祁坤

《外科大成》~ 卷一 (12)

回本書目錄

卷一 (12)

1. 腫瘍主治方附余

神授衛生散,治癰疽發背腦疽。丹瘤瘰癧。惡毒疔瘡。濕痰流注。及外科一切瘡症。不問陰陽表裡虛實。但未成自消。已成者即潰。將潰者餘毒自去。新血自生。功效甚速。誠外科首用之方也。

白話文:

神授衛生散,用於治療毒瘡發背腦疽。毒瘡腫塊結核。惡毒毒瘡。濕痰流動積聚。以及所有外科瘡症。不論陰陽表裡虛實。但如果沒自行消失。已生成的則潰瘍。將要潰爛的毒瘡餘毒自然消失。新血自身產生。效果非常快。確實是外科的首選藥方。

羌活白芷穿山甲(炒),石決明(煅),乳香沒藥大黃(生各一兩),沉香(五錢),加防風蟬蛻,殭蠶(各五錢)

白話文:

羌活、白芷、穿山甲(炒過的)、石決明(煅過的)、乳香、沒藥、大黃(皆生用,各一兩)、沉香(五錢),再加入防風、蟬蛻、殭蠶(各五錢)。

各為末。和勻。每服五錢。用歸尾一兩。黃酒二碗。煎八分。調服。預用金銀花一兩煎湯一小碗,隨用漱口嚥下。蓋臥汗下。任其自然。

白話文:

將各種藥物研成細末,然後混勻。每次服用五錢。用一兩歸尾,二碗黃酒,煎至八分。調勻服下。事先用一兩金銀花煎湯一小碗,隨用漱口後吞下。蓋上被子發汗,讓它自然而然地發汗。

此若虛家藏之密方也。非彼秘而不傳。但方貴乎平易。異則觸目。如兵貴用正兵。奇則駭人。然正兵常也。奇兵變也。余不敢秘。亦不混於前。另錄之。用正用奇。存乎其人耳。

白話文:

這是一個中醫世家珍藏的密方。並不是他們藏私不肯傳授,而是這個方劑的價值在於它的平易普通。如果使用奇特罕見的藥材,就會引人注目。就像用兵之道,正兵纔是主要的,奇兵只是用來迷惑敵人。正兵是常規,奇兵是變通。我不祕藏這個方劑,也不把它混雜在前面那些方劑中,而是另行記錄。至於使用正兵還是奇兵,那就要看醫者個人的判斷了。

雙解貴金丸,治背疽諸毒。木悶堅硬便閉。脈沉實者。

大黃(一斤),白芷(十兩)

為末。水丸。每服三五錢。五更時。用連須蔥大者十餘根。黃酒一碗。煮蔥爛。取酒送藥。蓋臥出汗。過三二時。行一二次。立效。

白話文:

將藥材研磨成粉末,做成水丸。每次服用三到五錢。在凌晨五更時,使用連須蔥十多根,加入一碗黃酒一起煮,煮到蔥變爛。將藥丸與煮好的蔥酒一起服用,蓋上被子發汗。過了三到四個小時,就會有兩次排便,效果立竿見影。

此宣通攻利之劑也。濟之以蔥、酒。力能發汗。故云雙解。弱者隨用生料四君子湯補之。老人虛人。每服一錢。用人參生薑煎湯送下。過一時再一服。得睡上半身得汗。睡覺則已。

白話文:

這是一種疏通、攻克、祛除疾病的藥劑。與蔥、酒一起服用。有發汗的作用,所以說它能解除表裡症狀。體質虛弱的人需要隨後用四君子湯滋補。老年人、體質虛弱的人。每次服用一錢,用人參和生薑煎湯服用。過一個小時再服一次。睡覺時上半身出汗,睡醒後病情就好轉了。

一、腫毒初起腫痛不可忍者用:

紅花,穿山甲(炒各五錢),歸尾(三錢),

黃酒二鍾。煎一鍾。調阿魏五分麝香五釐服。

一、腫瘍發於陰處及乳癰等症用:

穿山甲(炒三兩),牛皮膠(炒五兩)

為末。酒丸。每服三四錢。黃酒送下。未成者即消。已成者自斂。

一、腫瘍已潰不穿及內癰等症用:

皂角刺(一兩),黃耆(五錢),甘草(二錢),乳香(一錢),黃酒煎服。

白話文:

皁角刺(50克),黃耆(25克),甘草(10克),乳香(5克),以米酒煎服。

一、癰疽腫毒。有死血陰毒在中則不痛。用遠志酒飲之敷之則痛。有憂怒等氣積而內攻則痛。飲之敷之則止。或蘊熱在內。熱逼人手不可近。飲之敷之必涼。或氣血虛寒。潰而不斂。及七情內郁者。治之必愈。法用遠志泔水浸。去心為末。每用五錢。黃酒一鐘調之。澄清飲之。渣敷患處。余每以此酒調對症藥服。渣敷之更佳。

白話文:

一、癰疽腫毒。如果有死血和陰毒在裡面,則不會疼痛。用遠志泡酒喝,敷在患處就會疼痛。如果有憂愁、憤怒等情緒積聚而導致內部攻伐,則會疼痛。喝遠志酒並敷在患處,疼痛就會停止。或者體內蘊藏著熱氣。熱氣逼人,手不可靠近。喝遠志酒並敷在患處,一定會感到涼爽。或者氣血虛寒。潰瘍不收斂。以及七情內鬱的患者。用此方法治療一定會痊癒。方法是將遠志用淘米水浸泡。去掉心,研成末。每次用五錢。用黃酒一鍾調服。澄清後飲用。渣滓敷在患處。我經常用這種酒調對症的藥服用。渣滓敷在患處效果更好。

對口初起。不問偏正。用蛇蛻一條。燒灰酒服。即消。

復元通氣散,乳癰腹癰。腫毒便毒。耳痛耳聾。由諸氣閉塞者。

青皮(四兩),陳皮(四兩),穿山甲(二兩),甘草(三兩半生半熟),連翹(一兩),栝蔞仁(二兩),金銀花(一兩)

白話文:

青皮(4兩)、陳皮(4兩)、穿山甲(2兩)、甘草(3兩,一半生一半熟)、連翹(1兩)、栝蔞仁(2兩)、金銀花(1兩)。

或末或丸。每服二錢。黃酒調服。

越鞠丸,治牙疼齒痛。口舌生瘡。或胸膈痞滿。嘔吐吞酸。或腹脹腿痠等症。由六郁所致者多。故用之悉效。

白話文:

越鞠丸,用於治療牙齒疼痛、牙齦疼痛、口腔和舌頭生瘡。或者胸部和膈膜痞滿,嘔吐和吞嚥酸性物質,或者肚子脹氣和腿部痠痛等症狀。大多數是由六種鬱病所致,因此都用此藥非常有效。

蒼朮(炒),神麯(炒),香附山楂梔子(炒),撫芎,麥芽(炒)

白話文:

蒼朮(炒):具有利濕健脾、燥濕化痰、溫中散寒的功效。常用於脾虛濕盛、痰濕阻滯、水腫、泄瀉等症。

神麯(炒):具有健脾益氣、消食化積、寬中下氣的功效。常用於脾胃虛弱、食積不化、脘腹脹滿、瀉痢等症。

香附:具有理氣調經、疏肝解鬱、活血止痛的功效。常用於月經不調、痛經、 amenorrhea、腹痛、腹脹等症。

山楂:具有消食健胃、活血化瘀、降脂降壓的功效。常用於消化不良、腹痛、高血壓、高血脂等症。

梔子(炒):具有清熱瀉火、涼血止血、利尿通淋的功效。常用於熱病、煩渴、咽喉腫痛、血熱吐血、尿血等症。

撫芎:具有活血行氣、寛胸理氣、鎮痛的功效。常用於胸悶、心悸、胸腹痛、跌打損傷等症。

麥芽(炒):具有消食化積、健脾益氣的功效。常用於食積不化、脘腹脹滿、小兒疳積、脾胃虛弱等症。

等分為末。糊丸桐子大。每服七十丸。白湯送下。

2. 腫瘍敷貼類方

初起時腫高赤痛者。宜敷涼藥。乃撲火之義也。然亦不可太過。過則恐變為陰。漫腫不紅熱。似有頭而不痛者。宜敷溫藥。乃引火就燥之義也。經云。發表不遠熱。敷熱藥亦發表之意。

白話文:

疾病初起時,腫脹、發紅、疼痛的,應該敷用涼藥。這是《內經》中「撲火」之法的含義。但是,也不能過度使用涼藥,否則可能會轉變為寒證。腫脹漫延,不紅、不熱,好像有腫塊,但沒有疼痛的,應該敷用溫藥。這是《內經》中「引火就燥」之法的含義。經典中說:「發表不離乎熱」,敷用溫熱藥物也是為了發表的意思。

凡調敷藥。須多攪則藥稠黏。敷後貼紙。必須揌碎。則不崩裂。不時用原汁潤之。蓋借濕以通竅。干則藥氣不入。更添拘急之苦。

白話文:

凡是敷藥時,必須多攪拌,才能讓藥物更稠黏。敷完藥後,貼上藥布時,一定要壓碎,這樣就不會崩裂。而且要經常使用原汁潤濕藥布,因為藉助濕潤可以疏通孔竅。如果藥物乾了,藥氣就無法滲透,反而會增加拘急的痛苦。

凡去敷藥。必看毛孔有汗。意者為血脈通熱氣散也。反此者逆。

如意金黃散,治癰疽發背。諸般疔腫。跌撲損傷。濕痰流毒。凡頭時、腫。漆瘡火丹。風熱天泡。肌膚赤腫。乾溼腳氣。婦女乳癰。小兒丹毒。凡外科一切諸般頑惡腫毒。隨手用之。無不應效。誠為瘡家良便方也。

白話文:

如意金黃散,用於治療癰瘡、發背、各種疔腫、跌打損傷、濕痰流毒。凡是頭上腫瘤、瘡瘡、漆瘡、火丹、風熱天皰瘡、肌膚紅腫、乾濕腳氣、婦女乳癰、小兒丹毒。凡外科一切頑固惡性腫毒,隨時使用,無不應驗。實在是瘡這門科別的良方。

黃柏(色重者),大黃薑黃(各五斤),天花粉(上白十斤),白芷(三斤),紫厚朴陳皮甘草蒼朮天南星(各二斤)

白話文:

  • 黃柏(深黃色者):5斤

  • 大黃:5斤

  • 薑黃:5斤

  • 天花粉(上等白色者):10斤

  • 白芷:3斤

  • 紫厚朴(紫色的厚皮):2斤

  • 陳皮(陳年橘皮):2斤

  • 甘草:2斤

  • 蒼朮(蒼白的朮草根):2斤

  • 天南星(有毒,需小心中):2斤

以上共為咀片。曬極乾燥。用大驢磨連磨三次。方用密絹羅廚篩出。瓷壇收貯。勿令泄氣。凡遇紅赤腫痛。發熱未成膿者。及夏月火令時。俱用茶湯同蜜調敷。如微熱微腫。及大瘡已成欲作膿者。俱用蔥湯同蜜調敷。如漫腫無頭。皮色不變。濕痰流毒。附骨癰疽。鶴膝風症等病。

白話文:

以上是我正在說的所有的咀片。將它曬乾之後,用大驢子磨連磨三次。之後用細絹羅廚篩出。用瓷壇盛裝收藏。不要讓它透氣。凡是遇到紅赤腫痛,發熱而還沒有成膿的時候。以及夏天的火令的時候,都用茶湯和蜂蜜調和敷用。如果只有微熱微腫,以及大瘡已經成形而要成膿的時候,都用蔥湯和蜂蜜調和敷用。如果是漫腫沒有膿頭,皮膚顏色不變,濕痰流毒,附骨癰疽,鶴膝風症等疾病。

俱用蔥酒煎調。如風熱惡毒所生。患必皮膚亢熱。紅色光亮。形狀遊走不定者。俱用蜜水調敷。如天泡火丹赤遊丹。黃水漆瘡。惡血攻注等症。俱用大藍根葉搗汁調敷。加蜜亦可。湯潑火燒。皮膚破爛。麻油調敷。具此諸引。理取寒熱溫涼。制之又在臨用之際。順合天時。洞窺病勢。

白話文:

以上提到的藥物,都用蔥和酒煎煮後調敷。假如是風熱有毒引發的病症,患者必定皮膚灼熱,紅得光亮,發病位置遊走不定的,都用蜜水調敷。像天泡火丹、赤遊丹、黃水漆瘡、惡血攻注等病症,都用大藍根葉搗汁調敷,也可加蜜。沸騰的熱湯或火燙傷,皮膚破爛,用麻油調敷。以上這些引藥都根據寒熱溫涼的原理取出,使用時根據天時和病勢決定。

使引為當也。

二青散,治一切焮熱紅腫。熱痛陽毒。未成者即消。

青黛,白芨,白蘞白薇,白芷,白蘚皮,朴硝,水龍骨,黃柏(各一兩),天花粉(三兩),大黃(四兩),青露(即芙蓉葉三兩)

白話文:

青黛、白芨、白蘞、白薇、白芷、白蘚皮、朴硝、水龍骨、黃柏(各一兩),天花粉(三兩),大黃(四兩),青露(即芙蓉葉三兩)

為末。用醋蜜調敷。如已成者則敷四圍。留頂。貼替針膏

回陽玉龍膏,治背疽陰病。不腫高。不焮痛。不發熱。不作膿。及寒濕流注。鼓風久損。冷痛痹風。諸濕腳氣。手足頑麻。筋骨疼痛。及一切皮色不變。漫腫無頭。鶴膝風等。但無皮紅肌熱者。一概用之。俱有功效。

白話文:

回陽玉龍膏,用於治療背部疽類陰性疾病。不腫脹高聳,不紅腫疼痛,不發熱,不化膿。以及寒濕流注,鼓脹的風久治不癒,寒冷疼痛的風濕痺症,各種濕氣腳氣,手腳麻木,筋骨疼痛。以及一切皮膚顏色不變,漫腫無膿頭,鶴膝風等。只要沒有皮膚發紅、肌肉發熱的症狀,都可以使用。都有效果。

草烏(三兩炒),軍姜(三兩煨),赤芍(炒),白芷,南星(煨各一兩),肉桂(五錢)

白話文:

草烏(三兩,先炒過),軍姜(三兩,先煨過),赤芍(先炒過),白芷,南星(各一兩,先煨過),肉桂(五錢)

上制畢。共為細末。熱酒調敷。此藥有軍薑、肉桂。熱血生血。既生既熱。恐不能散而為害。故有草烏、南星。可以破惡氣。祛風毒。活死肌。除骨痛。消結塊。回陽氣。又有赤芍、白芷。足以散滯血。住痛苦。加以酒行藥性。攻通氣血。雖十分冷症。未有不愈者。誠為寒灰之焰。

白話文:

將藥材搗成細末,用熱酒調和敷上患處。此藥含有軍薑、肉桂,它們能使血液變熱並產生新的血液。但由於血液過熱,可能會無法散開而造成危害。因此加入了草烏、南星,它們可以破除邪惡之氣,祛除風毒,活化壞死的肌肉,消除骨頭疼痛,消散結塊,使陽氣回歸。此外,還加入了赤芍、白芷,它們可以疏散淤血,減輕痛苦。再以酒來促進藥性的流通,疏通氣血。即使是十分嚴重的寒症,也能治癒。這正是一味能起死回生的靈藥。

枯木之春。大抵病冷則肌肉陰爛。不知痛癢。其有痛者。又多附骨之痛。設若不除。則寒根透髓。尋常之藥。固莫能及矣。

白話文:

枯槁的樹木到了春天,也會有新的生命。大多數患了寒症的人,肌肉和皮下組織發炎腫爛,不知痛癢。如果有疼痛的,又多是附著在骨頭上的疼痛。假若不除去這種疼痛,寒氣就會透入骨髓,尋常的藥物,恐怕是無法治癒了。

坎宮錠子,治焮赤紅熱腫痛諸毒。並痔。

京墨(一兩),熊膽(三錢),胡黃連,兒茶(各二錢),冰片(一錢),麝香(五分),牛黃(三分)

白話文:

京墨(50克),熊膽(15克),胡黃連,兒茶(各10克),冰片(5克),麝香(2.5克),牛黃(1.5克)

上為末。用豬膽汁為主。加生薑汁、大黃水浸取汁、釅醋各少許相兌。和藥成錠。用涼水磨如墨。以筆蘸藥塗之。

白話文:

將中藥研磨成粉末。以豬膽汁為主成分。再加入生薑汁、大黃水中的萃取物、濃醋,各取少量,混合在一起。將混合好的藥物製成錠劑。用涼水將藥物研磨成像墨汁一樣。再用筆蘸取藥汁塗抹患處。

離宮錠子,治一切皮肉不變。漫腫無頭。腫毒疔毒。

京墨(一兩),蟾酥膽礬血竭(各三錢),硃砂(二錢),麝香(一錢五分)

白話文:

  • 京墨(一兩):一種中藥材,性涼,味苦,歸心、肺、腎三經,有清熱解毒、涼血止血之功效。

  • 蟾酥(三錢):蟾蜍的乾燥背腺腫瘤,性寒,味甘,歸肝、心經,有清熱解毒、消散腫塊之功效。

  • 膽礬(三錢):硫酸銅,性寒,味苦,歸肺、胃經,有收斂止血、清熱解毒之功效。

  • 血竭(三錢):藤黃樹的樹脂,性平,味苦,歸肝、脾經,有活血化瘀、止血止痛之功效。

  • 硃砂(二錢):硫化汞,性寒,味甘,歸心、肝經,有清熱解毒、鎮驚安神之功效。

  • 麝香(一錢五分):雄麝的乾燥香囊,性溫,味辛,歸心、脾經,有通竅醒神、活血化瘀之功效。

上為末。用涼水調成錠。涼水磨如墨。照前法塗之。

紅膏,治一切腫毒已成。悉效。

先用加味神燈捻照畢。次用真銀硃為末。以真生桐油調攤如膏。貼之。

白話文:

1、先用加味神燈捻照畢。

翻譯:首先用加味神燈捻照射患處。

2、次用真銀硃為末。

翻譯:然後把真銀硃研磨成粉末。

3、以真生桐油調攤如膏。

翻譯:用生桐油調和真銀硃粉末,調成膏狀。

4、貼之。

翻譯:將膏藥貼在患處。

二味消毒散,治熱癤痱痤疥疹。風濕癢瘡。

白礬(一兩),明雄黃(二錢)

上為末。茶清調化。鵝翎蘸掃。患之癢痛自止。痱粟自消。

鐵桶膏,治將潰已潰時。根腳走散不收束者。

文蛤(微炒一兩),白芨(五錢),銅綠(五錢),明礬(四錢),膽礬(三錢),輕粉(二錢),鬱金(二錢),麝香(三分)

白話文:

文蛤(稍微炒一下,一兩),白芨(五錢),綠鏽(五錢),明礬(四錢),膽礬(三錢),輕粉(二錢),鬱金(二錢),麝香(三分)

上為末。收之聽用。用陳米醋一碗。杓內文火煎至一小鐘。起金色黃泡為度。待溫入藥一錢。攪勻燉溫。用新筆蘸塗根上。綿紙蓋之。自生皺紋。漸收漸緊。再不開大。

白話文:

將上一步的藥研磨成粉末。備用。使用一碗陳米醋,在勺子內以小火熬煮,直到體積減少為原先的十分之一。直到出現金黃色的泡泡為止,等待藥物冷卻到溫熱的程度加入一錢,攪拌後再加熱使其溫熱。再用新的毛筆,沾取藥液塗抹在傷口上,並用棉紙覆蓋,將會自然生成皺紋,並漸漸收縮緊繃。以後就不會再變大了。

一、用石青(一兩),銅綠(五錢),硼砂(五錢),白靈藥(五錢)

白話文:

一、使用石青(一兩)、銅綠(五錢)、硼砂(五錢)、白靈藥(五錢)

上為末。次用阿膠一兩。以黑鉛三斤夾碎。水四碗。煎半碗。入阿膠再煎成膏。人藥成錠。重二錢。用人乳磨塗。

白話文:

上藥各粉末研磨成細末。然後用一兩阿膠和三斤黑鉛一起煎煮,加入四碗水,煎到剩半碗水。再加入阿膠一起煎煮直到成為膏狀物。將藥膏製成二錢重的藥錠。用人乳研磨並塗抹在患處。

一、用銅綠(一兩),硼砂(一兩)

阿膠膏成錠。用乳香煎湯磨濃。新筆蘸塗。初起者塗一圈。消一圈。已潰者先用椒茶湯洗。如瘡口已完。皮肉未老。燒艾熏之。

白話文:

用阿膠膏製成藥錠。用乳香煎煮湯液磨至濃稠。用新的毛筆蘸取藥液塗抹。初發作的瘡癤塗一圈,瘡癤消退一圈。已經潰爛的瘡癤先用花椒茶湯清洗。如果瘡口已經癒合,但皮肉還沒有完全長好,可以用艾葉燻烤患處。

馬齒莧膏,發背諸毒。

莧一握。酒煎或水煮。冷服。自能出汗。一服退熱去腐。三服良愈。再杵莧敷之。楊梅愈後。遍身如癩。喉硬如管者。取莧碗粗一握。酒水煎服出汗。

白話文:

把一握莧菜用酒或水煮熟,冷卻後服用。就能發汗,一服藥即可退燒消炎,三服藥就能痊癒。再搗碎莧菜敷在患處。在楊梅成熟後,全身像癩皮病一樣,喉嚨僵硬像鐵管的人,取一碗粗糙的莧菜,用酒水煎服,發汗就可以痊癒。

多年頑瘡臁瘡。頑痛不收口者。杵莧敷之。取蟲。一日一換。三日後腐肉盡。見紅肉珠時。換生肌藥收口。婦人臍下生瘡。痛癢流水。連及二陰者。用莧四兩、青黛一兩。研勻敷之。丹毒。加藍根搗敷。

白話文:

頑瘡,頑固性瘡瘍,疼痛不收口者。用杵莧搗敷,取出膿水,立即更換,三日後腐肉會消失,見到紅色肉珠時,換用生肌藥收口。婦女臍下生瘡,疼痛,流膿水,甚至流膿水及整個二陰者。用莧菜四兩、青黛一兩研勻敷之。丹毒,加用藍根搗敷。

唇緊面腫者。搗汁塗之。

濕癬白禿。取石灰末炒紅。用莧汁熬膏。調勻塗之。

三十六種風瘡。取莧一石、水二石。一釜煮之。澄清。納黃蠟三兩。再煎成膏。塗之服之。