顧世澄

《瘍醫大全》~ 卷十二 (9)

回本書目錄

卷十二 (9)

1. 鼻痔門主方

鼻痔鼻生息肉

硇砂(五分),枯礬(二錢)

研細,每用少許點鼻痔上即消。

白話文:

鼻瘜肉生長在鼻子裡,

使用硇砂(五分),枯礬(二錢)

研磨成細粉,每次使用少量點塗在鼻瘜肉上即可消除。

驗法,先用麻油掃鼻孔四周,再以白降丹少許,清水調點其痔自落。

共為細末,每服二錢,淡蘿蔔湯調服。

白話文:

辛夷花(除去茸毛),桑白皮(用蜂蜜浸泡烤炙,各四兩),梔子(一兩),枳實,桔梗,白芷(各二兩)

又方

明礬(一兩),甘遂(一錢,灰火煨),白降丹(一分或二分),明雄(五分)

共乳細,吹痔上自愈。

又方

明礬(一兩),萆麻仁(七粒),鹽梅(五枚,去核),麝香(一分)

共研成丸如棗核大,綿包塞鼻內自化。

又方,枯礬末和豬脂綿包,塞數日自消。

又方,藕節有毛處燒存性為末,吹之。

腦崩鼻息,甘草四兩煎湯,用有嘴壺貯,以鼻嗅之。

鼻中息肉下垂,冰片點之。

又方,黑牛耳垢敷之。

又方,雄黃塞之,十日自落。

又方,雄雞腎塞之,十日落。

又方

黃連,白蒺藜

煎汁灌鼻中,涕出息落。

鼻漏、鼻孔中長出一塊。

辛夷(去毛),桑白皮(蜜炙,各四兩),梔子(一兩),枳實,桔梗,白芷(各二兩)

2. 鼻淵門主論

馮魯瞻曰:夫鼻為肺竅。經曰:天氣通於肺。若腸胃無痰火積熱,則平常上升,皆清氣也。肺家有病,則鼻不利,如傷熱之不散,或傷寒之久郁成熱,皆能使塞而不利。若平人而多涕,或黃或白,或帶血如膿狀者,皆腎虛所致,不可過用涼藥。(《錦囊》)

白話文:

馮魯瞻說:鼻子是肺的竅道。《黃帝內經》說:天氣與肺相通。如果腸胃沒有痰火積熱,那麼平常上升的,都是清氣。肺部有病,鼻子就不暢通,比如傷熱不散,或者傷寒久鬱化熱,都能使鼻子閉塞不利。假如健康的人卻多涕,有黃色或白色,或帶有血膿狀的,都是腎虛導致,不能過度使用涼藥。(《錦囊》)

又曰:鼻淵者,謂其涕下不止,如淌水泉,故名之也。經曰:是膽移熱於腦。蓋膽脈起於目銳眥,上抵頭角,入絡於腦。然陽明之脈亦挾鼻,絡目旁,約太陽之脈者也。今因腦熱,則足太陽逆,與陽明之脈俱盛,泊於額中,是以鼻額痠痛,涕下不止矣。

白話文:

又說:所謂的鼻淵,就是鼻涕一直流不止,像水泉一樣滴落,所以才這樣命名。經書上說:這是膽臟的熱氣轉移到腦部所引起的。膽經的脈絡起始於眼睛的銳眥,向上延伸到頭角,然後連接到腦部。然而,陽明經的脈絡也經過鼻子,與眼睛的旁邊相連,環繞著太陽經的脈絡。現在由於腦部發熱,就會導致足太陽經逆行,與陽明經的脈絡一起亢盛,聚集在額頭之中,因此鼻根和額頭痠痛,鼻涕也就不停地流了。

又曰:更有寒邪未盡,虛熱漸熾,是以膿涕結聚,香臭不聞,此名鼻齄。

又曰:更有熱血入面,為寒所拂,是以汙濁凝滯,則成鼻齄。

白話文:

又說:有時寒邪尚未完全消除,虛熱卻逐漸加重,因此膿涕積聚,嗅覺失靈,這稱為鼻齄。

又說:有時熱血上衝到臉部,被寒氣阻遏,所以污濁物質凝結滯留,便會形成鼻齄。

又曰:腦病有二:若清水流出而不痛者,為寒;若流黃臭水而痛者,為熱。久而不愈,即名腦漏。治當內服清利膽熱,外於囟會、通天二穴灸之。

白話文:

另外還說:腦病有兩種:如果流出的膿水清澈,且沒有疼痛感,這是因為寒氣太重所引起的;如果流出黃色,且伴有惡臭的膿水,同時還有疼痛感,這是因為熱氣太重所引起的。如果長期得不到治療,就會被稱為腦漏。治療的方法是服用清利膽熱的內服藥,對囟會、通天兩個穴位進行灸療。

又曰:鼻流濁涕不止者,名曰鼻淵。乃風熱爍腦而液下滲,或黃或白,或帶血如膿狀,此腎虛之證也。經曰:腦滲為涕。又曰:膽移熱於腦。《原病式》曰:如以火爍金,熱極則反化為水。然究其原,必腎陰虛而不能納氣歸元,故火無所畏,上迫肺金,由是津液之氣不得降下,並於空竅,轉濁為涕,津液為之逆流矣。於是腎肝愈虛,有升無降,有陽無陰,陰虛則病,陰絕則死。

白話文:

鼻子流濁涕不止的人,稱之為鼻淵。這是因為風熱灼燒腦部,津液下滲,膿鼻涕顏色或黃或白,或帶血。《傷寒雜病論》說:腦汁滲出就是鼻涕。《素問》中也說:膽熱移到腦部。王冰在《脈經》裡說:就像火燒金子一樣,熱到極點就會反過來變成水。不過究其原因,一定是腎陰虛,不能將元氣吸收回自身,所以火無所顧忌,向上逼迫肺金,因此津液之氣不能下降,停留在空竅裡,轉為濁涕,津液也被阻礙而回流。於是腎肝更加虛弱,只有上升而沒有下降,只有陽而沒有陰,陰虛則生病,陰絕則死亡。

此最宜戒怒以養陽,絕欲以養陰,斷煿炙,遠酒面,以防作熱。然後假之良醫,滋腎清肺為君,開鬱順氣為臣,補陰養血為佐,俾火息金清,降令胥行,氣暢郁分,清竅無壅,陽開陰闔,相依相附,臟腑各司乃職,自慎以培其根,藥餌以治其病,間有可愈者。苟或驕恣不慎,或誤投涼藥,雖倉扁不能使其長生矣。

白話文:

這最適合戒怒來滋養陽氣,斷絕慾望來滋養陰氣,斷絕辛辣食物,遠離酒,以防止發熱。然後找一個好醫生,以滋陰清肺為君藥,以疏肝理氣為臣藥,以補陰養血為佐藥,讓火勢平息,金氣清涼,降令遍行,氣機通暢,經絡暢通,神清氣爽,氣血調和,臟腑各司其職,自己謹慎以培養其根基,用藥物來治療其疾病,才能治好疾病。如果驕傲恣肆不謹慎,或者誤用涼藥,即使是扁鵲也不能使其長生不老。

又曰:久患鼻流濃涕極臭者,即名腦漏。氣虛者,補中益氣湯;陰虛者,麥味地黃湯。

經曰:肺和則能知香臭矣。肺中壅遏不和,故鼻竅窒塞不聞香臭矣。

白話文:

另外有一種說法是:鼻子長時間流著濃涕而且極臭的人,就叫做腦漏。如果是由於氣虛引起的,就用補中益氣湯來治療;如果是由於陰虛引起的,就用麥味地黃湯來治療。

陳實功曰:鼻淵又名腦漏,總由風寒凝入腦戶,與太陽濕熱交蒸而成。其患鼻流濁涕,或流黃水,點點滴滴,長濕無干,久則頭眩虛暈不已,治以藿香湯主之。如日久虛眩,內服補中益氣湯、六味地黃丸,以滋化源可也。(《正宗》)

白話文:

陳實功說:鼻淵又叫腦漏,總是由於風寒凝結進入腦內,與太陽熱氣交織形成的。患了鼻淵的患者會流濁涕,或流黃水,點點滴滴,長久濕潤不幹。久了以後,頭暈眩,虛暈一直持續。治法是用藿香湯為主。如果時間久了以後,出現虛暈的症狀,可以服用補中益氣湯、六味地黃丸。以滋養化生氣血之源。

陳遠公曰:人有無端鼻流清水,日久則流鼻涕,又久則流黃濁之物,如膿如髓,腥臭難聞,流至十年而死矣。此得之飲酒太過,臨風而臥,風入膽中,膽之酒毒,不能外泄,遂移熱於腦,腦得熱毒之氣,不能久藏,從鼻竅出矣。腦竅通於鼻,而膽氣何以通於腦,酒氣何以入於膽耶?凡善飲者,飲酒必先入膽,膽不能受酒,而能滲酒,酒經膽滲則氣盡解,倘飲多則膽不及滲矣。

白話文:

陳遠公說:有人無緣無故地流清水鼻涕,時間久了就流鼻涕,又久了就流黃濁的東西,像膿一樣像髓一樣,腥臭難聞,流到十年就死了。這是因為飲酒過多,迎風而臥,風入膽中,膽中的酒毒不能外泄,於是熱氣移到腦中,腦中得熱毒之氣,不能久藏,從鼻孔中出來了。腦竅通於鼻,但是膽氣怎麼能通於腦,酒氣怎麼能進入膽呢?凡是善於喝酒的人,喝酒一定先進入膽,膽不能承受酒,但能滲透酒,酒經過膽滲透,酒氣就會完全消失,如果喝多了,膽就不能滲透了。

膽不及滲,則不勝酒,既不及化酒,則火毒存於中,人臥則膽氣不行,又加寒風之吹,膽更不舒矣。膽木最惡者,寒風也,內寒相侵則內熱益甚,膽屬陽,頭亦屬陽,膽熱不能久藏膽中,必移熱上走於頭矣。腦在頭中,頭無藏熱之處,必遇穴即入,況膽腦原相通者乎。腦之穴大過於膽,遂安居而不還於膽矣。

白話文:

膽臟消化排洩的功能低下,就不能承受酒力,酒不能被消化就會化熱轉為火毒積存在體內,人睡覺時膽氣不能正常運行,再加上寒風吹襲,膽臟更加不舒展了。最令膽臟畏懼的是寒風,寒邪裡應外合,就會使體內的熱邪更甚。膽屬陽,頭也屬陽,膽臟的熱邪不能長時間積存在膽臟中,必然會往上走,遷移到頭部。腦位於頭中,頭部沒有收藏熱邪的地方,火熱邪毒必然會乘虛而入,何況膽和腦原本就相通呢。腦中的穴位比膽臟大,熱邪得以安居其中,不再返回膽臟。

及居腦,久動則思遷,又尋竅而出,乃順趨於鼻矣。火毒淺則涕清,深則涕濁,愈久愈流愈重,後則涕無可流,並腦髓盡出,欲不死不可得矣。治法:治其腦而仍治其膽者,探源之治也。用取淵湯:辛夷二錢,當歸、黑山梔各三錢,柴胡、貝母各一錢,元參一兩,水煎服。二劑涕減,三劑全愈。

白話文:

鼻子與大腦相通,如果長時間不動,就會思慮過多,再尋找孔竅而出,於是循著通道進入鼻腔。火毒淺的話,鼻涕就清澈,火毒深的話,鼻涕就渾濁。時間拖得愈長,鼻涕流得愈多,情況也愈嚴重。最後,鼻涕流不出來,連腦髓都流出來,想不死都不行。治療方法:治療他的腦部,同時也要治療他的膽囊。這叫探尋根本的原因來治療。

使用淵湯方:辛夷二錢,當歸、黑山梔各三錢,柴胡、貝母各一錢,元參一兩,加水煎服。兩帖藥,鼻涕會減少,三帖藥,完全康復。

(辛夷入膽,引當歸以補腦之氣,引元參以解腦之火,加柴、梔舒膽之郁,則膽不來助火,自受補氣之益也。不止鼻之涕者,清腦中之火,益腦中之氣,正所以止之也。蓋鼻原無涕,遏上游出涕之源,何必又截下流之水乎!或疑當歸過於多用,不知腦髓盡出,若不大補,則腦氣不生。辛夷耗散之物,非可常用,故乘其引導,大用當歸補腦滲精,不必日後再用。

白話文:

辛夷能入膽經,用當歸能補腦之氣,用元參能清除腦之火。再加入柴胡、梔子,可以舒緩膽經鬱滯,這樣膽就不會生火,自然就能接受補益的功效。不停地流鼻涕,是因為腦中火勢過旺,所以要清腦中之火,益腦中之氣,這樣纔可止涕。因為鼻涕本非正常,根本從源頭上截斷鼻涕的生成,又何必截斷它的流路呢!有人懷疑當歸用量過大,其實是不知道腦髓精華已經流盡,如果不大量補益,腦氣是不能生成的。辛夷具有耗散的作用,不能經常使用,因此趁機引導,大量使用當歸補腦益精,就不用再另找時間使用了。

倘日後減去辛夷,即重用當歸無益矣。此用藥先後之機也。人疑當歸不可多用,不過嫌其性滑,有妨於脾耳。誰知腦髓直流之人,必髓不能化精者也。精不化則必少矣,精少則不能分布於大腸,大腸必有乾燥之苦,然則以當歸潤之,正其所喜,何患之有耶!)

白話文:

如果以後減少了辛夷,即使增加當歸的使用量也沒有好處了。這就是用藥先後順序的關鍵。人們懷疑當歸不能多用,不過是嫌棄它性滑容易傷脾。其實,大腦髓直流的人,一定是大腦髓不能化精的人。精不化必然少了,精少就不能分配到大腸,大腸一定會有乾燥的毛病,既然如此,用當歸來滋潤它,正是它所喜歡的,有什麼可擔心的呢?

又曰:人有鼻流清涕,經年不愈,人以為內熱成腦漏也,誰知肺氣虛寒乎?夫腦漏,即鼻淵也。有寒熱二證,不獨膽熱而成之也。何以別之?蓋鼻涕濁而臭者,熱也;清而不臭者,寒也。熱屬實,寒屬虛,今流清涕而不臭,正虛寒也。熱宜清涼之藥,寒宜溫和之劑,若概用散而不用補,則損肺氣而肺益寒,愈流清涕矣。

白話文:

又說:人有鼻子流清涕,多年不治癒,人們以為是內熱成腦漏了,誰知道是肺氣虛寒呢?腦漏就是鼻淵,有風邪和寒症兩種證狀,不只膽熱才會造成。怎麼區別呢?如果鼻涕混濁而有臭味,是熱;清清澈澈沒有臭味,是寒。熱屬實,寒屬虛,現在流清涕沒有臭味,正是虛寒。熱性應該用清涼的藥,寒性應該用溫和的藥,如果只用散藥而不用補藥,就會損害肺氣,肺更寒,清涕會流得更多。

用溫肺止流丹:人參、荊芥、細辛各五分,訶子、甘草各一錢,桔梗三錢,水煎,調石首魚腦骨五錢,煅末服,一劑即止。(此方氣味溫和,自能暖肺,性又帶散祛邪,故奏功如神。或謂石首魚腦骨古人以治內熱之鼻淵,疑石首魚腦骨為物,何以用治寒證鼻淵耶?恐鼻淵皆屬熱,而非寒乎?不知鼻淵有寒熱二證,而石首魚腦骨皆兼治之。

白話文:

用溫肺止流丹:人參、荊芥、細辛各五分,訶子、甘草各一錢,桔梗三錢,水煎,調石首魚腦骨五錢,煅末服,一劑即止。(此方氣味溫和,自身就能溫暖肺部,性質又帶散祛邪,所以奏效靈驗。有人認為石首魚腦骨古人用以治療內熱之鼻淵,懷疑石首魚腦骨是治內熱之藥物,如何用來治療寒證鼻淵呢?恐怕鼻淵皆屬熱,而非寒吧?不知鼻淵有寒熱二證,而石首魚腦骨皆兼治之。

但熱病之涕通於腦,寒證之涕出於肺,所用之藥皆入肺,無非溫和之味,肺既寒涼,得溫和自解,又得石首魚腦骨,截腦中之路,則腦氣不下陷,肺氣更閉矣,所以一劑止流也。)

白話文:

但熱性病的鼻涕直接跟大腦相通;寒證鼻涕是由肺部引起,所以治鼻涕的藥物都歸屬於肺的範疇。但這些藥的味道都是溫和的,肺部感受寒涼,得到溫和的藥性後自然就解除了。加上石首魚的腦骨,可以切斷大腦的通路,阻止大腦之氣下陷,肺部的閉塞症狀就會更加嚴重。所以,一服藥就能止住鼻涕。

又曰:人有鼻塞不通,濁涕稠黏已經數年,人以為鼻淵,火結於腦也,誰知乃肺之鬱火不宣,而非鼻淵也。夫郁證五臟皆有,不獨肺能郁也。《內經》曰:諸氣憤郁,皆屬於肺。肺鬱則氣不通也。《難經》曰:肺熱甚則出涕。肺本清虛之府,最惡熱也。肺熱則氣必粗,液必上拂,而結為涕,熱甚則涕黃,熱極則涕濁,則濁之物,豈容於清虛之府,必從鼻之門戶出矣。

白話文:

另有如下說法:人有鼻塞不通,濁涕黏稠經已數年,人們認為是鼻淵,是火氣積結在大腦,誰知卻是肺鬱火不解,並非鼻淵。臟腑鬱病都有,不止肺能鬱。

《內經》說:諸種氣憤鬱結,都屬於肺的範疇。肺鬱了,氣就不通暢。《難經》說:肺熱嚴重就會有涕液流出。肺本是清虛的臟器,最怕熱。有肺熱的話,氣多數會粗,體液多數會過滿,凝結為涕液,熱重了,涕液就會呈黃色,過極了,涕液就會變濁。那麼,濁物怎麼可能容留於清虛的臟器之中,一定會從鼻子的門戶排出。

用加味逍遙散:柴胡、白朮、白茯苓各二錢,桔梗、白芍、當歸各三錢,黃芩、半夏、白芷、甘草各一錢,陳皮五分,水煎服。二劑輕,八劑全愈。(此治肝鬱之方,何以治肺郁亦效?不知此方善治五郁,非獨治肝一經已也。又佐以桔梗散肺之邪,黃芩瀉肺之熱,且引眾味入肺,何郁之不宣乎?故塞通濁化也。

白話文:

李東垣說:鼻塞聞不到氣味,俗稱「肺寒」,而使用疏通、辛溫的藥物治療卻無效,殊不知多是肺部原有火氣,所以遇到寒冷就會鼻塞。治療應該以清肺降火為主,輔以疏通氣息的藥物。如果原本沒有鼻塞的舊疾,但一時偶感風寒,導致鼻塞聲音沙啞,或流清涕,可以直接使用風寒治療法。然而氣虛的人,氣弱無法上升,就會鼻塞滯澀,所謂「九竅不通,腸胃之所生也」,多服補中益氣湯就能疏通。

朱丹溪曰:肺開竅於鼻,陽明胃脈亦挾鼻上行,腦為元神之府,鼻為命門之竅,人之中氣不足,清陽不升,則頭為之傾,九竅為之不利。經曰:天氣通於肺。若腸胃無痰火積熱,則平常之升,皆清氣也。故十二經脈,三百六十五絡,其氣血皆上升於面而走空竅,其宗氣出於鼻而為臭。

白話文:

朱丹溪說:肺臟的竅道通於鼻子,陽明胃經的脈絡也經過鼻子向上運行,腦是精神的居所,鼻子是生命的門戶。如果人的中氣不足,清陽之氣不能升發,那麼頭就會傾斜,九竅就不通暢。《黃帝內經》說:天氣通於肺。如果腸胃沒有痰火積熱,那麼平常的升發之氣都是清氣。因此十二經脈、三百六十五個絡脈,它們的氣血都上升於面部,並在空洞的地方運行,宗氣通過鼻子排出,形成嗅覺。

謂陽氣、宗氣者,皆胃中生髮之氣也。若因飢飽勞役損傷脾胃,則生髮之氣弱,而營運之氣不能上升,乃邪塞空竅,故鼻不利,而不聞香臭也。治法宜養胃實營氣,陽氣、宗氣上升則通矣。然《難經》云:心主五臭,肺主諸氣。鼻者,肺竅也,反聞香臭者,何也?蓋以竅言之,肺也;以用言之,心也。

白話文:

陽氣和宗氣都是由胃中產生的氣。如果因為飢餓、飽食或勞累而損傷了脾胃,那麼產生的氣就會變弱,營養運輸的氣就不能上升,邪氣就會塞住空竅,所以鼻子就會失靈,聞不到香臭。治療的方法應該以養胃補益營養運輸的氣為主,陽氣和宗氣上升後,鼻子就能通了。然而,《難經》上說:心主司五種氣味,肺主司各種氣息。鼻子是肺的孔竅,那麼為什麼又能聞到香臭呢?這是因為就孔竅來說,它是屬於肺的;就功能來說,它是屬於心的。

若因衛氣失守,寒邪客於頭,而鼻亦受之,不能為用,是以不聞香臭矣。經曰:五氣入鼻,藏於心肺,心肺有病,鼻為之不利也。視聽明而清涼,香臭辨而溫暖,治法宜先散寒邪,後補胃氣,使心肺之氣得以交通,則鼻利而香臭聞矣。

白話文:

如果因為衛氣未能堅固保護身體,而風邪侵犯頭部,鼻孔也就會感受到風邪,失去功用,因此喪失嗅覺,聞不到香臭。古書上說:五種氣體侵入鼻孔,儲藏在心臟和肺臟,心臟和肺臟有病,鼻孔就會受到影響。視覺和聽覺清晰透徹,香臭氣味能夠分辨清楚,且溫暖舒適,治療的方法應該是先散除風邪,然後補虛胃氣,使心臟和肺臟之氣能夠互相交流,那麼鼻孔就會恢復通暢,也能夠聞到香臭了。