《瘍醫大全》~ 卷二十八 (3)
卷二十八 (3)
1. 癧瘍風門主論
王肯堂曰:癧瘍風乃風邪積熱居於肺腑,久而不散,流溢皮膚,令人頸邊胸前腋下,自然斑駁點點相連,其色微白而圓,亦有紫色者,亦無痛癢,凡此皆風之與熱伏於肌腠之間,氣血不和,乃生此疾也。(《準繩》)
白話文:
王肯堂說:癧瘍風是由於風邪停積熱毒積聚在肺腑,時間久了不散發,流溢至皮膚,導致患者頸部胸前腋下自然出現斑駁駁的點點相連,其顏色略微發白而且呈圓形,也有呈紫色的痘,沒有疼痛和瘙癢的症狀。凡此種情況都是風和熱伏於皮肉之間,氣血不調和,才導致產生這種疾病的。
2. 紫白癜瘋門主論
陳實功曰:紫白癜瘋,乃是一體而分兩種也。紫因血滯,白因氣滯,總因熱體風濕所侵,凝滯毛孔,氣血不行所致。此皆從外來而成者,初起以萬靈丹發汗散之。(《正宗》)
白話文:
陳實功說:紫癜瘋和白癜瘋,是同一種疾病,但分為兩個種類。紫癜瘋是由於血瘀積滯,而白癜瘋是由於氣滯。總的來說,紫癜瘋與白癜瘋是由於風熱濕邪侵犯肌膚,導致毛孔閉塞,氣血運行不暢而引起的。這兩種疾病都是從外因引起的。病情初期可以服用萬靈丹發汗散來治療。
3. 紫白癜瘋門主方
白癜瘋酒
苦參(五斤),露蜂房(五兩),刺蝟皮(一個)
白話文:
苦參(2.5公斤),蜂巢(250克),刺蝟皮(一個)
上藥咀片,水三斗煮一斗,去渣用汁,細酒麴五斤,炊黍米三斗,作飯拌曲,同藥汁,如釀酒法,酒成榨去糟,食前溫服一二杯。
三味黃耆丸(張仲景。)
白話文:
將藥材切碎,加入三鬥水煮成一斗,去掉渣滓後留下藥汁,再加入五斤細酒麴,以及三鬥蒸熟的黍米,將藥汁和酒麴與黍米飯混合,依照釀酒的方法釀造,酒釀成後過濾掉酒糟,在飯前服用一到兩杯溫熱的酒。
黃耆(三兩),蒼耳子(一兩),防風(三錢)
白話文:
黃耆(150克),蒼耳子(50克),防風(15克)
水法疊丸,米飲送下三錢。
手上白癜瘋,鳳仙花一棵,帶泥入砂銚內煮滾洗之。
紫白癜風汗斑。(張仲景。)
硫黃,密陀僧(各一錢),白砒(六分)
研細,陳醋調擦。
又方,白附子、硫黃各等分,研細,薑汁調勻,茄蒂蘸擦。
肥皂方
白話文:
用清水將藥丸沖服,米湯送服三錢。
手上長了白癜風,取一棵鳳仙花,連根帶泥放入砂鍋中煮滾,用藥水洗患處。
紫白癜風、汗斑。(張仲景)
硫磺、密陀僧各一錢,白砒六分,研成細末,用陳醋調勻塗抹患處。
另一方法,白附子、硫磺各等分,研成細末,用薑汁調勻,用茄子蒂蘸取塗抹患處。
肥皂方。
白芷,山奈,皂角,甘松(各二錢),白附子,潮腦,楮實子,綠豆粉,密陀僧(各一錢)
研細,用去淨皮弦肥皂一斤,捶勻擦洗。
又方
白話文:
白芷、山奈、皁角、甘松(各12公克),白附子、麝香、楮實子、綠豆粉、密陀僧(各6公克)
白砒(二錢),川貝母,白芷(各五分),雄黃(一錢),白附子(一錢五分)
白話文:
-
白砒:2 錢
-
川貝母:5 分
-
白芷:5 分
-
雄黃:1 錢
-
白附子:1 錢 5 分
研細,烏雞蛋調搓。
白癜瘋。(孫真人。)硫黃、明礬各等分,研細末敷之。
白話文:
磨成細粉,用烏雞蛋調和搓揉。
白癜風。(孫思邈。)硫磺、明礬各取等量,研成細末後敷在患處。
癜風。(李時珍。)茄子蒂蘸硫黃末擦之,取其能散血,白癜用白茄蒂,紫癜用紫茄蒂,各從其類也。
白話文:
癜風。(李時珍。)用茄子蒂沾硫黃末擦在患處,因為茄子蒂能散血,白癜風用白色茄子蒂,紫癜風用紫色茄子蒂,各自根據自己的類型使用。
紫雲瘋,紫背浮萍陰乾一兩,硫黃五分,研細,麻油調搓。
白話文:
紫雲瘋:
-
紫背浮萍,陰乾一兩。
-
硫黃,五分。
-
將兩者研磨成細粉。
-
用麻油調和,搓成膏狀。
4. 大麻瘋門主論
陳實功曰:大麻瘋乃天地間異證也,總之驟被暴曬,霧露風雨之氣所侵,或房欲後體虛為風邪所襲,或露臥當風,久臥濕地,總由風濕相乘,氣血凝滯,表裡不和,臟腑痞塞,陽火所變,此其根蒂也。其患先從麻木不仁,次發紅斑,久則破爛浮腫無膿,治法初宜發汗,久當培助氣血。(《正宗》)
又曰:皮死麻木不仁,肉死刀割不痛,血死破爛流水,筋死指節脫落,骨死鼻梁崩塌,此為五不治。
白話文:
陳實功說:大麻瘋是天地之間很不尋常的疾病。由於突然遭受烈日曝曬,風雨霧露的寒氣侵襲,又或者是行房事之後體虛遭到風寒的侵襲,或者露宿當風,長時間臥在潮濕的地上,總之是風寒相合,氣血凝滯,表裡不和,臟腑痞塞,使得陽火發生變化,這就是其根本原因。大麻瘋的患者,最初會出現麻木不仁,然後起紅斑,時間久了就破爛浮腫,但沒有膿。治療的方法,初期應該發汗,時間久了就應該培助補益氣血。
又曰:心受之先損於目,肝受之面發紫泡,脾受之遍身如癬,肺受之眉毛先脫,腎受之足底先穿,此為五敗證,不治。
白話文:
又說:心臟先受損會導致眼睛失明,肝臟先受損會導致臉部發紫水泡,脾臟先受損會導致全身像癬一樣,肺臟先受損會導致眉毛先脫落,腎臟先受損會導致腳底先穿破。這些都是五臟衰敗的症狀,無法醫治。
又曰:治之當戒房事,厚味動風等物。
《脈訣》曰:脈洪大者生,沉細者死。
汪省之曰:大麻瘋有三因:一曰風毒,二曰濕毒,三曰傳染。(《理例》)
白話文:
又說:治療時應當避免房事,不要吃太多重口味和可能引發風邪的食物。
《脈訣》提到:如果脈象洪大,病人有生機;若脈象沈細,則病情危急。
汪省之指出:大麻瘋的成因有三種:一是風毒,二是濕毒,三是通過接觸傳染。(出自《理例》)
訣云:治風先治氣,氣足風自除,治風先治血,血足風自減。故當分氣血二治,有養氣養血之別,故治風之要,莫穩於益氣活血為主。
白話文:
古人說:治療風病首先要治療氣,氣充足了,風病自然消除;治療風病首先要治療血,血充足了,風病自然減輕。因此,應當分清氣血兩方面的治療,分為補養氣血兩種方法。所以,治療風病的關鍵,沒有比補益氣血更穩妥的了。
蔣示吉曰:眉落眼盲,唇翻聲噎,皆為難治。所以然者,由邪正交攻,氣血沸騰,而濕痰死血充滿於經絡之中,熱勝則肉腐,故生蟲生瘡,痛癢麻木也。治法內通臟腑,外發經絡,養榮益衛,補正逐邪,大劑峻補久服,而蟲瘡痛癢麻木俱自愈矣。(《說約》)
白話文:
蔣示吉說:如果眉毛稀疏,眼睛失明,嘴脣翻起,聲音嘶啞,這些病症都很難治癒。之所以這樣,是因為邪正交攻,氣血沸騰,濕痰和死血充滿了人體的經絡,熱邪盛則肉腐爛,因此會生蟲生瘡,感到疼痛、瘙癢、麻木。治療方法是從內部疏通臟腑,從外部疏通經絡,滋養榮衛,扶助正氣,祛除邪氣,用大劑量、峻補的藥物長時間服用,那麼蟲瘡疼痛、瘙癢、麻木都會自然痊癒。(《說約》)
馮魯瞻曰:經文治法,有發汗與刺血二法,汗出以泄榮衛之怫熱,刺腫以惡血之留蓄。子和曰:一汗抵千針,蓋以刺血不如汗之周遍也,尤宜助胃氣以固根本,實衛氣養榮血以繼之。蓋原其本,皆由嗜欲勞動氣血,不避邪風冷濕,使濕氣與胃氣相干而致,是正虛為本,而濕熱是標也。雖曰是風,不可純作風治。(《錦囊》)
白話文:
馮魯瞻說:經文的治療方法,有兩種方法:發汗和刺血。發汗可以抒解表層的熱氣,刺血可以祛除積聚的惡血。子和說:發汗一次的效果抵得上千針,這是因為刺血不如發汗那麼徹底。特別應該注意的是,要扶助胃氣以鞏固根本,然後再用實衛氣、養榮血的方法來繼續治療。追根究底,都是由於嗜慾勞動傷了氣血,又不避諱邪風冷濕,使濕氣與胃氣相干而引起的,所以正虛是根本,而濕熱是標。雖然說是風病,但不能單純地用治風的方法來治療。
林氏曰:或問何為癘風?何經受病?何故多死而少生?答曰:癘者厲也,即陰陽乖戾之氣,俗稱大麻風者是也。此氣乃天地間陰霾濕熱賊風,不正之氣,若入肺家,元氣先虧,則鼻竅易於觸受,而皮毛腠理因之不密,倘然早起晏眠,宵行露宿,則毒氣先由鼻入,而陽明獨受其邪,蓋鼻為肺之竅,而手足陽明經之絡,起於鼻之交頞中,故人在氣交之中,而鼻為肺與腸胃出納升降之門戶,一受風邪,則鼻塞息粗,打嚏流涕,眉稜痠痛,是其徵也。
白話文:
林氏說:有人問,什麼是癘風?通過哪個經絡而感染此病?為什麼死亡的人多而存活的人少?回答說:癘是厲氣,也就是陰陽乖戾之氣,俗稱大麻風的這種病就是。這種病氣是天地之間陰霾濕熱的賊風,不正之氣,如果進入肺臟,人體正氣首先虧損,那麼鼻孔就容易受到感染,皮膚腠理因此變得不緊密,如果早起晚睡,晚上行走露宿,那麼毒氣就會先從鼻子進入,而陽明經獨自承受這種邪氣,因為鼻子是肺的孔竅,而手足陽明經的絡脈,起於鼻子的交頞中,所以人處於氣交之中,而鼻子是肺與腸胃出納升降的門戶,一旦受到風邪,就會鼻塞氣粗,打噴嚏流鼻涕,眉稜痠痛,這就是其症狀。
所以毒厲之氣,由鼻而直入陽明之絡,先則眉癢而漸脫落,兩顴紅潤浮腫而癢,漸至兩臂皮粗毛落,甚而通身肌膚淫淫作癢難忍,其毒深入血脈之中,則濕熱蘊積生蟲,侵蝕臟腑,治蛀肌肉,久久精神枯涸,諸蟲聚食,傳為癆瘵而死。(《活人錄》)
白話文:
因此毒氣由鼻子直接進入陽明經絡,初時只覺眉毛發癢並逐漸脫落,兩顴紅潤浮腫而癢,漸至兩臂皮膚粗糙、毛髮脫落,甚至全身肌肉皮膚都出現難忍的瘙癢。毒素深入血液後,濕熱之氣蘊積生蟲,侵蝕臟腑,蛀食肌肉,久而久之精神枯竭,多種蟲聚集在一起吃食,傳變為癆病而死。(《活人錄》)
又曰:或問雖為乖戾之氣潛伏脈絡之中,若以清散疏解之藥治之,自當速愈,何至生蟲,沿蛀皮膚,臟腑敗壞,腐爛而死也?答曰:經云:大風苛毒,虛邪賊風,皆陰閉濕熱鬱蒸之氣所化,其性本熱,及至陽明,又兩陽合明,乃多氣多血之府,由是氣溫血熱,最易生蟲,蟲多蔓延,尤難緩治。
白話文:
另外有人問:假設那些邪惡的氣潛藏在脈絡裡,用清熱、去除瘀滯、疏通經絡的藥來治療,應該很快就會痊癒,怎麼會長出蟲子,不斷地蛀蝕皮膚,使臟腑敗壞,腐爛而死呢?回答說:《內經》雲:「大風苛毒,虛邪賊風」,這些都是陰邪閉塞、濕熱鬱積的氣化生而成的,它的性質本來就是熱的,及至陽明經,那是兩個陽氣會合明亮的地方,又是氣血都很盛的地方,因此氣溫血熱,最容易生蟲,蟲子多且擴散,特別難以慢慢治療。
病者先失於不覺不知,繼則誤於緩視而毒深,再則不得其法而無效,遂至於敗壞而死,非厲風即可以殺人也,患者慎之。
白話文:
患者在初起疾病時常常無知覺,後來因為不重視呵緩慢治療,毒性加重。再後來治療不當,沒有效果,最後病情惡化而死亡。這不是隻有惡劣的病症才能殺人啊,患者一定要謹慎對待。
又曰:此證須在一月之內,速為清散,可保無恙。其精神氣血未衰,六脈洪大而實,或洪數有力者,用汗吐下三法分表裡攻逐之,使毒氣不得稽留而速化,繼服清熱解毒,涼血補血之劑,禁用辛燥之藥,及耗津精血液,而助酷烈之勢,但患者必須清心寡慾,遠色忌口,方為有益。
白話文:
又說:本病必須在一個月內,儘快用祛除熱邪的方法治療,這樣才能保證沒有生命危險。病人的精神氣血沒有虛衰,六脈洪大而有力,或者脈搏洪數而有力,可以使用發汗、催吐、攻下的方法,讓邪氣不能停留而很快化解,然後再用清熱解毒、涼血補血的藥物治療,禁止使用辛熱燥烈或會耗傷津精血、助長酷烈之勢的藥物。但是病人必須清心寡慾,遠離女色,忌口,纔能有益於疾病的康復。
馮魯瞻曰:大風病,是受天地間殺物之風,古人謂之癘風者,以其酷裂暴悍耳。須分在上在下,在上者以醉仙散取臭涎惡血於齒縫中出,在下者以通天再造散取惡物陳蟲於穀道中出,所出雖有上下道路之殊,然皆不外乎手足陽明二經,蓋腸胃為市,無物不受,脾肺二經之腑,脾主肌肉,肺主皮毛,乃腑病及於臟也。
白話文:
馮魯瞻說:大風病,是受天地間殺害萬物的風,古人稱之為癘風,是因為這種病非常猛烈、暴躁。需要分為在上和在下。在上者使用醉仙散,將牙縫中的臭涎和惡血取出;在下者使用通天再造散,將腸道中的惡物和陳蟲取出。雖然有上下不同的出路,但都離不開手足陽明二經。因為腸胃為集市,無物不收;脾和肺的腑,脾主肌肉,肺主皮毛,這是腑病及於臟。
治此病者,須看其疙瘩與瘡,若上先見,在上體多者,病在上也;下先見,在下體多者,病在下也;上下同得者,在上覆在下也。胃與大腸,無物不受,此風之入人也,氣受之則在上多,血受之則在下多,氣血俱受者甚重,是非醫者神手,病者鐵心,罕有得愈,若從上或從下以漸而來者,皆為可治,但人易緩忽,不能斷味絕色,則難免再發,再發則終不救矣。
白話文:
治療這種疾病,必須觀察疙瘩和瘡的位置。如果疙瘩和瘡先出現在上半身,那麼疾病就在上半身;如果先出現在下半身,那麼疾病就在下半身;如果上下半身同時出現疙瘩和瘡,那麼疾病在上面覆蓋在下面。胃和大腸可以容納任何東西,這種風邪侵襲人體,如果是氣受了風邪,那麼疙瘩和瘡大多出現在上半身;如果是血受了風邪,那麼疙瘩和瘡大多出現在下半身;如果是氣血都受了風邪,那麼病情就非常嚴重了,如果不是醫術高超、經驗豐富的醫生,或者不是意志堅定的患者,很少有能夠治癒的希望。如果疙瘩和瘡是從上或從下逐漸出現的,那麼都是可以治療的。但是,人們很容易忽視,不能斷絕口味和顏色,那麼就難免會再次發作,如果再發作,最終就無法挽救了。
又曰:風起於八方,應其時則物生,違其時則物殺,凡人中氣不足如持虛受物,乃感受此殺物之氣,鬱而成濕,久而成熱,氣濁血汙,歷傳臟腑,生蟲潰肌,流行為害,蟲食心則足底穿,膝腫,食肝則眉落,食肺則鼻崩聲啞,食腎則耳鳴啾啾,耳弦生瘡,或痹或痛,如針刺狀,食身則皮癢如蟲行,自頭而來為順風,自足心起者為逆風,總由濕熱之毒,流結而成也。
白話文:
還有一種說法是:風從八面吹起,應它的時令則萬物生長,違背它的時令則萬物被害。凡是人中氣不足,就像拿著空容器去盛東西,就會受到這種殺物的風氣,鬱結而變成濕氣。時間長了,就會變成熱氣,氣血濁汙,傳遍臟腑,生出蟲子,讓肌肉潰爛,到處發作作害。蟲子蛀蝕心臟,就會腳底穿洞、膝蓋腫大。蟲子蛀蝕肝臟,眉毛就會脫落。蛀蝕肺臟,鼻子就會出血,聲音嘶啞。蛀蝕腎臟,耳朵就會鳴叫不斷,耳弦生瘡,或者麻木或者疼痛,像被針刺一樣。蟲子蛀蝕身體,皮膚就會瘙癢如同蟲子在爬。從頭開始蔓延是順風,從腳底開始蔓延是逆風。總的來說,都是由於濕熱之毒流注,積結成塊而引起的。
先以再造散下之,稀粥調理,勿妄動作勞,後以醉仙散取臭涎惡血於齒縫中出,或吐或利,以泄越其邪,面黑漸白而安。
白話文:
首先服用再造散,以稀粥調理腸胃,不要妄動引起勞累,之後用醉仙散將惡臭膿血從牙縫中引出,可能是透過吐或拉的方式,目的是為了宣洩邪氣,臉色會漸漸轉白而安。
又曰:大風證者,所因不一,或色欲當風,或醉臥濕地,或乘熱脫衣,或汗出入水,或空心飢餓,山行感山嵐瘴氣,或勞役奔走,途中冒寒雨陰露,皆由內傷形體,不知避忌,外感風濕毒氣,入於皮毛血脈肌肉筋骨之間,當時失於驅散,停積既久,以致榮衛不行,內外熏蒸,內則生蟲,外則生瘡,臟腑經絡皆受患矣。
白話文:
大風病的成因不一,可能由色慾吹風、醉酒睡在潮溼的地上,或在熱時脫衣服受風邪、汗流後入水、或空心肚、或爬山時被山上的毒氣侵犯、或勞務過度、又受寒雨、或受潮溼侵染。這些都是由內部損害體形、不知避開忌ходить、熱外被風溼毒氣,侵犯皮膚、血脈經絡和關節骨頭,當時沒能把這毒氣散掉,毒氣停在那裏很長時間,以致氣血不行、內外熱起來、體內毒住生出病變、體外毒住生成創傷、五臟、六府的經絡都受到這個病的危害。
眉毛先落者,毒在肺;面發紫泡者,毒在肝;腳底先痛或穿者,毒在腎;遍身如癬者,毒在脾;目先損者,毒在心,此五臟受病之重者也。古人謂大風疾三因五死。三因者:一曰風毒,二曰濕毒,三曰傳染。五死者:一曰皮死,麻木不仁;二曰脈死,血潰成膿;三曰肉死,割切不痛;四曰筋死,手足緩縱;五曰骨死,鼻梁崩塌;與夫眉落眼盲,唇翻聲噎,皆為難治。
白話文:
眉毛先掉落的人,是肺中毒;臉上長紫泡的人,是肝中毒;腳底先疼痛或穿破的人,是腎中毒;全身像癬一樣的人,是脾中毒;眼睛先受損的人,是心中毒,這五種臟器受病是最嚴重的。古人說大風疾有三種原因和五種死法。三種原因是:一種是風毒,一種是濕毒,一種是傳染。五種死法是:一種是皮死,麻木不仁;一種是脈死,血潰化膿;一種是肉死,割切不痛;一種是筋死,手足無力;一種是骨死,鼻樑塌陷;以及眉毛脫落、眼睛失明、嘴脣翻轉、聲音嘶啞,這些都是難以治癒的。
所以然者,由邪正交攻,氣血沸騰,而濕痰死血充滿於經絡之中,熱勝則肉腐,故生蟲生瘡,痛癢麻木也,治法內通臟腑,外發經絡,養榮益衛,補正逐邪,大劑峻服久服,而蟲瘡痛癢麻木自愈。亦須首尾斷酒戒色,忌食發風動氣,葷腥鹽醬,炙煿生冷之物,清心寡慾,方保無虞。
白話文:
之所以會發生這些症狀,是由於邪氣和正氣交織攻伐,導致氣血沸騰,濕痰死血充滿於經絡之中。熱氣勝過則肌肉腐爛,所以生蟲生瘡,出現疼痛、瘙癢、麻木等症狀。治療方法是內部調理臟腑,外部疏通經絡,滋養身體,增強正氣,祛除邪氣。需要大量服用峻烈的藥物,並且長期服用,才能使蟲瘡疼痛、瘙癢、麻木等症狀自行痊癒。同時,必須戒酒戒色,忌食容易發作風動氣的、葷腥鹽醬、炙烤或生冷的食物,保持清心寡慾,才能保證沒有後患。
又曰:癘瘍所患,非止一臟,然其氣血無有弗傷,兼證無有弗雜,況積歲而發現於外,須分經絡之上下,病勢之虛實,不可概施攻毒之藥。當先助胃壯氣,使根本堅固而後治其瘡,蓋病有變有類之不同,而治法有汗有下,有砭刺攻補之不一,兼證當審輕重,變證當察後先,類證當詳真偽,而汗下砭刺攻補之法,又當量其人之虛實,究其病之源委而施治焉。蓋虛者,正氣虛也;實者,病氣實也。
白話文:
又說:癘瘍所患,不是隻有一個臟器,但它的氣血沒有不受傷的,兼症沒有不複雜的,何況積累多年才發現在外面,需要分清經絡的上下,病勢的虛實,不可籠統地施用攻毒的藥。應該先幫助胃壯氣,使根本堅固,然後治療瘡瘍,因為疾病有變證和類證的不同,而治療方法有汗法、下法、砭刺、攻補等不一,兼症要審查輕重,變證要察看先後,類證要詳察真假,而汗、下、砭、刺、攻、補等方法,又要量度病人的虛實,探究疾病的源委而施治。所謂虛者,是正氣虛;所謂實者,是病氣實。
再造散治其病在陰者,用皂角刺直達病所,出風毒於榮血中,肝主血,惡血留止,屬肝也;且蟲亦生於厥陰,風木所化,用此以治其臟氣殺蟲為主,白醜者專入胃與大腸,既走下焦血分,復去氣中濕熱,追蟲取積,從大小便而利出之,鬱金者因性輕揚,善治郁遏氣血之凝滯,因味苦辛,善消陽毒積熱之亢炎,以大黃引入腸胃榮血之分,利出瘀血蟲物。
白話文:
再造散用於治療因病邪在陰分者,以皁角刺一直通達病所,將風毒從榮血中引出,肝主血,惡血停留,屬肝,而且蟲也產生於厥陰,風木所化,用皁角刺以治療臟腑之氣,殺蟲為主,白醜專走胃和大腸,既可治療下焦血分,也能去除氣中的濕熱,追殺蟲類,取出積物,通過大小便將蟲排出。鬱金性輕揚,善於治療鬱滯的氣血,因其味苦辛,善於消散陽毒積熱的亢炎,以大黃引入腸胃榮血的部分,將瘀血、蟲物排出。
醉仙散治其病在陽者,用鼠黏子解散陽明風毒,遍身惡瘡,胡麻逐諸風潤皮膚,蒺藜散惡血而清胃,通鼻氣而祛風,防風為諸風之總司,栝蔞根解煩熱之要領,枸杞潤腎燥而祛風,蔓荊散風淫而明目,苦參專攻濕熱,掃除潰瘍,以祛赤癩落眉之毒,八者祛風散毒,上下內外周而至矣。
白話文:
醉仙散治療由陽引起的疾病,使用鼠黏子散去陽明經風毒,遍身的惡瘡,用胡麻來消除各種風毒、滋潤皮膚,再用蒺藜來散瘀血、清胃,通鼻氣並祛除風毒,防風草是各種風毒的總司令,栝蔞根是緩解煩熱的關鍵,枸杞潤腎燥、祛風,蔓荊草散風邪、明目,苦參專治濕熱,清除潰瘍,以消除赤癩落眉的毒素,八種藥物祛風散毒,從上到下、從內到外無一遺漏。
又曰:風有三十六證,而厲風為最酷,感之難免於死者,以其更多不守禁忌也。經曰:脈風盛為癘,癘者惡也。脈主血,血熱而殺厲之氣襲之,則血脈凝泣,衛氣不行,其氣不清,鼻為呼吸之所要,宗氣由之出入也。今營運之氣不能上升為用,故鼻柱腐壞,肌肉潰瘍也。
白話文:
中醫還有說:風證一共有三十六種,其中厲風證最為酷烈,染上這種病的人很難倖免於死,這是因為他們大多不遵守禁忌。經典上說:脈風盛行就會導致瘟疫,瘟疫是邪惡的。脈主血,血熱而毒厲之氣入侵,就會導致血脈凝固,衛氣不能運行,而氣血不運行就會導致氣血不暢,鼻子是呼吸的要塞,宗氣也要從鼻子出入。現在營運之氣不能上升發揮作用,所以鼻柱腐爛,肌肉潰瘍。
又曰:一貧婦因無膏粱厚味,故服醉仙散外,又服加減四物湯百餘劑,半年之間,月經行而風證亦愈,故貴薄滋味也。
白話文:
又說:有一位貧窮的婦女,因為沒有豐盛的食物,因此除了服用醉仙散之外,還服用了加減四物湯一百多劑,半年之後,月經來了,風證也好了,所以飲食清淡有益健康。
《風論》曰:風氣與太陽俱入行諸俞,散於分肉之間,與衛氣相干,其道不利,故使肌肉憤䐜而有瘍,衛氣有所凝而不行,故其肉有不行也。癘者,有營氣熱胕,其氣不清,故使鼻柱壞而色敗,皮膚瘍潰,風寒客於脈而不去,名曰癘風,或名曰寒熱。
白話文:
《風論》中說:風氣與太陽之氣一同進入經絡,散佈於四肢之間,和防禦衛氣相連接,由於不順暢,所以使肌肉腫脹而產生瘡瘍,衛氣在某一部位瘀滯不通,所以肌肉出現僵硬疼痛的症狀。癘病是指營氣熱盛而瘀滯,營氣不清潔,因此使鼻中隔壞死而面色損敗,皮膚生瘡潰爛,風寒之邪侵入經脈而不能散去,稱之為癘風,或稱寒熱。
《長刺節論》曰:病大風骨節重,鬚眉墮,名曰大風,刺肌肉為故汗出百日,刺骨髓汗出百日,凡二百日鬚眉生而止針。癘風者,素刺其腫上已,刺以銳針,針其處,按出其惡氣,腫盡乃止,常食方食,無食他食。
《脈要精微論》曰:脈風成為癘。
白話文:
《長刺節論》說:患有大風病的人,骨節沉重,鬍鬚眉毛脫落,叫做大風病,刺肌肉的人,因此汗流了100 天,刺骨髓的人,汗流了100 天,總共是 200 天,鬍鬚眉毛長出來後,就停止針灸。癘風病,從前刺腫處已經就好了,用銳針刺,針刺那個部位,按壓出其中的惡氣,腫脹完全消盡就停止,平時吃常吃種類的食物,不要吃其他食物。
張景岳曰:癘風即大風也,又謂之癩風,俗又名為大麻風。此病雖名為風,而實非外感之風也,實以天地間陰癘濁惡之邪,或受風木之化,而風熱化蟲,或受濕毒於皮毛,而後及營衛,或犯不潔,或因傳染,皆得生蟲,蓋蟲者厥陰主之,厥陰為風木,主生五蟲也。蟲之生也,初不為意,而漸久漸多,遂致不可解救,誠最惡最危最醜證也。
白話文:
張景嶽說:癘風就是大風,又稱為癩風,民間又俗稱為大麻風。這種病雖然名為風,但實際上並不是外感之風造成的,而是天地間陰邪濁惡之氣,或者受到風木之氣的變化,而風熱化為蟲子,或者皮膚受到濕毒的侵襲,然後感染到營衛之氣,或者接觸了不潔之物,或者由於傳染,都會生出蟲子,因為蟲是由厥陰之氣主宰的,厥陰之氣為風木之氣,主生五蟲。蟲子的產生,起初不起眼,但漸漸地越來越多,最終到了無法挽救的地步,真是最惡劣、最危險、最醜陋的證候。
又《千金》云:自作不仁極惡之孽也,所以最為難治。觀孫真人云:嘗治數百人,終無一人免於死者,蓋無一人能守禁忌故耳,惟一婦人病愈後,又服加減四物湯百餘劑,半年之上,方得經行,十分痊愈。又丹溪治五人,亦惟一婦人得免,以其貧甚且寡,無物可吃也。外三四人者,越二三年皆復作而死。
白話文:
《千金方》中說:自作自受極惡的罪孽,所以最難醫治。孫思邈說:曾經治療過幾百個病人,最後沒有一個能免於死亡,大概沒有一個人能遵守禁忌。只有一個婦女在病情好轉後,又服用了加減四物湯100多劑,半年之後,才恢復了月經,完全康復。丹溪也治療過五個病人,也只有一個婦女康復了,因為她非常貧窮而且寡居,沒有東西可以吃。其他三、四個人,兩三年後都復發並死亡了。
由此觀之,可見此證非得出奇秘方,鮮能取效,故予逢此證,不敢強以為知而妄施治療,亦不敢強言治法,以惑後人,至若古人論治之法,亦甚詳悉,用之得宜,雖病根未必可拔,而延保餘年,夭枉自亦可免,由是求遍諸說,則惟薛立齋《癘瘍機要》論列已全,今擇其要並諸論之得理者,以為證治綱領。
白話文:
由此可見,這種疾病如果不用特別奇特的藥方,很難見效。因此,我遇到這種疾病時,不敢逞強裝作懂,亂用藥物治療,也不敢強講治療方法,誤導後人。至於古人論述的治療方法,也十分詳盡,用得得當,雖然病根未必能拔除,但能延長幾年壽命,避免早夭,所以遍求諸說,只有薛立齋的《癘瘍機要》論述得最為完備。現在選擇他的要點,加上其他論述中合乎道理的,作為治療原則。
《耆婆惡病論》曰:疾風有四百四種,總而言之,不出五種,即是五風:一曰黃風,二曰青風,三曰白風,四曰赤風,五曰黑風,其風合五臟,故曰五風。五風生五蟲,黃風生黃蟲,青風生青蟲,白風生白蟲,赤風生赤蟲,黑風生黑蟲,食人五臟。若食人脾,語變聲散;食人肝,眉睫墮落;食人心,遍身生瘡;食人肺,鼻柱崩倒,鼻生息肉;食人腎,耳鳴啾啾,或如車行雷鼓之聲;若食人皮,皮膚頑痹;食人筋,肢節墮落。五風合五臟,蟲生致多,入於骨髓,往來無礙壞於人身,名曰疾風。
白話文:
《耆婆惡病論》說:疾風有四百四十四種,總括起來,不外乎五種,就是五風:第一種是黃風,第二種是青風,第三種是白風,第四種是赤風,第五種是黑風。五風與五臟相應,所以叫做五風。五風產生五種蟲,黃風產生黃色的蟲,青風產生青色的蟲,白風產生白色的蟲,赤風產生紅色的蟲,黑風產生黑色的蟲,這些蟲會侵食人的五臟。如果侵食人的脾臟,說話會改變聲調、分散。如果侵蝕人的肝臟,眉毛和睫毛會脫落。如果侵蝕人的心臟,滿身會長瘡。如果侵蝕人的肺臟,鼻樑會塌陷、鼻腔裡長息肉。如果侵蝕人的腎臟,耳朵會嗡嗡作響,或者像車經過時,雷聲隆隆。如果侵蝕人的皮膚,皮膚會堅硬麻木。如果侵蝕人的筋,肢體關節會脫落。五風與五臟相應,蟲生得很多,鑽入骨髓,在人體內往來無阻,侵蝕人體,稱為疾風。
疾風者,是癘風之根本也。病之初起,或如針錐所刺,名曰刺風;或如蟲走,名曰遊風;遍身掣動,名曰瞤風;不覺痛癢,名曰頑風;肉起如桃李小棗核,從頭面起者,名曰順風;從兩腳起者,名曰逆風;如連錢團圓,赤白青烏斑駁,名曰𤻪風。
白話文:
疾風是癘風的根本原因。疾病剛開始發作時,有的像針錐刺過,叫做刺風;有的像蟲在爬,叫做遊風;全身抽動,叫做瞤風;感覺不到疼痛或癢,叫做頑風;肉隆起像桃李、小棗的核,從頭面開始的,叫做順風;從兩腳開始的,叫做逆風;像連在一起的銅錢、圓形,有赤、白、青、烏相間的斑點,叫做癩風。
或遍體生瘡,或如魚鱗,或如榆莢,或癢或痛,黃汁流出,肢節壞爛,為膿為血,或不痛不癢,或起或滅,青黃赤白黑,變易不定,病起之由,皆因冷熱不調,流於五臟,通徹骨髓,用力過度,飲食雜穢,房室不節,虛勞轉極,汗流遍體,因茲積熱於五臟,致生多蟲,食人五臟,骨髓、皮肉、筋節久久敗壞,名曰癘風,惟見黑蟲者,最為難治,人得此疾,速宜棄家室財物,離妻妾,入山靜養,治無有不瘥。
白話文:
有些全身化膿,有些像魚鱗,有些像榆樹果莢,有的瘙癢,有的疼痛,黃色的膿汁流出,四肢壞死腐爛,膿血淋漓;有些患者不痛也不癢,病情時好時壞,青黃赤白黑,顏色變化不定。病發的緣由,都是由於冷熱失調,流注於五臟,滲入骨髓。過度勞累,飲食不潔,房事不節制,虛弱達到極點,汗流全身,因此積熱於五臟,導致體內生出大量寄生蟲,寄生蟲啃食五臟,骨髓、皮肉、筋節久而久之便敗壞了,這病名叫做癘風,只有見到黑蟲的人,才最難治療。一旦得了這種疾病,應儘快拋棄家室財產,離開妻妾,進山靜養,治療後沒有一個不痊癒的。
徐東皋曰:經云:汗之則瘡已,況癩之為風,尤瘡之最惡者,故曰癘風。諸瘡熱久,熱則生風,且癘風尤染肅殺之氣而成者,若非汗法,何以去其風毒?所以汗之一法,乃治癘之最要者,其餘諸方,次第用之。
白話文:
徐東皋說:經典中說:讓瘡流汗,瘡就會好。癩是風病,是瘡中最嚴重的,因此稱為癘風。各種瘡癤如果熱的時間久了,就會生風,而癘風更是因為染上嚴寒肅殺之氣而形成的,如果不採用發汗的方法,怎麼能去除它所帶來的風毒呢?因此,發汗的方法是治療癘風最重要的方法,其他的各種方法,都應該按照次序使用。
又曰:凡患人身上癢甚,蓋以風邪氣鬱,血不榮敷而然,宜四物湯加黃芩、白芷,調浮萍末服,發汗自愈。
張子和曰:一汗抵千針,蓋砭血不如發汗之周遍也,然發汗即出血,出血即發汗,二者一律。
白話文:
又說:凡是身上非常癢的病人,這是因為風邪鬱結,血氣不榮養肌膚而發生的,宜服用四物湯,並加入黃芩、白芷,再將浮萍粉末調勻服用,之後發汗便能痊癒。
沈紫亮曰:夫人之生也,稟天地之陰陽,父精母血而成形體,外毫竅,內臟腑,周身百骸,十四經絡,合於天地同參。故曰:天乃一大天,人乃一小天,然天有晴明昧晦,風寒暑濕燥火之氣。而人亦有氣血盛衰,喜怒哀樂之情,是故君子調飲食而慎房勞,節喜怒而善攝養,無七情之內傷,避風寒,畏暑濕,忌燥火,無六淫之外感,則病無從而生,是無夭折之患。《上古天真論》曰:上工治未病。
白話文:
沈紫亮說:人的誕生,是吸收了天地陰陽,父母的精血而生成形體,外有毛孔和五官,內有臟腑,全身的骨骼和肌肉,以及十四條經絡,與天地融為一體。所以說:天是一個大宇宙,人是一個小宇宙,但是天有晴朗、陰暗、風、寒、暑、濕、燥、火之氣。而人也有氣血盛衰、喜、怒、哀、樂之情。所以,君子會調整飲食,謹慎房事,節制喜怒,善於保養身體,沒有七情內傷,避開風寒,畏懼暑濕,忌諱燥火,沒有六淫外感,那麼疾病就無從產生,也不會夭折。《上古天真論》說:高明的醫生能夠在疾病還沒有發作的時候就治療。
愚意非工之能,乃人自治耳。如稍不知節,縱欲縱食,任喜任怒,致七情偏勝,氣血不和,六淫易入,百病生焉。即如大麻瘋一證,大小輕重,計有三十六種,證最酷烈,最為劇惡,而感之者,變形易質,眉發脫而手足痿,肌肉潰爛,十指墮落,膿穢淋漓,臭惡難聞,人皆怨而避之,可不慎哉!前之先哲,論此證之由有五:一曰風水陰陽所損,二曰源流傳染所因,三曰氣穢毒注所犯,四曰保養失度所致,五曰感冒積鬱所生,此言其大略耳。
白話文:
麻瘋病發作的起始原因不盡相同,有些人壯年發病,有些人十四五歲發病,還有四五歲發病的,所感病邪不同。壯年發病的,是因為不能節制慾望,導致腎元虧損,精液枯竭,腠理不緻密,容易感受寒濕之邪,積久不去,再加上水衰不能生木,肝虛容易活動而生風,而且風多動易變,和濕邪相搏擊,於是轉化為熱,又不能驅除補益,病根於是堅固難除,日益嚴重。風濕熱毒互相攻伐肌肉皮毛,壅塞在肌肉經絡之間,氣血運行不暢。初期可能頭面手足有一點麻木不仁,如同病家,明白這是惡兆,就趕緊請醫生診治。辨明病情的淺深、風濕的輕重,刺針放血治療不能漫無章法,要迅速順氣疏風、燥濕舒筋、健脾補血,這樣氣血調和,風濕就會祛除了。
然麻瘋之始由,各有不同,有壯年而發者,有十四五歲而發者,有四五歲而發者,所感有殊,其壯年而發者,因不能節欲,致喪腎元,精液枯涸,腠理不密,易感寒濕之邪,積久不去,況水衰不能生木,則肝虛易動而風生,且風數動易變,與濕相搏,遂化為熱,又不能驅之補之,則根堅蒂固,日甚一日,風引濕熱之毒攻之肌肉皮毛,壅遏於肌肉經絡之間,則氣血不行,初或頭面手足有一點麻木不仁,如病者之家,明其為惡候,即延醫而調治之,明察其得病之淺深,風濕之輕重,刺制不得散漫,速為順氣疏風,燥濕舒筋,健脾補血,則氣血和而風濕去矣。
如病者因其所患甚微,不以為意而醫者又不明其證之暴烈,矇然不覺,妄投補瀉,致風濕之毒遍流身體,遂致眼反唇翻,眉脫髮落,手足痿痹,十指墮折,肌肉潰爛,斯時也雖有軒岐再世,盧扁復生,何能施其術哉?可不痛乎!其十四五歲而發者,元陽未充,天癸未至,腎元何由而傷,蓋此非壯年而論,緣先天不足,氣血俱虧,膚腠虛疏,為父母者,不明其本源,失於護育,致感寒濕之邪入於筋骨,復受虛風搏結而成,其發之速,其遍之易,非壯年可比,百不能全四五,何也?因其筋骨未堅,肌肉脆嫩,毒易攻耳。
白話文:
如果病人因為病情很輕微,不把病情當成一回事,而醫生又不明瞭這種病突然發作的嚴重性,懵懂無知,誤用了補或瀉的治療方法,導致風濕之毒流遍全身,於是眼睛外翻、嘴脣外翻,眉毛脫落、頭髮掉光,手腳麻痺,十個手指折斷,肌肉潰爛腐化,這時候即使是華佗再世,扁鵲復生,也無法施展他們的醫療技術了。豈不可憐嗎!那些十四五歲發病的人,元陽(男性精氣)尚未充足,天癸(女性初潮)尚未來臨,腎氣又怎麼會受到損傷呢?所以這不能與成年人相比,原因是天生體質不足,氣血虧虛,皮膚肌肉比較鬆弛,做父母的不知道病情的根本原因,疏於保護和撫養,導致寒濕的邪氣侵入筋骨,又受到虛邪之風的打擊而形成這種病,發病的速度快,遍佈全身的容易程度,不是成年人可以相比的。一百個人當中,十個都不能完全康復,為什麼呢?因為他們的筋骨還沒有堅固,肌肉嬌嫩柔軟,毒邪容易侵襲啊。
其四五歲而發者,尤甚於此,蓋人稟父精母血,得成一點真元,然後生兩腎,而腎生肝,肝生心,心生脾,脾生肺,五臟成而六腑就,百骸備而皮肉生,完形全體而後生育,此證緣父母交媾之前,先有濕證,所懷之胎,豈無是疾,既生之後,日積月累,遍溢周身,復感風邪,濕遇風而化熱,熏蒸血脈肌肉,遂發此證,故一發即遍,隨成壞證,百不一救,皆由父母之故也。然麻瘋以前諸家各論,只言其風,不及其濕,因不能明其病之本源,亦非確論。
白話文:
四、五十歲才發病的,情況尤其嚴重。因為人體稟賦了父親的精華和母親的氣血,才能形成一點一點的真氣,儲藏在兩腎中,然後腎生肝,肝生心,心生脾,脾生肺,五臟發育完全後六腑才形成,各個關節完全後皮肉才長出來,身體各個部分形成完整後才能生兒育女。這種疾病是因為父母在同房前就已經有了濕證,懷上的胎兒怎麼會沒有這種疾病,出生之後,這個疾病會日積月累,逐漸遍佈全身,再加上感染了風邪,濕證遇風就會化熱,蒸騰到血脈肌肉中,於是這種疾病就會發作。所以一發病就會遍佈全身,迅速形成嚴重的症狀,十個病人中一個都救不了,這些都是父母造成的。可是以前各家的醫書談麻瘋病,只說到風證,沒有提到濕證,所以不能正確地說明疾病的根源,這也不是正確的理論。
且風屬木肝也,而肝主筋,若無濕以兼之,甚則成癱瘓,半身不遂,輕則為筋脈抽掣麻木,攣痹不仁,而麻瘋因風濕搏結於骨髓,久而化熱,其勢日甚,風隨鼓動,濕熱壅遏於肌肉之間,皮毛之分,初作麻木,此風之病也,迨後皮穿肉腐,筋斷骨折,非濕之為害,焉能至此。然濕久則生蟲,內食臟腑,外食肌肉,損筋壞骨,久則漫延無所不致矣。
白話文:
風屬於木,也屬於肝,而肝主筋,如果沒有濕氣兼之,嚴重的會變成癱瘓,半身不遂,輕微的則會出現筋脈抽搐麻木,攣痹不仁,而麻風病是因為風濕搏結於骨髓,時間久了化為熱,病情日益嚴重,風隨之鼓動,濕熱壅遏在肌肉之間,皮毛之間,初期表現為麻木,這是風的病症。等到後來皮穿肉腐,筋斷骨折,那可不是濕的危害,怎麼可能到這個地步。然而濕氣久了則會生蟲,內食臟腑,外食肌肉,損筋壞骨,時間久了就會漫延到無處不至。
但毒發於五臟,亦有可驗之處,如毒盛於心,則喜怒不常,面帶赤色,言語不快,眼生胬肉,多發泡疹,痛癢麻痹不常。毒盛於肝,善怒而色蒼,嗌乾多忿,上視面生小泡而浮腫。毒盛於肺,多汗惡風,時嗽短氣,渾身瘙癢,晝靜夜劇,甚則眉發落也。毒盛於脾,身體怠惰,四肢不收,身面黃而弱,遍身紅癬,或生癮疹。
白話文:
-
但當毒素侵犯五臟時,也有一些可以驗證的地方:
-
如果毒性集中在心臟,則情緒不穩定,面部發紅,說話不快,眼瞼上長有肉刺,容易長皰疹,並伴隨著疼痛、瘙癢和麻木。
-
如果毒性集中在肝臟,則容易生氣,面色蒼白,喉嚨乾燥,容易發怒,眼睛上長有小水泡,並出現浮腫。
-
如果毒性集中在肺臟,則會多汗怕風,偶爾咳嗽和氣短,全身瘙癢,白天安靜時症狀輕微,晚上症狀加重,嚴重的甚至會導致眉毛和頭髮脫落。
-
如果毒性集中在脾臟,則身體會感到疲倦,四肢無力,身體和臉色發黃,全身長有紅癬,或生有濕疹。
毒盛於腎,面目浮而腰脊痛,不能正立,色慘怡顏,則腳底先穿。夫麻瘋之證有五死五不治之說,一曰皮死,麻木不仁;二曰肉死,則割切不痛;三曰血死,則肌肉潰爛;四曰筋死,指甲脫落;五曰骨死,鼻梁崩塌,眼斷唇翻;五死既現,故曰難治。一曰不能戒忌者不治;二曰酒色不戒者不治;三曰不耐性而多怒者不治;四曰思慮多者不治;五曰大小不利者不治。又曰:男左腳起者難治,女右腳起者難治,此乃業醫者之效略,不可不知也。
(《醫學要則》)
二十六種瘋證歌訣
白話文:
毒素集中在腎臟,臉部浮腫,腰部脊椎痠痛,無法站立,臉色黯淡,表情憔悴,那麼腳底會首先穿破。痲瘋病有一種說法,有五種情況是會死的,五種情況是無法治癒的。一種是皮膚壞死,麻木沒有知覺;二是肌肉組織壞死,割切也不會疼痛;三是血液壞死,肌肉組織潰爛;四是肌腱壞死,指甲脫落;五是骨頭壞死,鼻樑塌陷,眼睛斷裂,嘴脣翻轉。五種情況同時出現,所以說難以治癒。第一種是無法戒除忌口的,不予以治療;第二種是酒色不忌的,不予以治療;第三種是耐性差、容易生氣的,不予以治療;第四種是思慮過多的,不予以治療;第五種是大便、小便不順暢的,不予以治療。又說:男人左腳發病的,很難治癒;女人右腳發病的,也很難治癒。這是醫術高明的人都知道的大概,不可不知。
心經大麻蛇皮瘋,脫根邪昧魚鱗血。肝經鵝掌鼓槌瘋,血痹𩝐糕痛癲說。脾經半肢軟癱瘋,紫雲刺干癢瘋別。肺經白癜蛓毛瘋,歷節壁泥疹啞列。腎經冷麻漏蹄瘋,蛤蟆桃熱與水決。胃經雁來疙瘩瘋,螻蟈嚲曳蠱瘋捷。
(心經)
白話文:
心經大麻蛇皮風:心暼亂神,昏迷不識,抽筋乏力,口舌僵硬。
肝經:掌鼓風:肝氣不舒,氣結於胸,咳嗽咳血,面部抽筋。
血中風:臉色發黃,眼睛發紅,口苦舌燥,昏迷不醒,神志昏沉。
肝經:𩝐糕痛風:肝氣不舒,氣血不和,心腹疼痛,四肢抽筋。
肝經:痛風:肝氣不舒,氣血不和,腹痛如刀割,劇烈疼痛。
肝經:說風:肝氣不舒,氣血不和,昏迷不醒,神志昏沉。
手足不收縮,四肢僵硬,行走不便。
紫雲刺:臉上有紅紫色的斑點。
幹:肢體局部麻木,僵硬疼痛,不能活動。
肺經白風:肺氣不和,咳嗽氣促,呼吸衰弱,四肢疲勞。
蛓毛風:鼻子裡生出白色的昆昆和毛,這可能是由肺部疾病所引起的。
歷節壁泥風:關節疼痛,皮層增厚,表面僵硬。
肺經:耳鳴風:耳部疾病,聽力下降,耳痛。
肺經:咳嗽咳血,氣息微弱。
肺經冷麻風:手腳發涼,神經錯亂,抽筋疼痛。
漏:眼睛發呆,動作緩慢。
腳被凍傷後,疼痛難忍。
高熱,發燒到失去意識,並有大便和小便失禁。
胃經:全身疼痛,毛孔裡有細小的氣體,稱為「面毛」,叫做「面毛」的疾病。
胃小:全身發抖,小便功能失常,體重急劇下降,稱為「小便失禁症」。
手腳推拿:手腳裏冒出異樣的氣體,所產生的疼痛稱為「手腳拿」。
肺經:全身生滿了小泡,稱之為「氣泡」。
肺經: 手和腳發抖,重複地區跳動。
是腳被凍成顆粒狀。
大麻瘋,乃腎虛受濕,肝虛動風,風濕相搏,壅遏於血脈肌肉皮毛,初覺或頭面手足一點麻木,不知痛癢,不即醫治,漸發遍身,久則眉落唇翻,十指墮脫,肌肉潰爛,不能治矣。(宜麻瘋丸、回生丸、還真丹、白花蛇丸、清腎愈風湯。)
白話文:
大麻瘋病,是由腎虛受濕,肝虛動風所造成的,風濕相搏擊,壅塞在血脈肌肉和皮毛之間,患者於初病時,或是在頭部、臉部、手足等部位出現一點麻木的感覺,並且沒有疼痛或癢的感覺。若不趕緊接受治療,則會逐漸擴散至全身,時間一久,就會造成眉毛脫落、嘴脣外翻、十根手指脫落,且肌肉會潰爛,到這種程度後就沒有辦法治癒了。(建議服用麻瘋丸、回生丸、還真丹、白花蛇丸、清腎愈風湯等藥物)
蛇皮瘋(兼腎經)。乃先發臀股間,皮膚迸裂,形如蛇腹之紋,或痛或癢,蔓延周身,發極迅速,若不速治,則不救矣。宜火龍丹兼大補之。忌點刺熏蒸,犯則即死。(宜火龍丹、利瘋丹、奇效丸。)
白話文:
蛇皮瘋(兼顧腎經)。最初發病在臀部和大腿之間,皮膚裂開,形狀像蛇腹的紋路,有的疼痛有的發癢,蔓延到全身,發作極快,如果不趕緊治療,就沒救了。應該服用火龍丹並同時服用大補藥。忌諱用針刺、艾灸、燻蒸來治療,犯了這些忌諱就會立刻死亡。(適用藥物有火龍丹、利瘋丹、奇效丸。)
脫根瘋(此證腎經俱多)。初發起於腳根,並兩胯下起水泡,或破裂,或生小瘡,或生腫繭,或痛或癢,久則穿爛,沿至足底,俗呼草鞋瘋,又名魚腮瘋,同一類也。(宜奇效丸、火龍丹、大消風散。)
白話文:
脫根瘋(這種疾病,腎經都很多)。初期發作於腳根,及兩胯下起水泡,有時會破裂,有時會長小瘡,有時會長腫繭,有時會痛或癢,時間一久,就會潰爛,一直延伸到足底,一般俗稱「草鞋瘋」,又名「魚腮瘋」,都是同一種類的疾病。(可用奇效丸、火龍丹、大消風散治療。)
魚鱗瘋(此證兼肺經)。初發起於遍身乾白,浮癢麻木,漸生小瘡,變成梅花片,如刀刮魚靨之皮,癢而搔之則痛,或出黃水,冷熱俱怕。(宜一粒金丹、利瘋丹、火龍丹,大消瘋散。)
白話文:
魚鱗癬(此病症與肺經有關)。初期在全身出現乾燥且發白的現象,伴隨著浮腫、瘙癢和麻木感。接著逐漸生出小膿皰,變成梅花狀的斑塊,就像用刀刮魚鱗一樣的皮膚,發癢且搔抓就會疼痛,有時會滲出黃色的液體,寒冷和炎熱的環境都會使病情加重。(可以使用一粒金丹、利瘋丹、火龍丹和大消瘋散來治療。)
邪昧瘋,初發忽然悲哭,如醉狂言,驚怖喜笑不語,夢昧多魘,或與鬼交,乍寒乍熱,心胸飽悶,聞氣不食,古云氣注。(宜珍寶三生丹、疏風散。)
白話文:
邪昧瘋,一開始發作的時候突然悲傷哭泣,好像喝醉酒一樣胡言亂語,驚恐害怕、喜笑或是不說話,夢境迷糊、常做惡夢,或與鬼神交合,忽冷忽熱,心胸覺得很沈悶,聞到氣味就吃不下東西,古人說這是邪氣積聚所造成的。(治療時可以用珍寶三生丹、疏風散。)
血瘋(此證兼肝脾腎三經)。病緣醉飽行房,縱欲或鬥狠,裸體入水,或忿怒飲食,或忍飢戮力,風濕內侵,久久邪毒攻衝,初起周身肌肉紅腫,形如被杖,遍身血泡,邪乘於陽則旦甚暮平,邪乘於陰則暮甚旦平,或吐衄嘔咯等血,或噦噫吞酸,喜怒不常,或生紅片,麻木不仁,腫處穿爛,流水不止,或血從大便中出,面目浮腫,頭痛腦裂,手足攣痹,皆由風濕之邪,積久化熱,而風逞濕熱之助,濕熱仗風之威,攻衝泛溢,無所不至,攻傷於心肺,則致吐衄等血,攻傷於肌肉皮毛,則致紅腫麻木,穿漏潰爛之殃,而成不救之患,可不恤哉?初覺之時,急用疏風散、正陽丹調治,尤可保勿死。
(肝經)
白話文:
血瘋(這種疾病同時影響肝、脾、腎三條經絡)。病因是酒醉後行房,縱慾或鬥狠,裸體入水,或生氣飲食,或忍飢勞作,風濕入侵,久而久之邪毒攻沖,初期全身肌肉紅腫,像被杖打過一樣,遍身血泡,邪氣侵犯陽氣則早晨嚴重晚上好轉,邪氣侵犯陰氣則晚上嚴重白天好轉,或吐血、衄血、嘔血、咯血等,或噯氣反酸,喜怒無常,或生紅斑,麻木不仁,腫處穿爛,流水不止,或血液從大便中排出,面目浮腫,頭痛腦裂,手腳攣縮麻痺,都是由風濕之邪,積久化熱,風乘濕熱助力,濕熱仗風之威,攻衝泛溢,無所不至,攻傷心肺,則導致吐血、衄血等,攻傷肌肉皮毛,則導致紅腫麻木、穿漏潰爛之患,而成無法治癒的疾病,怎可不擔心呢?初期發覺時,急用疏風散、正陽丹調治,還可保住性命。
鵝掌瘋(此證兼肺經)。始發起於手心並腳踝拐,生紫白癬,麻癢頑皮,搔之則起白屑,痛癢不常,或生足面,稱為鞋帶瘋,久則穿潰延及遍身。(宜大消瘋散、二八濟陽丹、小棗丹、黑光湯。)
白話文:
鵝掌瘋(這種病症兼並肺經)。發病初始在手心和腳踝關節處,長出紫白色癬,讓人發麻發癢,而且皮厚不柔嫩,一搔就起了白屑,痛癢時好時壞,或者長在腳面上,叫做「鞋帶瘋」,久而久之能穿破皮膚潰爛,蔓延到全身。(宜用大消瘋散、二八濟陽丹、小棗丹、黑光湯)。
鼓槌瘋(此證系腎經而兼肝經)初起時膝間痠痛,怕見寒濕風冷,行步艱難,俗呼為寒濕腳氣,久則肢脛虛弱,骨節大痛,大肉消去,膝蓋踝骨漸大,腳趾痠麻,形如鼓槌。(宜神仙換骨丹、棗靈丹、獨聖散、洗浴藥方。)
白話文:
鼓槌瘋(此症涉及腎經並兼肝經)
- 初起時:膝蓋間疼痛,害怕寒冷、濕氣、風寒,走路困難。俗稱「寒濕腳氣」。
- 持續時間較長:四肢虛弱,骨節疼痛,肌肉萎縮,膝蓋、腳踝骨逐漸變大,腳趾麻痺,形狀如鼓槌。
應用的藥方:
- 仙人換骨丹
- 棗靈丹
- 獨聖散
- 洗浴藥方
血痹瘋(此屬腎為重)。此因體虛而多勞苦,皮腠虛疏,易感風濕之邪,侵入血分,積蓄既久,化熱成蟲,蠹食肌肉。初起疲倦汗出,臥寐不時,身體搖動如被風吹,久則漸發紫塊,痛極則癢,癢極則痛,遂致鼻塌攣跛而死。(宜正陽丹、乳香搜風丸。)
白話文:
血痹瘋症(以腎臟病症最為嚴重)。這種病症的成因是體質虛弱、過度勞累,皮膚腠理疏鬆,容易感受風濕邪氣的侵入,入侵血液中,時間久了,便化熱成蟲,侵蝕肌肉。初期症狀是容易疲倦、盜汗、睡眠不規律,身體搖動就像被風吹一樣,時間久了逐漸出現紫色的塊狀物,痛感極其強烈,會因為劇烈搔癢而疼痛,最後導致鼻子塌陷、腿腳彎曲而死亡。(可以使用正陽丹、乳香搜風丸等藥物來治療。)
𩝐糕瘋(此證兼脾腎二經)。此緣酒色過度,不避風濕,足三陰經受邪,氣血凝滯,久則化熱成毒,熱盛沖激,泛溢周身,初發於眉稜骨上,或面頰間,結成㾦癗,久變為瘡,潰爛臭惡腥穢,膿流黏著之處,即變成瘡,頭足乖張,眼塌鼻倒,指折唇翻,遂成不救而死。初發速用乳香搜風丸、苦參丸、大消風散,並大補氣血,再用藥湯洗浴,可保無虞。
白話文:
瘋狂病(此病證涉及脾經和腎經)。此病成因主要是由於過度沉迷於酒色,不注意避免風濕,導致足三陰經受邪氣侵犯,氣血瘀滯,長時間後化熱成毒,熱盛沖擊,遍佈全身。初期發病於眉稜骨上或面頰間,結成瘡癤,時間久了變成瘡口,潰爛發出惡臭,膿液流出粘著的地方即變成瘡口,頭部和腳部抽搐,眼睛塌陷,鼻子歪斜,手指彎曲,嘴脣翻轉,最終導致死亡。發病初期應立即使用乳香搜風丸、苦參丸、大消風散,同時大量補氣血,再用藥湯洗浴,可以保證病情得到控制。
痛瘋,初發四肢骨節抽掣疼痛,晝夜不能屈伸,臥難轉側,久則遂成癱瘓,不能起床。(宜乳香搜風丸、大定風丸、麻黃飲、愈風湯、芎術丹。)
白話文:
痛瘋是一種疾病,早期表現為四肢骨節抽搐疼痛,晝夜不能屈伸,臥牀難以翻身,時間久了就會發展成癱瘓,無法起牀。(可以使用乳香搜風丸、大定風丸、麻黃飲、愈風湯、芎術丹治療。)
癲瘋(此證兼脾腎二經)。凡多怒則傷肝,多欲則傷腎,飲食不節則傷脾,然多怒則肝動,肝動則風生,腎多欲則陽虛,陽既虛則陰寒盛矣,脾緣飲食不節而致傷,則不能運化留積而成濕,不即調治,則氣血乖張,腠理不固,而六淫之客邪入與主病相合,乃成惡疾。是以初起寒熱交作,或嘔噦咳吐,皮肉腫脹,若不能驅邪輔正,遂成狂妄叫號,筋攣手振,四肢牽引,甚至歌舞笑罵,毛瘁色敗,變證百出而死。初覺即宜(奪命還真丹、三生丹、四磨丹、驅邪安神丸。
白話文:
軟癱瘋:此疾病是由於氣血不足,肌肉鬆弛,皮膚腠理不緻密,導致感受風邪,乘虛進入骨骼,久而化熱,阻遏在經絡中,氣血不能運行,筋骨缺乏血液滋養,以致於肢體日夜痠痛,手腳無力,拘緊不能伸展,鬆弛不能屈曲,身體軟弱無力,或者骨節移動時有聲音,最終導致癱瘓。(治療宜用搜風順氣丸、寶珍丹、正陽丹、神仙換骨丹、芎術散。)
紫雲瘋,此證素因氣血虛而多火,動徹則汗雨淋漓,然氣虛則腠理疏,而衣被之濕易侵皮膚,隨又復感風邪,風與濕搏,凝滯於皮膚之間,久則生蟲,致起紫黑斑點,延漫遍身,似霞如雲,非癬非疥,時作痛癢,久則高腫,漸作麻木,以致喪身害命者,百有四五。(宜清風飲、洗浴藥方。)
白話文:
紫雲瘋是一種因氣血虛而引起的疾病,患者常有多火症狀。若患者活動過度,則會汗流浹背。由於氣虛,患者的皮膚腠理疏鬆,衣被的濕氣容易侵蝕皮膚,並隨後再次感受風邪。風與濕邪交織,凝滯於皮膚之間,久而久之生蟲,導致紫黑色斑點出現,蔓延全身,狀如霞雲,既不是癬也不是疥瘡。這些斑點時常疼痛,久而久之,會高腫,逐漸變得麻木,甚至危及生命。患有此病者,十人中就有四五人死亡。(建議使用清風飲和洗浴藥方治療。)
干瘋(此證屬肝腎二經)。此緣肺氣虛而感風邪,然金虛不能生水,腎之本源則津液枯涸,以致肌膚乾燥,且風邪入於皮膚既久,變熱成濕,故身無痛處,漸生黑白斑點,手足心底發熱如烙,遍身發癢,而成調治不痊之證。(宜復元丹,並用藥湯洗浴,避風取汗。)
白話文:
幹瘋(此病證屬於肝經和腎經)。這是由於肺氣虛弱而感受風寒,但是金(肺)虛弱不能生水,腎的根本來源就是津液枯竭,以至於皮膚乾燥,且風邪進入皮膚很長時間後,變成熱濕,所以身上沒有疼痛的地方,逐漸生出黑白斑點,手足心底發熱像烙鐵一樣,全身發癢,並且成為難以治癒的病證。(應該服用復元丹,同時用藥湯洗浴,避風取汗。)
刺瘋,此係營虛多熱,熱盛則腠理不密,易於汗出,是以風邪乘虛而入,然汗出多則血益虛,且風之性動,遂壅熱橫行於經絡之間,如遇正爭,氣逆而不行,故致有刀錐所刺之狀,待尋摸時而邪正已分行矣,故痛無定處,譬諸明末流賊,如遇富饒之處,盡情搶擄,及至官軍知剿,則又不知去向矣。或肢節間如火燒熨,痠痛難忍。(宜一粒金丹、小棗丹。)
白話文:
針刺瘋痛,這是因為營氣虛弱,熱盛則肌膚腠理不緻密,容易出汗,於是風邪乘虛而入,然而汗多則血氣益虛,且風的性質是動的,遂使熱邪橫行於經絡之間,如果遇到正氣抵抗,氣機逆而不行,故而出現刀錐刺般的疼痛,等尋摸時,邪正已經分別而行了,所以疼痛沒有固定的部位。就像明末的流賊,如果遇到富饒的地方,就盡情搶劫,等到官軍知道來剿,又不知道去向了。或者肢節間像火燒或熨燙一樣,痠痛難忍。(應當服一粒金丹或小棗丹。)
癢瘋(此證兼肺經),此病緣衛氣素虛,腠理不固,風邪易入,浮游於皮膚之間,故渾身燥癢不息。(宜正陽丹、大消風散。)
(肺經)
白話文:
癢瘋(這種病與肺經有關):這種病是由於衛氣虛弱、腠理不堅固,風邪容易侵入,在皮膚之間浮游,所以全身乾燥發癢不止。(可以用正陽丹、大消風散來治療。)
白癜瘋(兼脾經)。此證因脾積熱,不能生金,肺虛受風,燥其津液,夫血賴脾攝而行,今脾為邪熱所困,不能統血而行,肺受風邪,壅滯於皮毛,氣血不和,運行失節,風邪所壅之處,漸變為白矣。然四肢為脾之本,皮毛乃肺之合,故起於手足者居多。(宜棗靈丹、神效追瘋丸、玉樞丹。)
白話文:
白癜風(兼脾經)。這種疾病是由於脾積熱,不能生金,肺虛受風,燥其津液,血依賴脾來攝取而運行,現在脾被邪熱困擾,不能統血而運行,肺受風邪,壅滯於皮毛,氣血不和,運行失節,風邪所壅之處,漸變為白矣。然而四肢爲脾之本,皮毛乃肺之合,故起於手足者居多。(宜棗靈丹、神效追瘋丸、玉樞丹。)
蛓毛瘋(兼心腎二經)。此由乘汗入水,或腎虛而履霜堅冰,致受寒濕,久則化火成毒,勢盛攻衝,激動心火上炎克肺,而濕熱之毒流注經絡,故偶然搔觸,悴然痛極,如被蛓毛所螫之狀,久則遍體走注,轉側動搖如被刀針剜刺,其體痛楚難忍,如走注已遍,不能救矣。(宜大消風散、乳香搜風丸、大定風丸、利風丹、救苦回生丹、驅邪安神丸。)
白話文:
蛓毛瘋(涉及心臟和腎臟):這種疾病是因汗流時進入水裡,或腎虛而在霜或堅冰上行走,導致受寒濕。時間久了,就會化成熱毒。毒勢盛時,攻衝臟腑,損傷心火而剋制肺,同時濕熱之毒散佈到經絡,所以偶爾抓觸就會感到極為疼痛,就像被毒蟲蜇了。時間久了,毒遍全身,翻身轉動時就會疼痛難忍,就像被刀針刺一樣。疼痛難以忍受,毒遍全身時,就無法治療了。(可用大消風散、乳香搜風丸、大定風丸、利風丹、救苦回生丹、驅邪安神丸治療。)
歷節瘋(兼肝腎二經)。此證由縱欲傷腎,大怒傳肝,兼且不能節避,下傷於濕,外感於風,而風濕之邪乘虛入於筋骨,復又不明調治,蘊蓄既久,則化熱成毒,有礙於營衛運行之道,是以肘膝肩膊之間,痠麻抽掣,筋攣節大,手足難以舉動,遂成癱瘓矣。(宜驅邪安神丸、救苦回生丹、大定風丸。)
白話文:
節節瘋(兼肝腎二經):
這種病症是由於縱慾過度而傷害腎臟,再加上大發脾氣而影響肝臟,由於不能適當的節制和避免(縱慾和發怒),因此導致下體受到濕氣的傷害,外感風邪,而風濕之邪趁虛侵犯筋骨,加上不明智的調治,日積月累,於是化熱成毒,阻礙了營衛的運行之道,因此在肘、膝、肩、膊之間,出現痠麻、抽搐、筋攣、關節腫大,手足難以舉動,最終導致癱瘓。(應該服用驅邪安神丸、救苦回生丹、大定風丸。)
壁泥瘋(兼肝脾二經)。此證緣肝風氣盛,克傷脾土,復又好食生冷動濕之物,致脾虛而不能運化,濕滯於中,積久化熱,然脾土肌肉,而風壅濕熱之毒,遍行於肌肉之間,氣血不運則肉不榮矣。故肌膚變為灰白色,如陳壁泥之狀,因濕重風輕,故無痛癢,若延及遍身,則不救矣。(宜乳香搜風丸、芎術散。)
白話文:
壁泥瘋(兼肝脾二經)。這種疾病是因爲肝風盛,克傷脾土,又喜食生冷動濕的食物,導致脾虛運化無能,濕氣滯留在體內,時間一長就化熱,脾土主肌肉,而風、濕、熱的毒氣遍佈於肌肉之間,氣血不通,肌肉就萎縮了。所以肌膚變成灰白色,像陳年壁泥的樣子,因爲濕重風輕,所以沒有疼痛和瘙癢,如果延續到全身,就沒有救了。(宜使用乳香搜風丸、芎術散治療。)
疹瘋(兼心脾二經)。此證因脾經積濕,致土衰不能生金,肺虛易感風邪,蘊蓄既久,變而為濕熱之毒,蒸鬱於肌肉之間,則蟲生矣。故初起癮疹如麻豆疥癬之狀,或麻癢而不疼,或疼而不麻癢,久則連片穿爛,以成不救之證。(宜小棗丹、玉樞丹。)
白話文:
疹瘡(包括心經和脾經)。這種疾病是由於脾經積濕,導致脾臟衰弱不能生出金肺,肺臟虛弱容易感受風邪,蘊藏時間久了,變成濕熱之毒,蒸鬱在肌肉之間,便生蟲了。因此,初起疹子像麻豆疥癬的樣子,有的是又麻又癢不疼痛,有的是疼痛而不麻癢,時間久了會連片穿爛,成為無法挽救的疾病。(宜服用小棗丹、玉樞丹。)
瘂瘋(兼肝脾二經)。凡多怒則傷肝,氣有餘便是火,致木動而風生矣。脾土受風木之傷,艱於運化,留滯而成濕,且脾土既衰,不能輸精於肺,肺亦衰矣。而肝木之邪,乘勝己之臟衰,反挾脾之濕邪上乘於肺,然肺主聲,金空則鳴,今被肝脾濕熱之邪干,竅塞而不通,故初則聲嘶,久則聲啞矣。(宜寶珍丹、奪命還真丹。)
(腎經)
白話文:
瘂瘋(兼肝脾二經)。凡是性情急躁容易生氣的人,就會傷害肝臟,氣過盛就會化火,導致肝木旺盛而產生風。脾土受到風木的傷害,運化功能受阻,積滯成濕,而且脾土衰弱,不能將精氣輸送到肺,肺也就衰弱了。而肝木邪氣,乘勝追擊肺臟衰弱,反而夾雜著脾臟的濕邪向上侵犯肺臟。肺主聲音,金空則鳴,現在被肝脾濕熱邪氣侵犯,竅道阻塞不通,所以剛開始聲音嘶啞,時間久了就完全失聲了。(宜寶珍丹、奪命還真丹。)
冷瘋(兼脾經)。此緣腎虛而感風濕之邪,然腎主骨,腎既虛則骨髓不充,而風濕之邪乘虛入於肢節之間,日久邪甚,盈溢於肌肉之內,故初時為麻木不仁,或時冷痛,或肢節痠疼,遇冬則伏床不起,久則氣血不行,發泡穿爛而死。(宜奇效丹、正陽丹、還真丹、乳香搜風丸、冷瘋方。)
白話文:
冷瘋病(兼論脾經)。這往往是由於腎虛而被風濕邪氣侵襲所造成的。腎臟主導骨骼,腎虛則骨髓就不充足,風濕邪氣乘虛侵入四肢關節之間,時間久了,邪氣嚴重,充滿於肌肉之內,因此剛開始的時候會麻木不仁,有時會冷痛,或肢節痠痛,遇到冬天就只能臥牀不起。時間長了,氣血不行,就會潰爛穿孔而死。(宜用奇效丹、正陽丹、還真丹、乳香搜風丸、冷瘋方。)
漏蹄瘋,此證蓋因色欲太過,腎經傷竭,兼又不善趨避,履霜蹈雪,足底受寒濕之邪,積久化熱成風,氣血不行,故初起先於湧泉穴麻癢不仁,漸發水窠,穿破則流黃水,久則遊溢周身,生蠹穢爛,臭惡難聞,為不治之證。(宜奇效丹、火龍丹、乳香搜風丸。)
白話文:
漏蹄瘋,這種疾病通常是由於縱慾過度,腎經受損,再加上沒有注意防寒保暖,走在覆蓋霜雪的地面上,足底受到風寒濕邪的侵襲,時間久了就會化熱成風,氣血運行不暢,所以一開始會在湧泉穴出現麻癢、疼痛,漸漸地長出水泡,破裂後流出黃色的膿水,時間長了就會在全身遊走,形成潰爛,散發出惡臭,是很難治癒的疾病。(建議服用奇效丹、火龍丹、乳香搜風丸。)
蛤蟆瘋(兼肝經)。此緣肺虛而感風濕之邪,蓄於皮膚,久而不散,化熱成毒,營衛不行,故渾身發塊似蛤蟆之狀,破即成瘡,流膿出血,臭穢不堪。(宜還真丹、正陽丹、神效追風丸。)
白話文:
蛤蟆瘋(兼肝經)。這是因為肺虛而受到風濕邪氣的影響,蓄積在皮膚上,長期不消散,化熱成毒,營衛不通,所以渾身發塊狀似蛤蟆,破了就變成瘡,流膿出血,奇臭無比。(治療方法是服用還真丹、正陽丹、神效追風丸。)
核桃瘋(兼脾經)。此證緣脾經素有濕痰,土衰不能生金,氣虛則表不固,風邪易感,風入交煽,積久之濕痰散漫於肌肉之間,故初起遍身塊瘰,大者似慄,三五串連,小者如豆,顆粒成行,其形色胡桃相似。(宜火龍丹、棗靈丹。)
白話文:
核桃瘋(又稱脾經瘋)。這個疾病的原因是脾經原本就有濕痰,脾土虛弱不能生肺金,氣虛則表不固,風邪容易進入,風邪進入之後煽動濕痰,日久天長,濕痰在肌肉之間散佈,所以一開始會在全身出現塊狀的淋巴結,大的像栗子,三到五個串連在一起,小的像黃豆,顆粒成行,形狀和顏色像核桃。(可以使用火龍丹、棗靈丹來治療。)
又有一種手指攣擘,或足腕股腿腹肋之間,或項頰頭面之上,發細黑小塊,時值陰雨則發,天氣晴明則不見,或每日值陰分則發,陽分則不見,或晴明時其色鮮明,陰雨時則變紫黑而痛者,名曰蠹癡瘡。此因風濕之邪郁久不散,入於臟腑,必祛風養血調氣,清陽燥濕,若不速治,變成大瘋,則難療矣。
白話文:
另外有一種手指抽搐、彎曲,或者在腳踝、大腿、小腿、腹部、肋骨之間,或者在脖子、臉頰、頭部上方,長出細小的黑色小塊,陰雨天時就會發作,天氣晴朗就看不見,或者每天陰天時發作,陽氣盛時看不見,或者晴朗時顏色鮮明,陰雨時變成紫黑色而且疼痛的,叫做蠹癡瘡。這是因為風濕邪氣鬱積在體內時間太久而無法散發,進入臟腑,必須祛風、養血、調氣,清陽、燥濕,如果不趕快治療,變成大瘋病,就難以治療了。
熱瘋(兼肺脾二經)。此證因陰虛而感濕,肺感風邪,風濕相煽而成熱,邪氣上衝,壅塞肺竅,故鼻中常流臭黃濁涕,咳吐稠涎,然目屬陽,今因氣虛,邪得壅遏於陽道,則氣血不行,故目痛如脫,時時惡風而寒戰,若不速治,則濕久生蟲,內食五臟,即鼻崩眼塌而死。(宜搜風順氣丸、棗靈丹、神效追風丸。)
白話文:
熱瘋(肺脾二經發炎)。此病主要是因為身體陰虛而被濕氣感染,濕熱之氣入侵肺部,風濕互相煽動而產生熱,邪氣往上衝,堵塞肺竅,所以鼻子經常流出有臭味的黃濁鼻涕,並會咳出黏稠的涎液。眼睛本身屬性為陽,現在因為氣虛,邪氣被阻遏在陽脈,造成氣血運行不順暢,所以眼睛會有劇烈疼痛,彷彿要脫落般,同時還會怕冷,並且會發寒。若沒有快速醫治,濕氣久了就會產生蟲子,蟲子侵蝕內部五臟,最終會導致鼻子塌陷、眼睛塌陷而死亡。(宜服用搜風順氣丸、棗靈丹、神效追風丸。)
水瘋(兼肺脾二經)。此證由肝家素有風熱,木盛則土衰,停飲留積而為濕,兼之多欲則真元耗散,不能制水,洋汪泛溢,反侮脾土,壅遏於肌肉四肢,而作腫脹,氣悶如水蠱之形,若止水濕,不致潰爛,此緣肝之風熱,與腎之水濕,互相搏結,熏蒸於肌肉之間,故漸發水泡,穿即潰爛,病至於此,縱有神丹,烏能救治也。(宜搜風順氣丸、乳香搜風丸。)
(胃經)
白話文:
水瘋症(兼肺脾二經)。這病症是由於肝臟原先就有風熱,木屬性太旺則土屬性太弱,積存的飲水(是指津液代謝的失常)留在體內而形成濕,加上慾望過多則元氣耗散,不能控制水液,橫流漫溢,反而侵侮脾土,阻塞在肌肉和四肢,而形成腫脹,氣悶得好像得了水蠱一樣,如果只是水濕,不致於潰爛,這是因為肝臟的風熱,與腎臟的水濕,互相搏結,燻蒸於肌肉之間,所以逐漸會形成水泡,刺穿後就會潰爛,病到這個地步,即使有神丹妙藥,也無法救治了。(適合服用搜風順氣丸、乳香搜風丸。)
雁來瘋(兼肺腎二經)。此證緣脾經有濕,肺感風邪,風濕搏結而成,然肺主皮毛,脾主四肢,故每至八月秋蕭索之時,則手足乾燥,乖癩麻癢,形似蝕癬,或頑厚如牛領之皮,麻痹不仁,破則血水頻流,時常疼痛,久則遊溢周身,潰爛而莫能救矣。(宜奇效丹、乳香搜風丸。)
白話文:
雁來瘋(同時涉及肺經和腎經)。這種疾病是由於脾經有濕,肺部受到風寒,風濕搏擊而成。肺主皮毛,脾主四肢,所以每到八九月秋風蕭瑟的時候,手足就會乾燥,搔癢難忍,外形酷似癬,有的皮贅結實如牛皮,麻木不仁,破損就會血水頻流,時常疼痛,時間久了就會蔓延全身,潰爛而無法挽救。(應服用奇效丹、乳香搜風丸。)
疙瘩瘋(兼肝脾二經)。此證因肝風脾濕交煽而成痰,流注經絡,故初在於皮膚之內,肌肉之間,瘰瘰連枝,五色癮疹,遇熱則癢,逢寒則痛,寒熱交作,搔之成瘡。久則成斑爛,若兼腎經而發於足趾足底,連片紫白,胻骨枯而腳軟者,最為難治。(宜神效追風丸。)
白話文:
疙瘩瘋(兼肝脾二經)。這種疾病是因肝風、脾濕相互交激,而導致痰液生成,流注經絡,所以初期在皮膚之內,肌肉之間,腫塊互相連接,出現各種顏色的疹子,遇熱則發癢,逢寒冷則疼痛,寒熱交替,搔抓就會成瘡。時間一長就會斑爛成一片,若合併腎經而發於足趾、足底,則會出現一片片紫白色的斑紋,肌肉、骨頭枯槁而腳軟無力,這是最難治癒的。(宜服用神效追風丸。)
雞爪瘋(兼肝經)。此證因怒氣傷肝,氣化為火,然火盛則風生,況肝主筋,而風火之邪遍溢於經絡,阻其氣血之隧道,筋無血養,以致攣縮,故身不動而自搖,手不動而自抖,不能持物,舉動艱難,久而不治,則成癱瘓。(宜奪命丹、大消風散、乳香搜風丸。)
白話文:
抽搐症(兼肝經)。這個症狀是因生氣而傷害肝臟,肝氣化為火,火氣旺盛則會產生風,況且肝臟主管筋,風火之邪遍佈在經絡中,阻滯了氣血的通道,筋沒有血養,導致收縮,所以身體不動就會自己搖晃,手不動就會自己抖動,無法拿東西,動作困難,如果長時間不治療,就會變成癱瘓。(治療方法是用奪命丹、大消風散、乳香搜風丸。)
螻蟈瘋,此證與疙瘩瘋相似,但此尤多腎濕,故初起先於肋膝三五連串,大小連枝,漸成大串,延長如土狗之狀,寒熱不時,或痛癢麻木,頑痹不仁,若不速治,則遍身穿爛而死。(宜奪命丹、斑龍八師丹。)
白話文:
所謂螻蟈瘋,是很像疙瘩瘋的一種證狀,但這種病尤多腎濕,所以剛開始是在肋骨和膝蓋的地方,會出現像串連的三五個小疙瘩,這些小疙瘩漸漸彙集在一起,形成一大串,形狀拉得又長像土狗那樣,會隨寒暑時節而有寒熱不定的現象,同時伴隨著疼痛、搔癢和麻木,到後來會變成頑固的關節炎和麻木不仁,如果不及時治療,則會遍佈全身,最後會穿爛而死。(要趕快服「奪命丹」或「斑龍八師丹」這類藥。)
嚲曳瘋(兼肝脾二經)。此證因肝脾二經風痰蓄積,心血虛而多火,風痰上逆,壅塞心竅,故卒然撲倒,昏迷不省,手足牽掣,拳攣伸縮,口吐白沫,然風痰之邪乘其虛而忽犯榮衛,正氣必爭而驅之。若邪盛正衰,其人必致不省而死;正勝邪衰,故省覺有早晏也。(宜一粒金丹、四磨丹,兼以祛風去痰,降火之劑可愈。)
白話文:
嚲曳瘋(也稱癲癇,涉及肝經和脾經)。這種疾病是由於肝脾二經風痰積聚,心血虛弱火氣旺盛,風痰上逆,阻滯心竅,因此突然撲倒,昏迷不醒,手腳抽搐,拳頭緊握伸縮,口吐白沫。然而,風痰之邪乘虛而襲擊榮衛,導致人體的正氣奮起反抗並驅除邪氣。如果邪氣強盛而正氣衰弱,人就會昏迷不醒而死亡;如果正氣戰勝邪氣,人就會清醒並恢復意識,但可能需要一些時間。(建議服用一粒金丹、四磨丹,同時服用祛風化痰、降火的中藥可以治癒。)
蟲瘋,此證緣脾家之風濕,積久化熱,濕熱之毒壅聚於內臟,故初起腹大肢瘦,其形如鼓,既久則邪毒上攻,況眼之上胞屬脾,而唇為脾之合,故眼塌毒翻,久則散溢周遍,故渾身腫脹,皮肉變黑,毛髮脫落而死。(宜搜風順氣丸、救苦回生丹。)
白話文:
蟲瘋病,這個病症是脾所主風濕所引起的,積聚久了化為熱,濕熱毒氣壅積在內臟裡,所以一開始是肚子大而四肢瘦,身體的形狀像鼓一樣,久了之後邪毒會侵犯到上面,因為眼睛上方的眼胞是屬於脾的,而嘴巴是脾的相合,所以眼睛凹陷、瞳孔翻轉,久了毒氣會散溢遍及全身,所以全身腫脹,皮膚肌肉變黑,毛髮脫落而死亡。(可以使用搜風順氣丸、救苦回生丹治療。)
有一種身面生瘡如貓兒眼,放光流彩,無膿無血,久則自退,名曰寒瘡,亦怪證也。此因多食雞魚蔥韭所致,須用溫補散毒之劑,藥熏可愈。
白話文:
有一種皮膚病,在身上和臉上會長出如同貓眼般模樣的小瘡,會發光、有色彩,既沒有膿也沒有血,過一陣子會自行消退,叫做「寒瘡」,也是一種很奇怪的疾病。這種病症是因過量食用雞魚、蔥、韭等寒性食物所引起的,需要服用溫補、散毒的藥物,並用藥物薰蒸患處,纔可治癒。
有一種渾身生泡,形似棠梨,破則水出,內有石片如指甲大,皮穿石出,瘡愈其泡復生不已,抽盡肌肉則死,用三稜、莪朮各五錢為末,分三服,溫水調服,即愈。
白話文:
有一種皮膚病,全身長滿水泡,形狀像棠梨,破了之後就會有水流出來,裡面還有指甲片大小的石片,皮膚破裂,石頭穿出來,瘡口癒合後,水泡又會再生,一直不斷,直到肌肉萎縮殆盡就會死亡。治療方法是使用三棱和莪朮各五錢,研磨成粉末,分為三份服用,用溫水調服,即可治癒。
有一種面上初起㾦癗,似疥非疥,似癬非癬,多發於春夏之時,或癢或痛,或蒸熱,漸成細瘡,黃膿腥穢,流注漫延,名曰吹風癬。婦人多患此,乃受火炎鬱積風熱,邪毒上升,故發麵部,久則變成瘋癩,延入髮際則不治矣。治宜清心順氣,散肺火,祛風熱,戒淫欲方愈。
白話文:
有一種臉上剛開始出現的皮膚病,看起來像疥瘡但不是疥瘡,像癬但又不是癬,多發於春夏時節,有時候會癢或痛,有時候會覺得熱熱的,漸漸地會形成小瘡,產生黃色的膿液,散發出難聞的氣味,流得到處都是。這種皮膚病叫做吹風癬,多發於女性患者,原因是體內陰火、肺火鬱結,風熱邪氣上升,所以會發病於臉部。如果病情拖延太久,就會演變成瘋癲,如果蔓延到髮際線,就沒有辦法治癒了。治療方法應該是以清心順氣、散肺火、祛風熱為主,避免房事就能夠痊癒。