱。在頭頂用針刺通,隨病竈發展拔除。務使毒氣由內到外疏通,從各個孔竅排出。這樣纔不會向內攻,纔算保守治療成功。觀察十五天後,內部沒有其他症狀,有膿液排出為好轉。如果在此期間症狀逐漸加重,硬塊逐漸增大,沒有膿液排出則會死亡。在二十二天內,如果及早治療,十個人中可以保住三四個。
二症生於肩顒髀骨。或脊或心俞心包等處。輕者形長而高腫。或偏半背。重者形斜而平塌。兩脅俱傷。又名半身發。甚至形長勢大。腫潰半身。則名竟體發也。
白話文:
這兩種病症出現在肩胛骨和大腿骨附近,有時位於脊椎、心俞穴或心包等部位。輕微的症狀是形體變長而高高腫起,或只有一半背部出現這種情況。嚴重的症狀是形體變斜且平坦下陷,兩脅都受傷,也稱作半身發。嚴重的甚至會形體變長、勢頭增大,腫脹潰爛半身,這就叫竟體發了。
上搭手,生肺俞穴。即肩骨動處。一名左右串。左屬肝。右屬肺。由痰凝氣滯火鬱而生。初宜紺珠丹汗之。次以逍遙散清之。兼以六郁湯調之。潰以八珍湯補之。所為郁者開之滯者行之也。禁用瘡科攻利等藥。灸會陽穴二七壯。
白話文:
上搭手,在背部肺俞穴的位置。也就是肩胛骨運動的部位。另一個名稱是左右串。左側屬於肝臟,右側屬於肺臟。是由痰液凝結、氣滯、火氣鬱結而產生的。一開始應該服用紺珠丹來發汗治療。接下來使用逍遙散來清熱解毒。同時服用六鬱湯來調節身體。潰瘍後使用八珍湯來補養身體。所謂的「鬱」就是疏通它,「滯」就是讓它運行。禁止使用瘡科攻利等藥物。在會陽穴灸27壯。
中搭手,生近膏肓穴。屬足太陽膀胱經。治分陰陽虛實。攻補隨宜。灸心俞穴七壯。艾如綠豆大。
白話文:
_中搭手_穴位,位於人體背部,靠近膏肓穴的位置。它屬於足太陽膀胱經。治療時要分清陰陽虛實,攻補穴位要根據具體情況而定。灸心俞穴七壯,每壯艾炷如綠豆大小。
串疽,生背脅間三四處。皮色不變。或見微紅。痛必牽引。內實相通。故又名老鼠攢。又名遊走血。脾癰也。由積憤所致。
陰陽二氣疽,其形時腫時塌。時軟時堅。寒熱不時。只在一處。非若串疽之攻擊也。由七情內郁所致。
白話文:
串疽:
在背部、胸部之間出現了三、四處膿瘡。皮膚的顏色沒有變化,或者略微發紅。疼痛會牽扯到周圍的區域,內部膿瘡相互影響。還被稱為「老鼠攢」,或「遊走血」,是一種脾臟的癰疽。由積聚的憤怒所引起的。
酒毒發,初發如彈。次大如拳。堅硬如石。麻木不常。甚則痛徹五內。遍身拘急。二便澀滯。數日後。頭面手足虛腫。臟腑瀉痢。
連珠發,連腫三五塊。形若貫珠。內則百節皆疼。小腹脹。小便閉。陰囊腫。由酒色過度所致。
白話文:
喝酒過量導致的中毒症狀:
起初,出現圓形或橢圓形的紅色斑塊,大小如彈丸。
隨後,斑塊迅速擴大,如拳頭般大。
斑塊硬得像石頭,麻木感或疼痛感時有發生。
嚴重者,疼痛可徹骨入髓,全身抽搐拘急。
二便澀滯不通。
數日後,頭面手足腫脹,臟腑虛弱,腹瀉不止。
丹毒發,初生細癗。浸淫尺余。形如湯火所傷。由服丹石悍燥之藥所致。必多發渴。治如蠟礬丸、國老膏。乃要藥也。如色黯神昏。脈燥腹脹嘔逆者。不治。
禽疽,始發紫色如疹數十塊。形如拳打。如七日內寒熱口噤者。不治。
白話文:
丹毒發作,一開始長出細小的瘡癤。逐漸蔓延擴散到一尺左右。形狀像被沸騰的湯水或火燒傷一樣。由服用含有毒性、燥熱的丹石藥物所引起。一定會感到非常口渴。治療方法如同蠟礬丸、國老膏。這些是很重要的藥物。如果患者面色昏暗、精神昏沉、脈搏乾燥、腹脹、嘔吐、反胃。那就無法治癒了。
按上諸症。發出則生。內陷則死。形雖甚畏。雖老弱每能多生。形小異常。即少壯亦能致斃。所為大規只怕不純陽。治法何妨瘡勢惡。
白話文:
符合上面所列的諸多症狀的,發作出來就能夠存活,內陷就會死亡。症狀看似十分可怖,但即使是老人、小孩,大多數都能夠存活下來。病情特別輕微的,即使是年輕力壯的人也有可能因此喪命。所謂的瘟疫,只怕它不是純陽性的。治療方法有什麼關係(跟瘟疫的性質)瘡勢惡劣?
痰注發,形如布袋。堅硬如石。不紅不熱。此由伏痰積久而成。
黃瓜癰,形似黃瓜。高寸許。長尺許。一名肉龜。皮色不變。疼痛引心。四肢麻木。上二症多不可治。
白話文:
痰注發,形狀像布袋,摸起來堅硬如石頭,既不紅也不熱。這是因為體內長期累積的痰濕所形成的。
黃瓜癰,形狀類似黃瓜,高度大約一寸,長度約一尺,又稱作肉龜。皮膚顏色沒有變化,但會引起劇烈疼痛,甚至牽引到心臟部位,四肢還可能會感到麻木。上面提到的這兩種病症大多數情況下很難治癒。
夏月暑瘍,凡癰疽之症。發熱有時。為晡甚而旦止也。因暑而得者。則發熱無時。為晝夜不止也。然必見暑症。如頭目眩暈。口舌乾苦。心煩背熱。肢體倦怠是也。外形初起背有紅暈。次發腫疼。治宜敗毒散。加香藿、黃連、石膏等藥以清之。暑熱解則腫自消矣。壯實者。用槐花末、蜂蜜拌成塊。黃酒調服亦佳。
白話文:
夏季暑瘍
凡是癰疽之症,有時發熱,傍晚加重,早晨停止,是因暑氣而得的。若發熱無時,晝夜不停,那必定伴有暑症,如頭暈目眩,口舌乾燥苦澀,心煩背熱,四肢倦怠等。外形初起時背部有紅暈,接著腫脹疼痛。治療宜用敗毒散,加香藿、黃連、石膏等藥清熱解毒。暑熱消除,腫脹自然消退。壯實者,可用槐花末和蜂蜜拌成塊狀,用黃酒送服,效果也很好。
瘴疽,因冒山嵐瘴氣積久而成。始發黑腫。色若靴皮。頑痛徹骨。按之如石。至五七日。勢方浮腫。色始變青。形如拳打。寒戰如瘧。然必見風候。如頭動口偏手足厥逆是也。治法宜急破之。出清血三五升。方有黃膿白汁相合而出。其皮不漫。仍前脹痛。直至色退。其勢方愈。惟在急追膿毒出外。則無害矣。
白話文:
瘴疽是由於長時間暴露在山區的霧瘴之氣而造成的。在初發時,腫塊為黑色,顏色如同靴子上的皮革。疼痛劇烈,深入骨髓。按上去硬如石頭。到五到七天時,腫脹更加嚴重,顏色開始變青,形狀如同拳頭打過。同時,患者會有寒戰,類似瘧疾的症狀。此外,患者還必須出現風候,如頭部偏向一邊,口角歪斜,手足厥逆等。治療的方法應該迅速將其破開,放出清血三到五升。這樣才會出現黃膿和白汁一起流出的情況。如果不如此,皮肉不會自行癒合,仍然會出現腫脹和疼痛,直到顏色消失,腫勢消退才會痊癒。只有迅速將膿毒排出體外,才能避免危及生命。
產後癰疽,夫產後宜扶虛消瘀。大補血氣。總有諸疾。以未治之。今患癰者。由瘀血凝滯也。宜生化湯。加連翹一錢。花粉一錢。甘草八分。噁心煩躁。加乳香一錢。綠豆粉三錢和服。忌用敗毒攻利等藥。
生化湯
白話文:
產後癰疽:產後應以扶補虛弱、消散瘀血為原則,大力補益血氣。但總會有各種疾病,因為之前沒有根治。現在患有癰疽的人,是由於瘀血凝滯造成的。
宜生化湯,加入連翹一錢、花粉一錢、甘草八分。若有噁心、煩躁的症狀,加乳香一錢、綠豆粉三錢,和藥一起服用。忌用敗毒攻利等藥物。
當歸(八錢),川芎(四錢),甘草(炙四分),薑炭(四分),桃仁(去皮尖研粉用十粒)
用水碗半。煎六分。加無灰酒少許和服。
白話文:
當歸(40 公克),川穹(20 公克),炙甘草(10 公克),薑炭(10 公克),桃仁(去皮尖研磨成粉末,約 10 粒)