《黃帝內經-靈樞》~ 《黃帝內經靈樞》 (20)
《黃帝內經靈樞》 (20)
1. 論勇第五十
黃帝問於少俞曰:有人於此,並行並立,其年之長少等也,衣之厚薄均也,卒然遇烈風暴雨,或病或不病,或皆病,或皆不病,其故何也。少俞曰:帝問何急。黃帝曰:願盡聞之。少俞曰:春青風,夏陽風,秋涼風,冬寒風,凡此四時之風者,其所病各不同形。黃帝曰:四時之風,病人如何。
白話文:
黃帝問少俞:「有這麼一羣人,大家並排站著,年齡大小差不多,穿著的衣服厚度也差不多。突然遇到劇烈的風暴雨,有些人會生病,有些人不會,有些人全都生病,有些人都沒事。這是什麼原因呢?」
少俞說:「陛下問得太急切了。」
黃帝說:「我想全部弄清楚。」
少俞說:「春天的風是青風,夏天的風是陽風,秋天的風是涼風,冬天的風是寒風。這些不同季節的風,造成的疾病也不同。」
黃帝說:「說說不同的季節風會導致什麼樣的疾病。」
少俞曰:黃色薄皮弱肉者,不勝春之虛風。白色薄皮弱肉者,不勝夏之虛風。青色薄皮弱肉,不勝秋之虛風。赤色薄皮弱肉,不勝冬之虛風也。黃帝曰:黑色不病乎。少俞曰:黑色而皮厚肉堅,固不傷於四時之風,其皮薄而肉不堅,色不一者,長夏至而有虛風者,病矣。其皮厚而肌肉堅者,長夏至而有虛風,不病矣。
其皮厚而肌肉堅者,必重感於寒,外內皆然,乃病。黃帝曰:善。
白話文:
少俞說:黃色、膚色薄、肌肉虛弱的人,抵抗不了春天的風寒。白色、膚色薄、肌肉虛弱的人,抵抗不了夏天的風寒。青色、膚色薄、肌肉虛弱的人,抵抗不了秋天的風寒。赤色、膚色薄、肌肉虛弱的人,抵抗不了冬天的風寒。黃帝說:黑色的體質不會生病嗎?少俞說:黑色的體質,如果膚色厚,肌肉結實,那就不會受到四季風寒的傷害。如果膚色薄,肌肉不結實,而且膚色不均勻的人,在長夏時節會遇到虛風,就會生病。如果膚色厚,肌肉結實的人,在長夏時節遇到虛風,就不會生病。
皮膚厚實且肌肉堅硬的人,一旦感受寒氣,無論是外部還是內部受寒,都容易生病。黃帝稱讚道:說得好。
黃帝曰:夫人之忍痛與不忍痛者,非勇怯之分也。夫勇士之不忍痛者,見難則前,見痛則止。夫怯士之忍痛者,聞難則恐,遇痛不動。夫勇士之忍痛者,見難不恐,遇痛不動。夫怯士之不忍痛者,見難與痛,目轉面盼,恐不能言,失氣驚,顏色變化,乍死乍生。余見其然也,不知其何由,願聞其故。
白話文:
黃帝說:一個人能忍耐疼痛和不能忍耐疼痛,並不是由勇敢或膽怯決定的。
勇敢的人之所以不能忍耐疼痛,是因為他們遇到危險時會向前衝鋒,遇到疼痛就會停下。膽怯的人之所以能忍耐疼痛,是因為他們聽到危險就會害怕,遇到疼痛也不會動。真正的勇士,在遇到危險時不會害怕,遇到疼痛時也不會停下。膽小鬼之所以不能忍耐疼痛,是因為他們在遇到危險和疼痛時,眼睛轉來轉去,面部僵硬,恐懼得說不出話來,呼吸急促,面色發白,好像快死了一樣。我親眼見過這種情況,但不明白是什麼原因造成的。希望能聽到你的解釋。
少俞曰:夫忍痛與不忍痛者,皮膚之厚薄,肌肉之堅脆,緩急之分也,非勇怯之謂也。黃帝曰:願聞勇怯之所由然。少俞曰:勇士者,目深以固,長衝直揚,三焦理橫,其心端直,其肝大以堅,其膽滿以傍,怒則氣盛而胸張,肝舉而膽橫,眥裂而目揚,毛起而面蒼,此勇士之由然者也。黃帝曰:願聞怯士之所由然。
白話文:
少俞說:承受疼痛和不敢承受疼痛,是因為皮膚的厚薄、肌肉的強弱、氣血的流動速度不同造成的,並不是勇氣或膽怯造成的。黃帝說:我想知道什麼導致了勇氣或膽怯。少俞說:勇士眼睛深邃而堅定,鼻樑高挺而筆直,三焦經絡橫向貫通,心性正直,肝臟大而堅固,膽囊飽滿而堅韌,生氣的時候氣血充盈而胸膛挺起,肝臟鼓脹而膽囊直立,眼睛瞪大而目光銳利,毛髮豎立而臉色發青,這就是勇士的表現。黃帝說:我想知道膽怯的人是什麼樣的。
少俞曰:怯士者,目大而不減,陰陽相失,其焦理縱,𩩲𩨗短而小,肝系緩,其膽不滿而縱,腸胃挺,脇下空,雖方大怒,氣不能滿其胸,肝肺雖舉,氣衰復下,故不能久怒,此怯士之所由然者也。
白話文:
少俞說:膽小的人,眼睛大而不險惡,陰陽不平衡,脈絡縱亂,手指甲短小,肝脈無力,膽氣不足而鬆散,腸胃突出,腋下空空,即使非常生氣,氣也填不滿胸中,肝肺雖然激奮,但氣一衰就又下降,所以不能長久生氣,這就是膽小的人的緣故。
黃帝曰:怯士之得酒,怒不避勇士者,何藏使然。少俞曰:酒者,水穀之精,熟穀之液也。其氣慓悍,其入於胃中,則胃脹氣上逆,滿於胸中,肝浮膽橫,當是之時,固比於勇士,氣衰則悔,與勇士同類,不知避之,名曰酒悖也。
白話文:
黃帝問:膽小如鼠的人喝了酒,發起酒瘋來不怕彪形大漢,這是為什麼呢?少俞回答:酒是穀物中最精華的部分,是熟穀物提煉出來的液體。它的味道辛辣,進入胃中就會使胃中脹氣,氣往上衝,充滿胸腔,肝氣上浮,膽氣橫行。這時候,膽小鬼的氣勢比彪形大漢還盛。但是一旦酒勁散去,膽小鬼就會後悔自己剛剛的行為。他們和彪形大漢一樣衝動魯莽,不懂得迴避,所以才會有「酒悖」的說法。
2. 背俞第五十一
黃帝問於歧伯曰:願聞五藏之腧,出於背者。歧伯曰:胸中大腧,在杼骨之端,肺俞在三焦之間,心俞在五焦之間,膈俞在七焦之間,肝俞在九焦之間,脾俞在十一焦之間,腎俞在十四焦之間,皆挾脊相去三寸所,則欲得而驗之,按其處,應在中而痛解,乃其俞也。灸之則可,刺之則不可。
氣盛則寫之,虛則補之。以火補者,毋吹其火,須自滅也。以火寫者,疾吹其火,傳其艾,須其火滅也。
白話文:
黃帝問歧伯:「我想知道五臟的背俞穴的位置。」
歧伯回答:「位於胸中的大椎穴,在肩胛骨的端點。肺俞穴在三焦之間,心俞穴在五焦之間,膈俞穴在七焦之間,肝俞穴在九焦之間,脾俞穴在十一焦之間,腎俞穴在十四焦之間。這些穴位都沿著脊椎兩側,彼此相隔三寸。想要驗證它們的位置,可以用手按壓這些部位,如果感到疼痛並且在中間部位,那就是對應的背俞穴。這些背俞穴可以艾灸治療,但不能針刺。」
治療原則是,氣血旺盛則泄之,氣血虧虛則補之。使用艾灸補法時,不要吹熄火焰,讓其自然熄滅。若使用艾灸泄法,則要快速吹旺火焰,並將燃燒的艾條迅速移動,直至火焰自行熄滅。
3. 衛氣第五十二
黃帝曰:五藏者,所以藏精神魂魄者也。六府者,所以受水穀而化行物者也。其氣內干五藏,而外絡肢節。其浮氣之不循經者,為衛氣。其精氣之行於經者,為榮氣。陰陽相隨,外內相貫,如環之無端,亭亭淳淳乎,孰能窮之。然其分別陰陽,皆有標本虛實所離之處。能別陰陽十二經者,知病之所生。
白話文:
黃帝說:五臟是藏匿精神、魂魄的。六腑是接受食物、將其消化並運送營養的。這些器官的能量向內貫通五臟,向外連接四肢關節。能量中流動在經絡之外的,稱為衛氣。能量中流動在經絡之內的,稱為榮氣。陰陽互相追隨,內外互相貫通,就像沒有終點的環形,連綿不斷,誰能窮盡它的奧妙?但是,在區分陰陽時,都有具體的標誌、本源、虛實和分異之處。能辨別陰陽十二經絡的人,就能知道疾病的來源。
候虛實之所在者,能得病之高下。知六府之氣街者,能知解結契紹於門戶。能知虛實之堅軟者,知補寫之所在。能知六經標本者,可以無惑於天下。
白話文:
瞭解虛實的所在,才能確定病情的輕重。明白六腑之氣的堵塞,就能知道在經絡中解開癥結的方法。能分辨虛實的堅硬或鬆軟,就能知道補瀉的方位。能掌握六經標本的關係,就能在醫學上無所疑惑。
歧伯曰:博哉,聖帝之論,臣請盡意悉言之。足太陽之本,在跟以上五寸中,標在兩絡命門,命門者,目也。足少陽之本,在竅陰之間,標在窗籠之前,窗籠者,耳也。足少陰之本,在內踝下上三寸中,標在背俞與舌下兩脈也。足厥陰之本,在行間上五寸所,標在背俞也。足陽明之本,在厲兌,標在人迎頰挾頏顙也。
白話文:
歧伯說:太偉大了!聖帝的論述,我請求盡力將它們全部說出來。足太陽經的原穴,位於腳後跟上方五寸處,標誌在連接命門的兩條經脈上,命門指眼睛。足少陽經的原穴,位於頭部耳廓後面,標誌在耳朵前方的太陽穴處,太陽穴指耳朵。足少陰經的原穴,位於內踝下方三寸處,標誌在背部的俞穴與舌下的兩條經脈上。足厥陰經的原穴,位於腳背上五寸處,標誌在背部的俞穴上。足陽明經的原穴,位於面部顴骨的下方,標誌在人迎穴、臉頰、下巴和鼻子之間。
足太陰之本,在中封前上四寸之中,標在背俞與舌本也。手太陽之本,在外踝之後,標在命門之上一寸也。手少陽之本,在小指次指之間上二寸,標在耳後上角下外眥也。手陽明之本,在肘骨中,上至別陽,標在顏下合鉗上也。手太陰之本,在寸口之中,標在腋內動也。手少陰之本,在銳骨之端,標在背俞也。
白話文:
足太陰脾經的源頭:
位於前胸正中線,胸骨上緣上四寸處,對應背部俞穴和舌根。
手太陽小腸經的源頭:
位於外踝後方,對應命門穴上緣一寸處。
手少陽三焦經的源頭:
位於無名指和小指之間,上兩寸處,對應耳後上角下緣、外眼角處。
手陽明大腸經的源頭:
位於肘關節內側骨頭中央,向上延伸至別陽穴,對應面部顴骨下緣、嘴邊的合鉗穴。
手太陰肺經的源頭:
位於寸口穴內,對應腋窩內脈搏跳動處。
手少陰心經的源頭:
位於鎖骨末端的尖銳骨頭上,對應背部俞穴。
手心主之本,在掌後兩筋之間二寸中,標在下下腋三寸也。凡候此者,下虛則厥,下盛則熱,上虛則眩,上盛則熱痛。故實者,絕而止之,虛者,引而起之。
白話文:
手掌的本源氣血,位於手掌後兩條筋之間,距離手腕兩寸。在腋下三寸的地方可以把脈候診。凡是察看這個部位的,如果下方氣血不足,就會手腳冰冷;下方氣血過多,就會手腳發熱;上方氣血不足,就會頭暈;上方氣血過多,就會頭部發熱疼痛。所以,如果氣血實證,就要把它截斷止住;如果氣血虛證,就要把它引導出來。
請言氣街,胸氣有街,腹氣有街,頭氣有街,脛氣有街,故氣在頭者,止之於腦。氣在胸者,止之膺與背俞。氣在腹者,止之背俞,與衝脈於臍左右之動脈者。氣在脛者,止之於氣街,與承山踝上以下。取此者,用毫鍼,必先按而在,久應於手,乃剌而予之。所治者,頭痛眩仆,腹痛中滿暴脹,及有新積。痛可移者,易已也,積不痛,難已也。
白話文:
我們來談論氣街。胸中有氣街,腹中有氣街,頭中有氣街,小腿上有氣街。氣在頭部,止位於腦部。氣在胸部,止於胸前和後背的俞穴。氣在腹部,止於後背的俞穴,以及臍兩側衝脈上的動脈。氣在小腿,止於氣街,以及承山穴,從腳踝往上一些。採用的方法是用細毫針,先按壓,等過一會兒,手上有反應了,再刺入並施治。
所治療的疾病包括:頭痛眩暈、腹痛脹滿、暴脹,以及新生的積滯。疼痛可以移動的,容易治癒;積滯不痛,難以治癒。
4. 論痛第五十三
黃帝問於少俞曰:筋骨之強弱,肌肉之堅脆,皮膚之厚薄,腠理之疏密,各不同,其於鍼石火焫之痛如何。腸胃之厚薄堅脆亦不等,其於毒藥何如。願盡聞之。少俞曰:人之骨強筋弱肉緩皮膚厚者,耐痛,其於鍼石之痛火焫亦然。黃帝曰:其耐火焫者,何以知之。少俞答曰:加以黑色而美骨者,耐火焫。
黃帝曰:其不耐鍼石之痛者,何以知之。少俞曰:堅肉薄皮者,不耐鍼石之痛,於火焫亦然。
白話文:
黃帝問少俞說:人的筋骨強弱、肌肉堅脆、皮膚厚薄、腠理疏密各不相同,當遇到針刺、石頭敲擊、火灼傷時的疼痛反應是否也各不相同?腸胃的厚薄堅脆也不一樣,它們對毒藥的反應又是如何?希望你詳細說明。
少俞回答說:骨骼強健、筋脈柔弱、肌肉鬆弛、皮膚厚實的人,耐受疼痛的能力強,對於針刺、石敲、火灼傷的疼痛反應也比較輕微。
黃帝說:為什麼有些人耐受火灼傷?
少俞回答說:如果一個人皮膚白皙、骨骼端正,就比較耐受火灼傷。
黃帝問:如何知道某人是否能承受針刺和砭石治療的痛苦呢?少俞回答:肌肉堅硬且皮膚薄的人,不僅難以忍受針石治療的疼痛,對於艾灸的灼熱同樣敏感。
黃帝曰:人之病,或同時而傷,或易已,或難已,其故何如。少俞曰:同時而傷,其身多熱者,易已。多寒者,難已。
黃帝曰:人之勝毒,何以知之。少俞曰:胃厚色黑大骨及肥者,皆勝毒,故其瘦而薄胃者,皆不勝毒也。
白話文:
黃帝問:「疾病同時發生,有的容易治癒,有的難以治癒,這是什麼原因呢?」
少俞答:「同時患病,如果身體多熱,則容易治癒。如果多寒,則難以治癒。」
黃帝問:人體抵抗毒素的能力,如何得知呢?少俞回答:胃壁厚實、膚色較黑且身形豐腴的人,通常能較好地抵抗毒素;相反地,身形消瘦且胃壁薄弱的人,則較不易抵抗毒素。