佚名

《黃帝內經-靈樞》~ 《黃帝內經靈樞》 (20)

回本書目錄

《黃帝內經靈樞》 (20)

1. 論勇第五十

黃帝問於少俞曰:有人於此,並行並立,其年之長少等也,衣之厚薄均也,卒然遇烈風暴雨,或病或不病,或皆病,或皆不病,其故何也。少俞曰:帝問何急。黃帝曰:願盡聞之。少俞曰:春青風,夏陽風,秋涼風,冬寒風,凡此四時之風者,其所病各不同形。黃帝曰:四時之風,病人如何。

少俞曰:黃色薄皮弱肉者,不勝春之虛風。白色薄皮弱肉者,不勝夏之虛風。青色薄皮弱肉,不勝秋之虛風。赤色薄皮弱肉,不勝冬之虛風也。黃帝曰:黑色不病乎。少俞曰:黑色而皮厚肉堅,固不傷於四時之風,其皮薄而肉不堅,色不一者,長夏至而有虛風者,病矣。其皮厚而肌肉堅者,長夏至而有虛風,不病矣。

其皮厚而肌肉堅者,必重感於寒,外內皆然,乃病。黃帝曰:善。

黃帝曰:夫人之忍痛與不忍痛者,非勇怯之分也。夫勇士之不忍痛者,見難則前,見痛則止。夫怯士之忍痛者,聞難則恐,遇痛不動。夫勇士之忍痛者,見難不恐,遇痛不動。夫怯士之不忍痛者,見難與痛,目轉面盼,恐不能言,失氣驚,顏色變化,乍死乍生。余見其然也,不知其何由,願聞其故。

少俞曰:夫忍痛與不忍痛者,皮膚之厚薄,肌肉之堅脆,緩急之分也,非勇怯之謂也。黃帝曰:願聞勇怯之所由然。少俞曰:勇士者,目深以固,長衝直揚,三焦理橫,其心端直,其肝大以堅,其膽滿以傍,怒則氣盛而胸張,肝舉而膽橫,眥裂而目揚,毛起而面蒼,此勇士之由然者也。黃帝曰:願聞怯士之所由然。

少俞曰:怯士者,目大而不減,陰陽相失,其焦理縱,𩩲𩨗短而小,肝系緩,其膽不滿而縱,腸胃挺,脇下空,雖方大怒,氣不能滿其胸,肝肺雖舉,氣衰復下,故不能久怒,此怯士之所由然者也。

黃帝曰:怯士之得酒,怒不避勇士者,何藏使然。少俞曰:酒者,水穀之精,熟穀之液也。其氣慓悍,其入於胃中,則胃脹氣上逆,滿於胸中,肝浮膽橫,當是之時,固比於勇士,氣衰則悔,與勇士同類,不知避之,名曰酒悖也。

白話文:

黃帝問少俞說:「有幾個人並肩而行,年紀差不多,穿的衣服也一樣厚薄,突然遇到狂風暴雨,有人生病,有人沒生病,或者都生病,或者都沒生病,這是什麼原因呢?」

少俞說:「你問的問題太急了吧?」

黃帝說:「我希望能知道全部的道理。」

少俞說:「春天是青色的風,夏天是陽熱的風,秋天是涼爽的風,冬天是寒冷的風,這四季的風,它們所造成的疾病各有不同的症狀。」

黃帝問:「四季的風,會使人生什麼病呢?」

少俞說:「黃皮膚、皮膚薄、肌肉鬆軟的人,受不了春天的虛弱之風。白皮膚、皮膚薄、肌肉鬆軟的人,受不了夏天的虛弱之風。青皮膚、皮膚薄、肌肉鬆軟的人,受不了秋天的虛弱之風。紅皮膚、皮膚薄、肌肉鬆軟的人,受不了冬天的虛弱之風。」

黃帝問:「那黑皮膚的人不會生病嗎?」

少俞說:「黑皮膚,而且皮膚厚、肌肉結實的人,本來就不會受到四季之風的傷害。如果皮膚薄而肌肉不結實,膚色又不均勻的人,在長夏時節遇到虛弱之風,就會生病。如果皮膚厚而肌肉結實的人,就算在長夏時節遇到虛弱之風,也不會生病。而皮膚厚、肌肉結實的人,如果同時又受到寒冷的侵襲,內外都有寒邪,就會生病。」

黃帝說:「說得好。」

黃帝又問:「一個人忍痛和不忍痛,並不是勇猛或膽怯的區別。那些勇猛的人,有時會因為疼痛而退縮。而膽怯的人,有時反而能忍受疼痛。真正的勇士,見到危難不會害怕,遇到疼痛也不會退縮。而膽怯的人,見到危難會恐懼,遇到疼痛也不動,甚至有的人,見到危難和疼痛時,會東張西望,害怕得說不出話,呼吸紊亂,臉色發青發白,像要死了一樣。我觀察到這些現象,但不明白是什麼原因,希望能聽你解釋。」

少俞說:「忍痛與不忍痛,是由於皮膚的厚薄、肌肉的堅硬或鬆軟、以及經絡氣血運行的緩急不同所造成的,並不是勇猛或膽怯的問題。」

黃帝問:「那勇猛和膽怯是由什麼原因造成的呢?」

少俞說:「勇猛的人,眼睛深邃而有神,目光向上直衝,三焦的經絡橫向運行,心志端正,肝臟大而堅實,膽囊飽滿而有力,當他發怒時,氣血旺盛而胸膛擴張,肝氣上揚,膽氣橫溢,眼角開裂,眼睛向上瞪視,毛髮豎起,臉色發青,這就是勇士之所以勇猛的原因。」

黃帝說:「那膽怯的人又是因為什麼原因而膽怯的呢?」

少俞說:「膽怯的人,眼睛大而無神,陰陽之氣不協調,三焦的經絡縱向運行,橫膈膜短而小,肝臟的經絡鬆弛,膽囊不飽滿而下垂,腸胃突出,脅下空虛,即使想發怒,氣也提不上來,肝氣肺氣即使上提,也馬上衰弱下降,所以不能持久發怒,這就是膽怯的人之所以膽怯的原因。」

黃帝問:「膽怯的人喝了酒之後,發怒時不害怕勇士,這是什麼原因造成的呢?」

少俞說:「酒是水穀的精華,是熟穀的汁液。它的氣味剛烈強勁,進入胃中,會使胃脹氣上逆,充滿胸中,使肝氣上浮,膽氣橫溢。這時候,看起來好像很勇猛,但是當酒氣消退,氣勢衰弱後就會後悔,和勇士一樣不考慮後果,不知道閃避,這種情況叫做酒後失態。」

2. 背俞第五十一

黃帝問於歧伯曰:願聞五藏之腧,出於背者。歧伯曰:胸中大腧,在杼骨之端,肺俞在三焦之間,心俞在五焦之間,膈俞在七焦之間,肝俞在九焦之間,脾俞在十一焦之間,腎俞在十四焦之間,皆挾脊相去三寸所,則欲得而驗之,按其處,應在中而痛解,乃其俞也。灸之則可,刺之則不可。

氣盛則寫之,虛則補之。以火補者,毋吹其火,須自滅也。以火寫者,疾吹其火,傳其艾,須其火滅也。

白話文:

黃帝向岐伯請教說:「我想知道五臟在背部的俞穴位置。」

岐伯回答說:「胸部最大的俞穴,在脊椎骨的末端;肺俞在第三胸椎和第四胸椎之間;心俞在第五胸椎和第六胸椎之間;膈俞在第七胸椎和第八胸椎之間;肝俞在第九胸椎和第十胸椎之間;脾俞在第十一胸椎和第十二胸椎之間;腎俞在第十四椎(腰椎第二節)和第十五椎(腰椎第三節)之間。這些穴位都在脊椎兩旁,距離脊椎約三寸的地方。如果要確認這些穴位,按壓穴位,感覺到裡面有反應而且疼痛能緩解,就是俞穴了。

在這些穴位使用艾灸是可以的,但不能用針刺。

如果氣血旺盛,就要用瀉法;如果氣血虛弱,就要用補法。用火補的方法,不要吹火,要讓艾火自己熄滅;用火瀉的方法,要快速吹火,讓艾火燃燒得快一些,等到火滅了就行了。」

3. 衛氣第五十二

黃帝曰:五藏者,所以藏精神魂魄者也。六府者,所以受水穀而化行物者也。其氣內干五藏,而外絡肢節。其浮氣之不循經者,為衛氣。其精氣之行於經者,為榮氣。陰陽相隨,外內相貫,如環之無端,亭亭淳淳乎,孰能窮之。然其分別陰陽,皆有標本虛實所離之處。能別陰陽十二經者,知病之所生。

候虛實之所在者,能得病之高下。知六府之氣街者,能知解結契紹於門戶。能知虛實之堅軟者,知補寫之所在。能知六經標本者,可以無惑於天下。

歧伯曰:博哉,聖帝之論,臣請盡意悉言之。足太陽之本,在跟以上五寸中,標在兩絡命門,命門者,目也。足少陽之本,在竅陰之間,標在窗籠之前,窗籠者,耳也。足少陰之本,在內踝下上三寸中,標在背俞與舌下兩脈也。足厥陰之本,在行間上五寸所,標在背俞也。足陽明之本,在厲兌,標在人迎頰挾頏顙也。

足太陰之本,在中封前上四寸之中,標在背俞與舌本也。手太陽之本,在外踝之後,標在命門之上一寸也。手少陽之本,在小指次指之間上二寸,標在耳後上角下外眥也。手陽明之本,在肘骨中,上至別陽,標在顏下合鉗上也。手太陰之本,在寸口之中,標在腋內動也。手少陰之本,在銳骨之端,標在背俞也。

手心主之本,在掌後兩筋之間二寸中,標在下下腋三寸也。凡候此者,下虛則厥,下盛則熱,上虛則眩,上盛則熱痛。故實者,絕而止之,虛者,引而起之。

請言氣街,胸氣有街,腹氣有街,頭氣有街,脛氣有街,故氣在頭者,止之於腦。氣在胸者,止之膺與背俞。氣在腹者,止之背俞,與衝脈於臍左右之動脈者。氣在脛者,止之於氣街,與承山踝上以下。取此者,用毫鍼,必先按而在,久應於手,乃剌而予之。所治者,頭痛眩仆,腹痛中滿暴脹,及有新積。痛可移者,易已也,積不痛,難已也。

白話文:

黃帝說:五臟是儲藏精神、魂魄的地方。六腑是接受水穀並將其轉化為身體所需物質的地方。這些氣在內影響五臟,在外聯繫肢體的關節。那些不循經脈運行的浮游之氣,稱為衛氣;而精氣循經脈運行的,稱為榮氣。陰陽相互依存,內外相互貫通,就像圓環一樣沒有起始和終止,其運行是如此順暢和諧,難以窮盡。然而,區分陰陽,都有其標本虛實所在的地方。能夠區分陰陽十二經脈,就能了解疾病產生的原因;能夠辨別虛實所在,就能了解病位的深淺;能夠了解六腑的氣街,就能知道如何疏通結滯、接續氣機於門戶;能夠區分虛實的堅硬和柔軟,就能知道如何補益或瀉泄;能夠了解六經的標本,就能對天下的疾病不再迷惑。

岐伯說:您的論述真是廣博精深啊,聖明的黃帝!我將盡我所能詳細說明。足太陽經的根本,在腳跟向上五寸的地方,標記在兩側的絡命門,這個命門指的就是眼睛。足少陽經的根本,在足竅陰穴之間,標記在耳前方的窗籠,這個窗籠指的就是耳朵。足少陰經的根本,在內踝下向上三寸的地方,標記在背俞穴和舌下兩條脈絡。足厥陰經的根本,在行間穴向上五寸的地方,標記在背俞穴。足陽明經的根本,在厲兌穴,標記在人迎穴、面頰、鼻孔兩側以及額頭部位。足太陰經的根本,在中封穴前向上四寸的地方,標記在背俞穴和舌根。手太陽經的根本,在外踝的後方,標記在命門穴的上方一寸的地方。手少陽經的根本,在小指和無名指之間向上二寸的地方,標記在耳後上角和外眼角下方。手陽明經的根本,在肘骨之中,向上到達別陽穴,標記在顏面下方口角處。手太陰經的根本,在寸口穴之中,標記在腋窩內的動脈處。手少陰經的根本,在銳骨的末端,標記在背俞穴。手心包經的根本,在手掌後兩筋之間二寸的地方,標記在腋下三寸的地方。凡是診察這些部位時,下部虛弱就會導致手足厥冷,下部充盛就會發熱;上部虛弱就會頭暈目眩,上部充盛就會發熱疼痛。所以,對於實證,要盡快消除;對於虛證,要引導氣血恢復正常運行。

再來說說氣街,胸部有氣街,腹部有氣街,頭部有氣街,脛部有氣街。所以,氣在頭部的,要將其引導到腦部;氣在胸部的,要將其引導到胸骨和背俞穴;氣在腹部的,要將其引導到背俞穴,以及臍左右的沖脈動脈處;氣在脛部的,要將其引導到氣街,以及承山穴和踝關節以下。在這些部位用針治療時,必須先按壓,直到針感傳導到手上,才能進針。治療的疾病有頭痛眩暈、突然昏倒、腹痛腹脹、以及新形成的積塊。能夠移動的疼痛,容易治癒;固定不移的積塊,難以治癒。

4. 論痛第五十三

黃帝問於少俞曰:筋骨之強弱,肌肉之堅脆,皮膚之厚薄,腠理之疏密,各不同,其於鍼石火焫之痛如何。腸胃之厚薄堅脆亦不等,其於毒藥何如。願盡聞之。少俞曰:人之骨強筋弱肉緩皮膚厚者,耐痛,其於鍼石之痛火焫亦然。黃帝曰:其耐火焫者,何以知之。少俞答曰:加以黑色而美骨者,耐火焫。

黃帝曰:其不耐鍼石之痛者,何以知之。少俞曰:堅肉薄皮者,不耐鍼石之痛,於火焫亦然。

黃帝曰:人之病,或同時而傷,或易已,或難已,其故何如。少俞曰:同時而傷,其身多熱者,易已。多寒者,難已。

黃帝曰:人之勝毒,何以知之。少俞曰:胃厚色黑大骨及肥者,皆勝毒,故其瘦而薄胃者,皆不勝毒也。

白話文:

黃帝問少俞說:筋骨的強弱、肌肉的結實或鬆軟、皮膚的厚薄、皮膚紋理的粗細,各人都不一樣,那麼對於針刺、砭石、火燒的疼痛感受會如何呢?腸胃的厚薄和堅實程度也不一樣,對於毒藥的反應又會如何呢?希望您能詳細地告訴我。

少俞回答說:人的骨骼強壯、筋脈柔弱、肌肉鬆軟、皮膚厚實的,比較能忍受疼痛,對於針刺、砭石和火燒的疼痛也是如此。

黃帝問:如何知道誰比較能忍受火燒的疼痛呢?

少俞回答說:皮膚黝黑且骨骼美麗的人,比較能忍受火燒的疼痛。

黃帝問:如何知道誰比較不能忍受針刺、砭石的疼痛呢?

少俞回答說:肌肉結實、皮膚薄的人,比較不能忍受針刺、砭石的疼痛,對於火燒的疼痛也是如此。

黃帝問:人會生病,有時同時受傷,有的人容易好,有的人卻不容易好,這是什麼原因呢?

少俞回答說:同時受傷的人,如果身體熱氣多,就比較容易好;如果身體寒氣多,就比較不容易好。

黃帝問:如何知道誰能承受毒藥呢?

少俞回答說:胃壁厚、皮膚顏色較黑、骨骼粗大和體型肥胖的人,都比較能承受毒藥,所以那些身體瘦弱、胃壁薄的人,都比較不能承受毒藥。