趙宜真

《外科集驗方》~ 卷上 (1)

回本書目錄

卷上 (1)

1. 瘡科總論

夫癰疽瘡癤者,皆由氣血不和,喜怒不時,飲食不節,寒暑不調,使五臟六腑之氣怫鬱於內,以致陰陽乖錯,氣血凝滯而發也。亦有久服丹石燥熱之藥,熱毒結深而發為癰疽也。夫癰疽之疾,多生於膏粱富貴之人,以其平昔所食肥膩炙爆,安坐不勞,嗜欲無節,以致虛邪熱毒內攻,煎熬氣血而成也。癰者,壅也,大而高起,屬乎陽,六腑之氣所生也,其脈浮數。

白話文:

癰疽瘡癤這些疾病,都是由氣血不和造成的,喜怒無常,飲食沒有節制,寒暑不調,導致五臟六腑之氣鬱結於內,以致陰陽失調,氣血凝滯而發病。也有一些人是因為長期服用丹石等燥熱的藥物,導致熱毒積聚過深而發作為癰疽。癰疽這種疾病,大多發生在膏粱富貴之家,這是因為他們平時所吃的食物肥膩燥熱,安逸不勞動,嗜慾無節,導致虛邪熱毒內攻,煎熬氣血而形成的。癰,是指壅塞,大而高起,屬於陽,是六腑之氣所生的,其脈搏浮數。

疽者,沮也,平而內發,屬乎陰,五臟之氣所生成也,其脈沉數。瘡者,其總名也。癤者,有頭小瘡也。經云:諸痛癢瘡皆屬心火。蓋心主血而行氣,若氣血凝滯,挾心火之熱而生癰疽之類也。然所感有淺深,故所發有輕重大小之不同也。六腑積熱騰出於外,肌肉之間,其發暴甚,皮腫光軟,侵袤廣大者,癰也。

白話文:

疽,是指聚集、膿腫。它平坦而向內發展,屬於陰症,是五臟之氣所生成的,脈搏沉細而數。瘡,是所有皮膚損傷的總稱。癤,是有頭的小瘡。經典中說,一切疼痛和瘙癢的瘡都屬於心火。這是因為心主血而運行氣,如果氣血凝滯,挾帶著心火的熱,就會產生癰疽之類的疾病。然而,感應有深淺之分,所以發病有輕重大小不同。六腑積熱從體內散發到體外,肌肉之間,發病急劇而猛烈,皮膚腫脹光滑柔軟,蔓延廣泛的,是癰。

五臟風毒積熱攻注於肌骨,其發猛惡,初生一頭如㾦癗,白色焦枯,觸之而痛應心者,疽也。熱發於皮膚之間,是以浮腫,根小不過二三寸者,癤也。夫癰發於六腑,若燎原之火,外潰肌肉。疽生於五臟,沉澀難療,若掏室之燧,內消骨髓。癰則易療,惟難將息而遲瘥,疽則難療而易痊復。

白話文:

五臟的風熱毒素積聚,攻入肌骨,發作猛烈,最初長出一個像疔瘡的膿包,白色焦枯,碰觸時疼痛深入心臟的部位,這就是疽瘡。熱毒發於皮膚之間,因此腫脹,根部直徑不超過二三寸的,就是癤瘡。癰瘡發於六腑,像燎原之火,向外潰破肌肉組織。疽瘡發於五臟,深沉難以治療,就像密室中的火種,向內消耗骨髓。癰瘡容易治療,但難以調理休息而痊癒緩慢,疽瘡難以治療,但痊癒後容易恢復。

夫諸瘡之中,惟背疽疔瘡最為急證,其次莫如腦疽、腸癰、喉癰之類,亦其急者也。至若瘰癧、懸癰、痔漏、諸瘡之類,其證可緩而治也。又有疥癬、臁瘡、風疳之類,雖云俱屬瘡類,而其輕重緩急自有不同也。夫癰疽之疾,要須察其是實是虛,是冷是熱,或重或輕,對證用藥,無失先後次序。

白話文:

在所有的瘡之中,背疽疔瘡最為緊急證候,其次腦疽、腸癰、喉癰之類,也屬於緊急的。至於瘰癧、懸癰、痔漏、諸瘡之類,情況可以緩和的治療。還有疥癬、臁瘡、風疳之類,雖然都歸屬於瘡類,但是輕重緩急自有不同。癰疽的疾病,一定要辨別是實證還是虛證,是寒證還是熱證,或重或輕,根據證候用藥,不要錯失先後次序。

凡人年四十以上,頭頂鬢頤背膂腰脅,或筋骨之上,所視不見之處,稍有瘡癤,便不可輕易待之。若視之怠慢,以為常疾,每見從微至著,喪命者多矣。便宜速急治之,庶幾得救。譬之救火,初起則易救,至於燎原之勢,不可撲滅矣。其理亦由是也。凡瘡未破,毒攻臟腑,一毫熱藥斷不可用。

白話文:

所有的人在四十歲之後,頭頂、鬢角、背、脊、腰、脅部位,或筋骨上,視線無法看見的地方,稍微有瘡癤,就絕對不可輕視。如果輕忽不當一回事,以為是平常的疾病,往往從輕微慢慢至嚴重、甚至致命的有許多的案例。最快的緊急治療,才能得救。就像救火,火剛起時容易撲滅,等到已經蔓延全原野時,就將無法撲滅。瘡的道理也是如此。凡是瘡還沒破之前,毒攻臟腑,這時一點也不可以用熱性的藥,以免使瘡快速化膿,使毒進入體內。

若已破潰,臟腑既虧,飲食不進,一毫冷藥亦不可用。此是先後次第之要訣也。夫瘡有五善七惡,不可不辨:若動息自寧,飲食知味,一善也;便利調勻,二善也;膿潰腫消,色鮮不臭,三善也;神彩精明,語聲清朗,四善也;體氣和平,五善也。

白話文:

如果病情已經惡化,臟腑都已經虧虛,飲食無法進,任何一丁點偏寒涼性質的藥都不能用。這是有先後次序的要訣。瘡瘍分五善和七惡,不可不辨認:如果病人神清氣定,飲食正常,這是一種好症狀;大便、小便順暢,這是一種好症狀;膿液排出,腫脹消退,膿液鮮紅無臭,這是一種好症狀;神采奕奕,語氣清晰,這是一種好症狀;身體氣血平和,這是一種好症狀。

如煩躁時嗽,膚痛渴甚,泄利無度,小便如淋,一惡也;膿血大泄,焮痛尤甚,臭惡難近,二惡也;喘粗短氣,恍惚嗜臥,三惡也;未潰先黑,久陷面青,唇黯便汙者,四惡也;肩項不便,四肢沉重,五惡也;不能下食,服藥而嘔,食不知味,六惡也;聲嘶色敗唇鼻青黑,面目四肢浮腫,七惡也,更有氣噫痞塞,咳逆身冷,自汗無時,目瞪耳聾,恍惚驚悸,語言顛錯,皆是惡證也。五善見三則善,七惡見四必危。

若五善並至則吉而安,七惡全見,必危而死矣。以上所論大綱,其諸證候治法,別論於後。

白話文:

如果煩躁時咳嗽,皮膚疼痛、口渴嚴重,腹瀉不止,小便像淋病一樣疼痛,屬於第一種惡症。膿血大量瀉出,灼痛尤其劇烈,臭味難聞難以靠近,屬於第二種惡症。呼吸粗短、氣短,恍惚嗜睡,屬於第三種惡症。瘡口未破潰就變黑,時間久了臉色青灰,嘴脣發暗、大便汙穢,屬於第四種惡症。肩頸活動不便,四肢沉重,屬於第五種惡症。不能進食,吃藥就嘔吐,食物也沒有味道,屬於第六種惡症。聲音嘶啞,面色敗壞、嘴脣鼻青臉黑,面部和四肢浮腫,屬於第七種惡症。另外還有氣逆、痞塞、咳嗽、反胃、身體發冷、自汗不止、眼睛瞪大、耳朵聾、恍惚驚悸、語言顛三倒四,都是屬於惡症的症狀。五種良性症狀中出現三種就屬於良性,七種惡性症狀中出現四種就屬於危重症狀。

2. 五發癰疽論

夫五發癰疽者,謂發背、發腦、髮鬢、發眉、發頤是也。人之一身血氣,周流而無間,稍有壅聚,莫不隨所至而發焉,又豈特五者哉。俗以癌痼瘭附於癰疽之列,以是為五發,豈知瘭與痼癌,不過癰疽之一物,古書僅有所謂瘭疽,則瘭亦同出而異名也。若癌與痼前所未聞,合是為五發其可乎。

白話文:

所謂的五種癰疽指的是長在後背、後腦、鬢角、眉毛和下巴上的癰疽。人的全身血氣是週而復始、流轉不息的,但是稍一停滯積聚,那裡就會隨之而發生癰疽,又豈止這五個部位呢?世俗常把癤、痼、癤疽併列在癰疽之列,因此將它們當成五種癰疽,殊不知癤與痼癤,不過都是同出一物、不同名稱罷了。至於癤與痼,則在古書上從未聽說過,把它們併入五種癰疽,是否妥當呢?

夫發背者,乃五臟風熱,六腑邪毒,灌於筋骨之間,發於經絡之內,營衛虛損,氣血衰殘所致也。其初發如粟米大,最不可輕忽,後必大發也。若初起紅腫高起者,後必不為害,故曰外形如粟,中可容谷;外貌如錢,里可著拳。如惡毒深,管寸長深滿,膿血膠黏,用藥可痊。

白話文:

發背是指五臟風熱,六腑邪毒,灌注在筋骨之間,發於經絡之內,營衛虛損,氣血衰殘所引起的。它最初發作時像粟米粒那麼大,最不可輕忽,以後必定會大發。如果剛開始發作時是紅腫高起,那麼以後必定不會造成危害,所以說外形像粟米,但中間可以容納穀物;外形像錢,但裡面可以容納拳頭。如果毒性嚴重,管寸長又深又滿,膿血黏稠,用藥可以治癒。

若膿臭穢無絲,此血敗氣衰,陽絕陰盛,必難療理。治法初起或陰塌不起,便可用艾多灸,或隔蒜灸之。如痛灸至癢,如癢灸至痛,此最妙法也。若疽瘡已成,亦可用火針烙開瘡口,則易治也。夫瘡高起為癰則易治,平陷為疽則難治。癰疽形證已具前總論中,茲不復論。至如發腦、發眉、髮鬢、發須、發頤,雖地位不同,然皆由內臟伏陽結滯,邪毒上壅,隨其經絡地分而發也。其諸發癰起,皆宜宣散熱毒,要須看人元氣虛實而治之,庶不誤矣。

白話文:

膿瘡的膿液發出惡臭,而且膿液稀薄,沒有絲狀的膿液。這是血氣衰敗,陰氣旺盛,陽氣衰微的表現,很難治療。治療的方法,如果瘡瘍剛開始出現,或者陰囊腫脹不起,就可以用艾灸多灸,或者隔著蒜灸。如果疼痛的症狀灸到發癢,發癢的症狀灸到疼痛,這樣的方法是最好的。如果瘡瘍已經形成,也可以用火針烙開瘡口,這樣就容易治療了。瘡瘍高高隆起的就是癰,容易治療;平平陷陷的就是疽,難以治療。癰疽的具體表現,前面總論中已經說過,這裡不再重複了。至於生長在腦門、眉毛、鬢髮、鬍鬚、腮部等部位的瘡瘍,雖然生長的位置不同,但都是由於內臟伏陽鬱結,邪毒上攻,循著一定的經絡部位而發生的。治療這些瘡瘍,都應該宣散熱毒,但要看人的元氣虛實如何而進行治療,就不會出錯了。

若元氣實者,亦可用大黃之劑,泄去毒氣,或用漏蘆、五香、連翹之類皆可。若元氣虛弱,即用內托、十宣之類補之。亦有陰瘡寒塌不起,雖云用灸,然亦不可服寒涼之劑,亦宜以暖藥溫之。全在活法,不可執一也。其敷貼洗藥,具方於下,隨證用焉。

白話文:

如果元氣充足,也可以使用大黃藥物,以瀉去毒氣,或使用漏蘆、五香、連翹等藥物皆可。若元氣虛弱,則使用內託、十宣之類藥物來補益。也有陰瘡寒塌不起的,雖然說使用灸法,但也不能服用寒涼藥物,也應該以溫暖藥物溫暖它。治療方法在於靈活運用,不可拘泥在一種方法上。其敷貼和洗滌用的藥方,具體方子在下文,可以根據證狀選擇使用。

3. 五發癰疽通治方

漏蘆湯,

治一切惡瘡毒腫,丹瘤瘰癧,疔腫魚臍,五發癰疽。初覺一二日,便如傷寒頭痛煩渴,拘急惡寒,肢體疼痛,四肢沉重,恍惚悶亂,坐臥不寧,皮膚壯熱,大便閉澀,小便赤黃。並皆服之。娠婦莫服。

白話文:

用來治療一切惡性瘡毒腫瘤,像丹瘤瘰癧、疔腫魚臍以及五發癰疽。剛開始發現一兩天,症狀就好像傷寒頭痛、口渴、肌肉拘緊畏寒、四肢疼痛、四肢沉重、恍惚煩悶、坐臥不安、皮膚發熱和大便乾燥、小便赤黃。這些症狀全部都有就可以服用。孕婦不要服用。

漏蘆,白蘞,黃芩(去黑心),麻黃(去節),枳實(去穰,麩炒),升麻,芍藥,甘草(炙)朴硝(以上各一兩),大黃(二兩)

白話文:

漏蘆、白蘞、黃芩(去除黑色心)、麻黃(去除節)、枳實(去除果肉,用麩炒)、升麻、芍藥、甘草(炙烤)、朴硝(以上各一兩)、大黃(二兩)

上除硝外,余㕮咀,與硝同和勻,每服三錢,氣實人五錢,水一盞半,文武火煎七沸去渣,空心熱服。

五香連翹湯,

治諸瘡腫,初覺一二日便厥逆,喉咽塞,發寒熱。

白話文:

除了硝石之外,其餘的藥材先搗碎,然後與硝石混合均勻。每次服用三錢,體質較強的人可以服用五錢。用水一盞半,用文武火煎至七沸後去掉藥渣,空腹時趁熱服用。

[五香連翹湯],

用於治療各種瘡腫,在初發一兩天內出現厥逆、咽喉堵塞、發冷發熱等症狀。

乳香,木通,大黃(各一錢半),連翹,沉香,木香,獨活,桑寄生,丁香,射干,升麻麝香(另研,一錢),甘草(炙,各一錢)

白話文:

乳香、木通、大黃、連翹、沉香、木香、獨活、桑寄生、丁香、射干、升麻,再將麝香另研,各取一錢,甘草炙後,各取一錢。

上作一服,水二盅,生薑三片,煎至一盅,不拘時服。

托裡護心散,

治諸疔腫發背,曾經汗下,毒氣攻心,迷悶嘔吐而痛,可服二三服。

乳香(明淨者,一兩),真綠豆粉(四兩)

上研細和勻,每服三錢,不拘時甘草湯調服。

神仙黃礬丸,

此藥不問老幼,皆可服之,服至一兩以上,無不作效,最止疼痛,不動臟腑,活人不可勝數,委是神效。

白話文:

製作一劑藥,用兩盅水和三片生薑煎煮至一盅水量,隨時可以服用。

托裡護心散,

適用於治療各種疔腫、背部發炎的情況,特別是已經通過發汗或瀉下後,仍有毒素攻擊心臟,導致昏迷、嘔吐和疼痛的症狀。這種情況下可以服用二到三次。

配方包括:明淨乳香(30克),真綠豆粉(120克)。

將上述成分研磨成細末並混合均勻,每次服用9克,隨時可以用甘草湯調服。

神仙黃礬丸,

這藥物無論年齡大小都可以服用,當服用量達到30克以上時,無不見效,尤其能有效止痛,而且不會影響內臟功能,救人無數,確實有神奇的效果。

白礬(一兩,要明亮好者,研),黃蠟(半兩,要黃色好者,熔開,一方用七錢)

白話文:

白礬(一兩,要明亮好的,研碎),黃蠟(半兩,要黃色的好,熔化,一方用七錢)

上和丸如梧桐子大,每服十丸,漸加至三十丸,熱水或溫酒送下。如未破則內消,已破即便合,如服金石發動致疾,更用白礬末一二匙頭,以溫酒調下,亦三五服見效。有人遍身生瘡,狀如蛇頭,服此亦效。諸方俱稱奇效,但一日之中服近百粒則方有力,此藥能防毒氣內攻,蓋能護膜也,切不可欺其淺近。余始終服半斤,瘡愈後服之尤佳。

白話文:

上和丸如梧桐子般大小,每次服用十粒,漸漸增加到三十粒,可以用熱水或溫酒送服。如果瘡還沒破,則在體內消退,瘡已破則會收口癒合。如果吃了金石類的藥而發作生病,則再用白礬末一、二匙,用溫酒調和服用,三、五次服藥就能見效。有人渾身生瘡,形狀像蛇頭,服用此藥亦可見效。各種方劑都稱讚此藥效用奇特,但一天服用將近一百粒才能見效。此藥能防止毒氣內攻,這是由於它能保護黏膜。千萬不要因為它容易取得而輕視它。我始終服用半斤,瘡癒合後服用,效果尤佳。

一方治蛇咬,只熔化白礬,乘熱滴傷處,痛即止,毒氣即趕出,立見效驗,要知白礬大能解毒也。

千金托裡散,

治一切瘡腫發背疔瘡。

白話文:

一個治療蛇咬的方子,只需要將白礬熔化,趁熱滴在被咬傷的地方,疼痛立刻就會停止,毒氣也會被排出,馬上見效。要知道白礬有很大的解毒作用。

千金托裡散,

可以治療各種瘡腫、發背和疔瘡。

黃耆(一兩半),厚朴,防風,桔梗(各二兩),連翹(二兩二錢),木香,沒藥(各三錢),乳香(二錢),當歸(半兩),川芎,白芷,芍藥,官桂,人參,甘草(各一兩)

白話文:

黃耆(108公克),厚朴、防風、桔梗(各144公克),連翹(156公克),木香、沒藥(各21.6公克),乳香(14.4公克),當歸(36公克),川芎、白芷、芍藥、官桂、人參、甘草(各72公克)

上為細末,每服三錢,酒一大盞,煎三二沸和渣溫服。

十六味流氣飲,

治無名惡瘡癰疽等證。

白話文:

將藥材磨成細末,每次服用三錢,加入一大杯酒中,煎煮二到三次至沸騰後,連同藥渣一起溫熱服用。

[十六味流氣飲],

用於治療不明原因的惡性瘡瘍、癰疽等症狀。

川芎,當歸,芍藥,防風,人參,木香,黃耆,官桂,桔梗,白芷,檳榔,厚朴,烏藥紫蘇,枳殼,甘草(各一錢)

白話文:

川芎、當歸、芍藥、防風、人蔘、木香、黃耆、官桂、桔梗、白芷、檳榔、厚朴、烏藥、紫蘇、枳殼、甘草(各十五公克)。

上作一服,水二盅,煎至一盅,食遠服。

內托羌活湯,

治尻臀生癰,堅硬腫痛大作。

白話文:

上方劑一劑,取兩杯水,煎煮至剩下一杯,空腹服用。

內托羌活湯:用於治療臀部生癰,癰瘡堅硬、腫痛劇烈。

羌活,黃柏(酒製,各三錢),防風,當歸尾,藁本,連翹,蒼朮,陳皮,甘草(炙,各二錢),肉桂(三分),黃耆(二錢半)

白話文:

羌活、黃柏(用酒浸泡過,各三錢)、防風、當歸尾、藁本、連翹、蒼朮、陳皮、甘草(炙烤過的,各二錢)、肉桂(三分)、黃耆(二錢半)

上作一服,水一盅酒半盅,煎至八分,食前服。

清心內固金粉散,

(又名金花散)

白話文:

製作一次用量,用水一杯加半杯酒,煎煮到剩下八成的量,在飯前服用。

清心內固金粉散

(又名金花散)

辰砂(另研),白茯苓(去皮),人參(去蘆,各三分),甘草(三分),綠豆粉(四兩,研)雄黃(一分,研),白豆蔻仁(半兩),朴硝(半兩,另研),腦子,麝香(並研,各一分)

白話文:

辰砂(另外研磨),白茯苓(去掉外皮),人參(去掉蘆頭,各三分),甘草(三分),綠豆粉(四兩,研磨)雄黃(一分,研磨),白豆蔻仁(半兩),朴硝(半兩,另外研磨),腦子,麝香(都研磨,各一分)

上以參苓白豆蔻為末入研,藥令勻,每服一錢半,蜜湯調下,無時候。此藥專治惡瘡熱盛焮痛,作渴煩躁。此藥解毒。

白話文:

將人參、茯苓、白豆蔻研成細末,每服一錢半,用蜂蜜水送服,不限服藥時間。這種藥專治惡瘡、熱盛、焮痛,引起口渴煩躁。這種藥可以解毒。

麥飯石膏方,

治發背諸般癰疽神效。(一名鹿角膏)

白話文:

麥飯石膏方,對於治療各種背部癰疽有非常好的效果。(這個方劑又稱為鹿角膏)

白麥飯石(其石顏色黃白,類麥飯糰者是。如無,以多年磨面磨,近面處石代之,研令極細),白蘞(研為細末),鹿角(不用自脫者,須生取者為佳,截作二三寸長,炭火內煅令煙盡為度,研為極細末用。)

白話文:

白麥飯石(這種石頭的顏色是黃白色,像麥飯糰。如果沒有這種石頭,可以用多年來磨麵的磨刀石,靠磨刀石較近的那一 面部分代替,研磨得非常細。)

白蘞(研成細末。)

鹿角(不用自然脫落的鹿角,必須是活鹿取下來的纔好,截成二三寸長,在炭火裡煅燒,直到冒煙停止,研成極細的末來用。)

上將麥飯石用炭火煅紅,以好米醋淬之。如此煅煉十次,研為極細末,每用二兩,白蘞末二兩,鹿角灰末四兩,同入乳缽內研令極細無聲,方有效驗。若研得不細,塗得極痛。若細而嫩,大能止痛收口排膿。精粗之效驗不同者如此。

白話文:

首先將麥飯石用炭火煅燒至通紅,然後用上好的米醋浸泡。這樣反覆鍛煉十次,將麥飯石研磨成極細的粉末。每次使用二兩麥飯石粉,二兩白蘞粉,四兩鹿角灰粉,一起放入乳缽內研磨,直到極細無聲,這樣纔有顯著的療效。如果研磨得不夠細膩,塗抹時會極度疼痛。但如果研磨得很細膩,則能很好地止痛,收口排膿。所以,藥物的精粗程度對療效的影響是不同的。

和合時量藥末多寡,用經年好米醋,入銀石器內煎,令魚眼沸,卻旋旋入前三味藥末在內,用竹篦子不住手攪,熬一二時久,令稀稠得所,取出傾在瓷盆內候冷,以紙蓋固,勿令著塵埃。每用時,先用豬蹄湯洗去癰瘡上膿血至淨,以故帛挹干,以鵝翎拂藥膏塗敷四圍。凡有赤處盡塗之,但留中心一口如錢大以出膿血,使熱毒之氣隨出。

白話文:

要將各藥材磨成粉末,分別稱好重量,用存放多年的好米醋倒入銀器或是石器內煎煮,煮到像魚眼冒泡一樣的時候,依序加入前面三種藥材的粉末,並用竹篦子 непрерывно地攪拌,熬煮一到兩個小時,讓藥膏濃稠度適中。煮好後取出來倒入瓷器等待冷卻,再用紙蓋好密封,避免灰塵進入。每次使用前,必須先用豬蹄湯清洗膿瘡,直到將膿血洗淨。再用乾淨的布擦乾,並用鵝毛將藥膏塗抹在患處週圍。凡是發紅的部位都要塗抹,只在中央留一個錢幣大小的開口,以利膿血排出,將熱毒排出體外。

如瘡未潰,能令內消;如已潰,則排膿如湍水,逐日見瘡口收斂。如患瘡久,肌肉腐爛,筋骨出露,用舊有片塗藥以貼瘡上,但內膜才穿,亦能取安。洗瘡勿以手觸動嫩肉,仍不可以口氣吹著瘡,更忌有腋氣之人及月經見行婦人或有孕人見,合藥亦忌此等。合此藥時須要麥飯石,好鹿角要生取帶腦骨者,燒灰時卻不使腦骨,但辨其生取與自退。

白話文:

如果瘡腫尚未潰爛,能讓它向內消散;如果已經潰爛,則膿液像急流般排出,每天都能看到瘡口收斂。如果患瘡時間長,肌肉腐爛,筋骨外露,用以前留下的藥膏貼在瘡口上,即使已經穿透內膜,也能起到緩解作用。清洗瘡口時不要用手觸碰嫩肉,也不可以用口氣吹瘡口,更忌諱有狐臭的人、月經期間的婦女或孕婦看到,合藥時也要忌諱這些人。合此藥時需要麥飯石,好的鹿角要生取帶腦骨者,燒灰時卻不使用腦骨,但要分清楚生取與自退。

爾若能精擇藥材,精處修制,勝用他藥收功多矣。仍可熬取好米醋一大碗,收瓷器內,候逐日用藥於瘡上,久則其藥干。常用鵝翎點醋拂濕其藥,勿令繃也。初使須一日一洗一換藥,十日後兩日一換。古方云,白麥飯石顏色黃白類麥飯,曾作磨者尤佳,愚謂麥飯石不可作磨,如古人云曾作磨者尤佳,則惑人矣。麥飯石其狀如飯糰,生粒點,若無此石,當以舊面磨近齒處石代,取其有麥性故也。

白話文:

如果您能精心挑選藥材,精心地加工炮製,那麼使用其他藥物收到的效果會更多。您還可以熬製一大碗好米醋,將醋收納在瓷器容器中,等待每天將藥物敷在瘡口上,敷久後藥物會變乾。經常使用鵝毛蘸醋拂拭濕潤藥物,不要讓藥物繃緊。剛開始時需要每天清洗和更換藥物,十天後兩天更換一次。古方記載,白麥飯石的顏色是黃白色,與米飯相似,用來當磨石的品質尤其好,我認為麥飯石不能當作磨石,如果就像古人所說用來當磨石的品質尤其好,那樣會誤導人的。麥飯石的外形像飯糰,上面有生粒點,如果沒有這種石頭,就應該使用舊麵磨靠近齒部的地方的石頭代替,取其有麥性的緣故。

屢試得效。此石鋪家有時無賣,今欲用之,但於溪中尋麻石中有白石粒如豆如米大者即是也。但其石大小不同,或如拳,或如鵝卵,或如碗,大略如握聚一團麥飯焉(古方有序字多不錄)。

白話文:

經過多次嘗試,效果很好。這種石頭在藥鋪裡有時沒有賣,現在想要使用它,只能在溪水中尋找麻石,裡面有像豆子或米粒大小的白色顆粒,就是它了。但是這種石頭大小不一,有的像拳頭,有的像鵝蛋,有的像碗,大概就像握住一堆麥飯一樣(古代的處方有順序,但文字太多就不記錄了)。

排膿內補十宣散

(一名十奇散,一名內補散)

白話文:

排膿內補十宣散

(又名十奇散,又名內補散)

治癰疽瘡癤,未成者速散,已成者速潰。敗膿自出,無用手擠;惡肉自去,不用針刀。服藥後疼痛頓減,其效如神。

白話文:

治療腫脹、潰瘍和瘡癤,未形成的迅速消散,已形成的迅速潰爛。膿液會自動流出,不要用手擠壓;壞死組織會自行脫落,不需要用針或刀切除。服用藥物後,疼痛會立即減輕,效果非常神奇。

人參(去蘆),當歸(酒洗,去蘆焙乾),黃耆(去叉蘆,各二兩),甘草(生用),川芎(曬乾,不見火),防風(去蘆叉),厚朴(去粗皮,薑汁製),苦桔梗(去蘆),白芷(不見火),薄桂(不見火,各一兩)

白話文:

人參(去除鬚根),當歸(以酒清洗,去除鬚根,焙乾),黃耆(去除叉形的鬚根,各二兩),甘草(生用),川芎(曬乾,不經烘烤),防風(去除鬚根和叉形的鬚根),厚朴(去除粗皮,用薑汁浸泡),苦桔梗(去除鬚根),白芷(不經烘烤),薄桂(不經烘烤,各一兩)

上如法修制,曬焙令燥,方稱人參、當歸、黃耆各二兩,余藥各一兩,為細末,每服三錢,用無灰酒調下,日夜各數服,以多為妙。服至瘡口合,更服為佳。所以補前損,杜後患也。不飲酒人,濃煎木香湯調下。然終不若酒力之勝。或飲酒不多,能勉強以木香湯兼酒調下亦可。

乳香黃耆散,

白話文:

按照以上的方法炮製,曬焙令乾燥,人參、黨參、黃耆各用二兩,其餘藥材各一兩,為細末,一劑用藥三錢,用黃酒調下,每日日夜各服數劑,以用得多為妙,服用至瘡口癒合後,再繼續服用為佳,可補前損,杜絕以後患處發作,若不飲酒者,可用濃煎木香湯調下。但始終不如酒力有效,如果酒喝不多,也可以勉強用木香湯和酒混合服用。

治一切惡瘡癰疽發背疔瘡,疼痛不可忍者,或未成者速散,已成者速潰。敗膿不假刀砭,其惡肉自下。及治打撲傷損,筋骨疼痛,並宜服之。

白話文:

治療所有嚴重的瘡癰、疽發背、疔瘡,疼痛到令人無法忍受的,或者還沒形成的膿瘡快速使其消散,已經形成的膿瘡快速潰破。膿液排出後不需用刀割藥敷,其壞死的肉自然會脫落。以及治療跌打損傷,筋骨疼痛,都適合服用此藥。

黃耆(去蘆),當歸(酒洗),川芎,麻黃(去根節),罌粟殼(各一兩,蜜炒),乳香(另研)沒藥(各五錢,另研),陳皮(一兩)

白話文:

黃耆(要去掉蘆頭)、當歸(用酒清洗)、川芎、麻黃(去除根節)、罌粟殼(各取一兩,用蜂蜜炒過)、乳香(另研磨成粉末)、沒藥(也取五錢,研磨成粉末)、陳皮(一兩)

上為細末,每服三錢,水一盞,煎至七分,去渣溫服。如瘡,在上食後,在下食前服之。

黃耆湯,

治一切瘡腫癰疽並宜服之。

黃耆(去蘆),當歸(酒洗,各一兩),大黃(去皮),芍藥,陳皮,甘草(炙,各五錢)

上㕮咀,每服五錢,水一盞,生薑三片,煎至七分,不拘時溫服。

托裡內補散,

專治一切惡瘡,潰爛出膿之後宜服之。

白話文:

【黃耆湯】

治療各種腫瘤、癰疽,皆適合服用。

黃耆(去除根節)、當歸(以酒清洗,各一兩),大黃(去除外皮)、芍藥、陳皮、甘草(炙烤,各五錢)

以上材料磨成粉末,每次服用五錢,用水一盞,加上三片生薑,煎煮至剩餘七分,無論何時溫和飲用。

【託裡內補散】

專門治療所有惡性腫瘤,潰爛後流出膿液的情況,適合服用。

人參,當歸(酒洗),川芎,白芍藥,甘草,白芷,防風(去蘆叉),黃耆(去蘆),白朮,茯苓,官桂,金銀花

白話文:

人參:補氣益血,強身健體。

當歸(酒洗):補血活血,調經止痛。

川芎:活血行氣,祛風止痛。

白芍藥:養血柔肝,緩中止痛。

甘草:補氣益中,調和諸藥。

白芷:祛風散寒,止痛解毒。

防風(去蘆叉):祛風解表,散寒止痛。

黃耆(去蘆):補氣升陽,固表止汗。

白朮:健脾益氣,燥濕利水。

茯苓:健脾利水,寧心安神。

官桂:溫陽散寒,益氣固表。

金銀花:清熱解毒,消腫止痛。

上各等分,為粗末,每服五錢,水二盅,煎至七分去渣,病在上食後服,在下食前服。

龍虎交加散,

治發背癰疽發腦髮鬢發髭,又治腦虛頭暈風濕之證。

製藥法,

白話文:

將上述材料等量混合,研磨成粗末。每次服用五錢,用水兩盅煎煮至七分,然後去掉藥渣。如果病變部位在身體上部,飯後服用;如果病變部位在身體下部,則飯前服用。

龍虎交加散,

用於治療背部、頭部、鬢角和鬍鬚處的癰疽,也適用於腦虛引起的頭暈以及風濕症狀。

製藥方法,

南木香(銼碎,用紙墊鍋,焙乾研,羅為細末),罌粟殼(去頂穰筋,銼碎焙乾為細末),甘草(用濕紙裹煨焙乾為細末),吳白芷(用麵裹煨去面焙乾為細末),川芎(用濕紙裹煨焙乾為細末)

上件藥末俱另包收,看瘡加減用之。

加減法,

白話文:

將南木香磨碎,用紙墊在鍋裡焙乾,再研磨成細粉過篩;罌粟殼去掉頂端和筋,磨碎焙乾成細粉;甘草用濕紙包好煨焙乾,再磨成細粉;吳白芷用麵粉裹好煨去麵粉,焙乾再磨成細粉;川芎用濕紙包好煨焙乾,再磨成細粉。

將以上幾種藥粉分開存放,根據瘡瘍情況酌情使用。

加減法,

若瘡勢紅腫熱大,先服如神托裡散一帖,臥蓋取微汗。如紅暈大腫高,瘡頭有似碎米大白膿點者,可進交加散一帖,用木香四分,罌粟殼二錢二分,甘草六錢,白芷一錢四分,川芎一錢五分共為一帖,用水七分,生白酒三分,共一碗,用銀器煎八分服。如無銀器,新瓷器亦好,不用銅鐵舊器。

白話文:

如果瘡勢紅腫熱大,先服用如神託裡散一劑,臥牀蓋被取微汗。若紅暈大腫高聳,瘡頭上有似碎米大的白色膿點,可服用交加散一劑,用木香四分,罌粟殼二錢二分,甘草六錢,白芷一錢四分,川芎一錢五分共為一劑,用水七分,生白酒三分,共一碗,用銀器煎八分服。若無銀器,新瓷器亦好,不用銅鐵舊器。

於炭火邊先滾五七滾,用細絹水濕扭干,濾去渣,食後溫服。以干鹽菜壓之,渣敷瘡四周,用禳絹帕包之。如噁心嘔吐,即服護心散一帖止嘔,次服前藥。若胸腹膨滿,或大小便閉澀,可服當歸連翹散一帖,行五七次,用溫米粥湯補止。如瘡已成潰膿,不寒不熱,止是爛開疼痛,木香三分,甘草六錢,川芎一錢五分,白芷一錢四分,粟殼二錢,水五分酒五分,煎八分服。

白話文:

  1. 把藥材在炭火邊先攪拌滾動五七次,使用細緻的絹布沾水擰乾過濾藥渣,服藥後溫熱服用。用乾的鹹菜壓在藥渣上,敷在傷口四周,並用消災祈福用的絹帕包紮。

  2. 如果有噁心嘔吐的症狀,立即服用護心散一帖以止嘔,然後再服用前面提到的藥物。

  3. 如果胸腹脹滿,或大小便不通暢,可以服用當歸連翹散一帖,服用五七次,然後用溫熱的米粥湯來停止腹瀉。

  4. 如果傷口已經潰爛化膿,不冷不熱,只是腐爛疼痛,可以使用木香三分、甘草六錢、川芎一錢五分、白芷一錢四分、粟殼二錢、水五分、酒五分,煎煮到剩八分服用。

若紅暈白者好也,仍紅其瘡不退,若紫黑稍可,如紅暈不退,每日於晚進藥一帖,吃交加散四五帖。可服當歸連翹散一帖,要行加大黃,只有熱,膚不脹,不用大黃。如瘡患要將好,腐肉不脫,可用針刺破皮,令隨膿出,將水紅花根煎湯洗之,用生肌散撒上,每一日洗一次,依此法無不效。有蛆者難治,最忌酸辣醬面發氣並生冷之物。

白話文:

如果瘡口周圍有紅潤白色的暈圈,表示情況好轉,如果瘡口仍呈現紅色且不消退,如果瘡口周圍變成紫黑色,情況稍可,但如果紅暈不消退,每天晚上服用一帖交加散,並連續服用四、五帖。可以服用一帖當歸連翹散,需要加大黃的劑量,如果只有熱症,皮膚不腫脹,就不用大黃。如果瘡口即將癒合,但腐肉沒有脫落,可以用針刺破皮膚,讓腐肉隨著膿液流出,再用紅花根煎湯洗滌瘡口,並在瘡口上撒上生肌散,每天清洗一次,依照這個方法治療,通常都會有效。如果瘡口有蛆蟲,治療起來比較困難,最忌諱食用酸、辣、醬、麵食發物和生冷的食物。

護心散,

治證見前交加散方內。

甘草(炙,一錢),綠豆粉(炒,二錢),硃砂(一錢,水飛過)

上為細末,作一服白湯調下。

當歸連翹散,

治證同前。

當歸,連翹,梔子仁,芍藥,金銀花藤(各一兩),黃芩(五錢)

白話文:

護心散,

用法和主治的病症與前面提到的交加散相同。

成分包括:炙甘草(一錢),炒綠豆粉(二錢),用水飛過的朱砂(一錢)。

將上述藥材研磨成細末,作為一次劑量,用白開水調服。

當歸連翹散,

主治的病症也與前面相同。

成分有:當歸、連翹、梔子仁、芍藥、金銀花藤(各一兩),黃芩(五錢)。

上㕮咀,每服五錢,用水二盞,煎至七分,空心溫服。如要行加大黃二錢,待藥熟入大黃煎一二沸,去渣服之。

如神托裡散,

治發背等瘡初起,又治疔瘡並一切腫毒,及發散傷寒。

白話文:

上燥性中藥材的藥渣,每服五錢,用水二碗,煎至七分滿,空腹溫熱服用。如果想要促進排便,可以加入二錢的大黃,待藥煮熟後加入大黃,再煎煮一二沸,去除藥渣服用。

蒼耳根,兔耳草根(又名一枝箭),金銀花藤(用花亦可),五味子根(各等分)

白話文:

  • 蒼耳根:蒼耳植物的根部。

  • 兔耳草根(又名一枝箭):兔耳草植物的根部。

  • 金銀花藤(用花亦可):金銀花植物的藤蔓或花朵。

  • 五味子根:五味子植物的根部。

以上四種中草藥,等份混合使用。

上㕮咀,每服五錢,用生白酒二盞,煎至七分,去渣。臥蓋取微汗,渣再煎。

生肌散,

水紅花葉

上為細末,先用水紅花根銼碎,煎湯洗淨,卻用葉末撒瘡上,每一日洗一次撒一次。

玉紅生肌散,

治一切瘡爛不收口者,及刀斧所傷,出血不止,並宜用之。

白話文:

將藥材研碎,每次服用五錢,用兩盞生白酒煎煮至七分滿,然後去掉渣滓。喝完後蓋被休息以微微出汗,藥渣可以再煎一次。

生肌散,

使用水紅花葉。

將其研成細末,先用水紅花根切碎後煎湯清洗患處,然後把葉子的粉末撒在瘡上,每天清洗一次並撒一次粉末。

玉紅生肌散,

適用於一切不易收口的潰瘍以及刀斧所造成的傷口,出血不止的情況下也適宜使用。

龍骨(二錢),寒水石(火煅,三錢),黃丹(一錢)

上為細末,每用少許摻之。

托裡榮衛湯,

治癰疽疔腫及無名腫毒。

白話文:

  • 龍骨:2錢

  • 寒水石(經火煅燒過):3錢

  • 黃丹:1錢

桂枝(七分),人參,黃耆,紅花,蒼朮,柴胡,連翹,當歸身,羌活,黃芩,防風,甘草(炙,各一錢)

白話文:

  • 桂枝:七分

  • 人參:一錢

  • 黃耆:一錢

  • 紅花:一錢

  • 蒼朮:一錢

  • 柴胡:一錢

  • 連翹:一錢

  • 當歸身:一錢

  • 羌活:一錢

  • 黃芩:一錢

  • 防風:一錢

  • 甘草(炙):一錢

上作一服,水一盅,酒一盅,煎至一盅,食前服。

內疏黃連湯,

治瘡皮色腫硬,發熱而嘔,大便閉,脈洪實者。

白話文:

服用方法:將藥製成一劑,用水一杯和酒一杯煎煮至剩下一杯,在飯前服用。

內疏黃連湯用於治療皮膚腫硬、發熱並伴有嘔吐、大便不通以及脈象洪實的瘡症。

黃連,當歸,芍藥,檳榔,木香,黃芩,梔子,薄荷,桔梗,甘草(各一錢),連翹,大黃(各二錢)

白話文:

黃連、當歸、芍藥、檳榔、木香、黃芩、梔子、薄荷、桔梗、甘草(各5克),連翹、大黃(各10克)

上作一服,水二盅,生薑三片,煎至一盅,食遠服。

托裡散,

治一切惡瘡發背疔疽便毒始發,脈洪弦實數,腫甚欲作膿者。

白話文:

服用方法:將上方藥材用水兩盅,加入三片生薑,煎煮至剩一盅,遠離飯點時服用。

托里散,

用於治療所有類型的惡性瘡瘍、背部發炎、疔瘡以及初期的便毒。當脈象表現為洪大、弦緊且數,腫脹明顯即將化膿時使用。

大黃(三錢),當歸(二錢),栝蔞根,皂角刺,牡蠣,朴硝,連翹(各一錢半),金銀花赤芍藥,黃芩(各一錢)

白話文:

大黃(9公克),當歸(6公克),栝蔞根,皁角刺,牡蠣,朴硝,連翹(各4.5公克),金銀花、赤芍藥,黃芩(各3公克)

上作一服,水酒各一盅,煎至一盅,食遠服。

赤小豆,

治一切瘡腫疼痛不止。

乳香,沒藥(各一錢),丁香(五分),粟殼,白芷,陳皮,甘草(炙,各二錢)

上作一服,水二盅,煎至一盅,食遠服。

內補黃耆湯,

治諸瘡腫發背已破後虛弱無力,體倦懶言語,食無味,少睡脈澀,自汗口乾並宜服之。

白話文:

赤小豆可以治療所有瘡腫疼痛不消的情況。

配方包括:乳香、沒藥(各一錢),丁香(五分),粟殼,白芷,陳皮,炙甘草(各二錢)。

將這些材料加兩盅水煎煮至剩下一盅,飯後服用。

內補黃耆湯適用於瘡腫已經破裂之後出現的虛弱無力、體倦不想說話、食慾不振、少睡、脈象澀滯、自汗及口乾等症狀。

黃耆,人參,茯苓,麥門冬,川芎,當歸,白芍藥,熟地,官桂,遠志,甘草(炙,各一錢)

白話文:

黃耆:具有增強免疫力、消炎止痛、保護肝臟等功效。

人參:具有補氣、益血、生津、安神等功效。

茯苓:具有利水滲濕、健脾益氣、寧心安神等功效。

麥門冬:具有養陰生津、清熱潤肺、益氣養胃等功效。

川芎:具有活血化瘀、行氣止痛、祛風通絡等功效。

當歸:具有補血活血、調經止痛、潤腸通便等功效。

白芍藥:具有養血柔肝、緩中止痛、斂陰收汗等功效。

熟地:具有補血滋陰、益精填髓、烏鬚黑髮等功效。

官桂:具有溫陽散寒、活血化瘀、止瀉止痢等功效。

遠志:具有益智寧心、養心安神、益氣補血等功效。

甘草(炙):具有益氣補中、調和中藥、清熱解毒等功效。

上作一服,水二盅,生薑三片,紅棗一枚,煎一盅,食遠服。

加味當歸飲子,

治諸瘡瘍,諸痛癢瘡皆屬心火,火鬱則發之。

白話文:

準備一劑藥,用水兩盅,加入三片生薑和一枚紅棗,煎煮至剩下一盅,飯後服用。

[加味當歸飲子],

用於治療各種瘡瘍,所有疼痛瘙癢的瘡都屬於心火旺盛所致,當火氣郁結時就會引發這些症狀。

當歸,生地黃,升麻(各五錢),防風(二錢半),荊芥穗,何首烏(各二錢),柴胡,白芍藥,川芎,羌活,黃耆(各三錢),紅花,蘇木,甘草(各一錢)

白話文:

當歸、生地黃、升麻(各20克),防風(10克),荊芥穗、何首烏(各8克),柴胡、白芍藥、川芎、羌活、黃耆(各12克),紅花、蘇木、甘草(各4克)

上㕮咀,每服五錢,水二盞,生薑三片,煎至八分,食遠服。沐浴取微汗效速。使血氣通和,服應效。

托裡溫中湯,

白話文:

每次服用五錢,用兩杯水和三片生薑一起煎煮至水分剩下八分,飯後服用。洗澡時讓身體微微出汗效果會更快。這樣可以使氣血通暢,服藥後很快見效。

治瘡為寒變而內陷者,膿出清解,皮膚涼,心下痞滿,腸鳴切痛,大便微溏,食則嘔,氣短促,吃逆不絕,不得安臥,時有昏憒。

白話文:

治療因為著涼而導致的瘡口向內陷,膿液清澈,皮膚涼,心下痞悶脹滿,腸鳴疼痛,大便微溏,吃東西就嘔吐,氣短促,打嗝不止,無法安穩睡覺,有時會昏迷糊塗。

丁香,沉香,茴香,益智仁,陳皮(各一錢),木香(一錢半),羌活,乾薑(炮,各三錢)甘草(炙,二錢),黑附子(炮去皮臍,四錢)

白話文:

丁香、沉香、茴香、益智仁、陳皮(各 6 公克),木香(9 公克),羌活、乾薑(炮製,各 18 公克)甘草(炙,12 公克),黑附子(炮製去皮臍,24 公克)

《內經》曰:寒淫於內,治以辛熱,佐以苦溫。以附子乾薑大辛熱,溫中外發陽氣,自里之表以為君。羌活苦辛,溫透關節,炙甘草甘溫,補脾胃,行經絡,通血脈。胃寒則嘔吐呃逆,不下食,益智仁、丁香、沉香大辛熱以散寒為佐。瘡氣內攻,氣聚而為滿,木香、茴香、陳皮苦辛溫,治痞散滿為使也。

白話文:

《黃帝內經》說:冬天時寒邪侵襲,使人腹冷、嘔吐、肚瀉,治療時應使用辛熱溫散的藥物,還可以輔以苦溫的藥物。因為附子、乾薑大辛熱,能溫中散寒,發揚陽氣,是治療內寒的君藥。羌活苦辛,溫經透節,炙甘草甘溫,補脾益氣,行經絡,通血脈。胃寒會導致嘔吐嗝逆,食不下咽,益智仁、丁香、沉香大辛熱,可以散寒止嘔作為輔佐藥物。寒邪傷胃,胃氣不降,會聚而成滿,木香、茴香、陳皮苦辛溫,可以治胃氣不降,散滿作瀉藥。

上㕮咀作一服,水三盞,生薑五片,煎至一盅,去渣,不拘時溫服。忌一切冷物。

生地黃散,

治發癰腫熱毒疼痛,心神煩悶。

白話文:

將生地黃散的材料咀嚼碎後作為一劑,加入三盞水和五片生薑,煎煮至剩下一盅,然後去掉藥渣。隨時可以溫熱服用。服藥期間應避免吃所有冷的食物。

此方用於治療癰腫、熱毒引起的疼痛以及心煩意亂的情況。

生地黃(二兩),川大黃(銼碎炒),川升麻,地骨皮,當歸(銼微炒),黃芩,木通,赤芍藥,黃耆,玄參,甘草(生各一兩),赤茯苓(一兩半)

白話文:

生地黃(兩百克),川大黃(切碎炒過),川升麻,地骨皮,當歸(切碎炒),黃芩,木通,赤芍藥,黃耆,玄參,甘草(均為一百克),赤茯苓(一百五十克)

上為散,每服四錢,水一盅,入竹葉二七片,煎至六分,去渣,不拘時溫服。

沉香散,

治癰膿潰已絕,肌肉內虛,尚有餘熱。

白話文:

上方為散劑,每次服用四錢,用水一盅加入竹葉十四片煎煮至剩六分,過濾掉殘渣後,不限時間溫熱服用。

沈香散,

用於治療膿瘍已經排出但尚未完全恢復,肌肉內部虛弱且仍有餘熱的情況。

沉香(銼),柴胡(去苗),黃耆,麥門冬(各一兩),白朮(三分即七錢半),熟地黃(二兩)黃芩,栝蔞根,甘草(生,銼各半兩)

白話文:

沉香(磨碎的屑粉),柴胡(去莖),黃耆,麥門冬(各一兩),白朮(三分即七錢半),熟地黃(二兩)黃芩,栝蔞根,甘草(生的與打碎的,各半兩)。

上銼碎,每服四錢,水一中盞,入竹葉二七片,小麥五十粒,煎至六分,去渣,不拘時溫服。

白話文:

藥材均切碎,每次服用四錢,加水一碗,再放入竹葉二十七片、小麥五十粒,煎煮至六分滿,去除藥渣,不拘時溫服。

豬蹄湯,

治一切癰疽腫毒,消毒氣,去惡肉,凡瘡有口,便須用此湯洗。

白話文:

豬蹄湯可以用來治療各種癰疽腫毒,有消毒的作用,可以去除壞死的組織。凡是瘡口已經開放的情況下,就應該使用這種湯來清洗。

香白芷(不見火),黃芩(去心),赤芍藥,露蜂房(有蜂見者),當歸(去蘆),羌活,生甘草(各等分)

白話文:

  • 香白芷(不要加熱)

  • 黃芩(移除核)

  • 赤芍藥

  • 帶蜂巢的露蜂房(如有蜂巢的)

  • 當歸(移除蘆頭)

  • 羌活

  • 生甘草(各等分)

上為粗末,看疽大小用藥,如疽大加料用。先將獖豬前蹄二隻一斤,只用白水三升煮軟,將汁分作二次,澄去面上油花,盡下面渣肉,每次用藥一兩投於汁中,再用文武火煎十數沸去渣。以古帛蘸藥湯,溫溫徐薄揩瘡上,死肉惡血隨洗而下淨,洗訖,以帛挹干。仍避風,忌人口氣吹之,有狐臭人並月經見行婦人,貓犬並不許入病人房。

白話文:

治療癰疽的方法很粗略,用藥須根據疽的大小而定。

首先將野豬前蹄二隻,約一斤,只用清水三升煮軟,將汁分成二次,將汁面上油花去除,將下面的渣肉撈乾淨,每次放一兩的藥材於湯汁中,再用文火、武火煎煮十數次,將渣撈出。

用古布蘸藥湯,溫溫的輕輕的擦拭瘡上,讓壞死的肉和膿血隨着清洗而下,洗乾淨後,用布擦乾。

仍要避風,忌諱他人口氣吹到,有狐臭的人,月經期間的婦人,貓狗都不允許進入病人的房間。

洗瘡切勿以手觸著。洗疽之方所傳甚多,唯此方極效,其用露蜂房有理,蓋以毒驅毒也。

麥門冬湯,

治癰疽潰後膿水不絕。

白話文:

清洗瘡口時千萬不要用手觸碰。治療疽病的方法有很多,但這個方法非常有效,使用露蜂房是有道理的,因為它可以用毒來驅毒。

麥門冬湯可以治療癰疽潰爛後不斷流出膿水的情況。

麥門冬(去心),黃耆(銼),五味子(炒),白茯苓(去黑皮),人參(去蘆),官桂(去粗皮)當歸(切焙),遠志(去心),芎藭(各一兩),甘草(炙三分)

白話文:

  • 麥門冬(去除中心):用於滋陰潤肺、清心除煩。

  • 黃耆(切碎):用於補益氣血、增強免疫力。

  • 五味子(炒熟):用於斂肺止咳、益氣生津。

  • 白茯苓(去除黑色外皮):用於健脾補腎、利水消腫。

  • 人參(去除根鬚):用於補氣益血、增強體力。

  • 官桂(去除粗糙外皮):用於溫陽散寒、止痛活血。

  • 當歸(切片並炒熟):用於補血活血、調經止痛。

  • 遠志(去除中心):用於益氣補腎、安神益智。

  • 芎藭(各一兩):用於活血化瘀、止痛通經。

  • 甘草(炙三分):用於補益氣血、調和諸藥。

上㕮咀,每服五錢,水一盞半,入生薑半分掰碎,大棗二枚掰破,同煎至一盞,去渣,空心溫服。

白話文:

口服上㕮咀,每次服五錢,加水一盞半,加入半分生薑切碎,兩枚大棗切碎,一起煎至一盞水,去掉渣滓,空腹溫服。

四虎散,

治發疽腫硬,厚如牛皮,按之痛。

白話文:

四虎散可以治療皮膚上長出的癰疽,這種癰疽腫脹堅硬,摸起來像牛皮一樣厚,按壓時會感到疼痛。

天南星,草烏頭,半夏(生用),狼毒(各等分)

白話文:

天南星、草烏頭、半夏(生用)、狼毒(各等份)

上為細末,醋蜜調敷,留頭出氣。

內托散,

治諸腫毒惡瘡,一服立愈。

大黃,牡蠣(各半兩),栝蔞(二個,山梔子亦可),甘草(三錢)

上銼碎,每服三錢,水一大碗,煎七分,去渣溫服。

鐵井欄,

治無名腫毒或背疽,治法,腫處圍定,名鐵井欄。

白話文:

將藥材磨成細末,用醋和蜂蜜調和後敷在患處,但要留出頭部讓皮膚可以呼吸。

內托散可以治療各種腫毒惡瘡,服用一次即可見效。所需材料包括大黃、牡蠣(各半兩),栝蔞(兩個,也可以用山梔子代替),甘草(三錢)。將這些材料切碎,每次取三錢,用水一大碗煎至七分,去渣後溫熱飲用。

鐵井欄適用於無名腫毒或背部癰疽的治療方法,在腫脹部位周圍固定好,這個方法被稱為鐵井欄。

芙蓉葉(重陽前收),蒼耳(端午前收,燒灰存性)

白話文:

芙蓉葉(重陽節前收,以綠色、無過大幅度生長、無生病為佳)

蒼耳(端午節前收,燒成灰後保存其藥性)

上為末,以蜜水調敷之。

化毒丹,

治百種惡瘡毒腫,初覺一二日,咳逆煩悶,或咽喉閉塞,發熱惡寒。

白話文:

將藥物研成細末,用蜂蜜水調和後敷在患處。

化毒丹,

可以用來治療各種惡性的瘡瘍和腫毒,當剛開始感到不適一兩天內,伴有咳嗽、呼吸不暢、煩躁不安,或者咽喉堵塞、發燒怕冷的症狀時使用。

沒藥(同乳香另研),乳香(以上各五錢),草烏(醋浸泡製),浮石(各一兩燒赤,醋淬七次研余醋另放),巴豆(四十九個,生用,另研)

白話文:

  • 沒藥(與乳香一併研末)

  • 乳香(以上材料各五錢)

  • 草烏(用醋浸泡後製備)

  • 浮石(各一兩,燒至通紅,用醋淬火七次,研磨備用,餘下的醋液另行放置)

  • 巴豆(四十九個,生用,另行研磨)

上五味為細末,用浮石、烏頭塗醋打麵糊為丸,如豌豆大。每服五七丸,食後冷酒送下。忌熱飲,取快利三二行,或吐出惡物為效。

白話文:

將五味細緻研磨成粉末,使用浮石、烏頭和醋麵糊一同搗打成丸劑,藥丸大小如同豌豆。每次服用五或七丸,進食後以冷酒送服。忌諱飲用熱飲,以快利通暢兩三次大便,或吐出汙濁物為有效。

五利大黃湯,

治人年四十以前,氣血盛多,若患瘡疽,大小便秘者。

大黃,黃芩(去腐),升麻(以上各二兩),芒硝,梔子(以上一兩二錢)

上㕮咀,每服五錢,水一盞半,煎五七沸,去渣,空心稍熱服。

竹葉黃耆湯,

治諸癰疽發背煩渴,及一切惡瘡發大渴者。

白話文:

五利大黃湯適用於四十歲以下,氣血旺盛的人,如果患有瘡疽且大小便不通的情況。

所需藥材及份量為:大黃、黃芩(去除腐爛部分)、升麻各二兩,芒硝、梔子各一兩二錢。

將上述藥材研碎後,每次取五錢,加入一盞半的水煎煮至沸騰五到七次,過濾掉藥渣,在空腹時稍微溫熱服用。

竹葉黃耆湯適用於治療各種癰疽背痛伴有煩躁口渴,以及所有惡性瘡瘍引發嚴重口渴的情況。

竹葉(一兩),黃耆,當歸,川芎,甘草,黃芩(去心),芍藥,人參,麥門冬(去心),半夏(湯洗),石膏(以上各三兩),生地黃(八兩)

白話文:

竹葉(一兩)、黃耆、當歸、川芎、甘草、黃芩(去掉裡面的小核)、芍藥、人參、麥門冬(去掉裡面的小核)、半夏(用水洗去外皮)、石膏(以上各三兩)、 生地黃(八兩)。

上為粗末,每服五錢,水一盞半,竹葉五片,生薑五片,煎至一盞,去渣溫服。

五香湯,

治諸瘡毒氣入腹,托裡。

白話文:

將藥材研成粗末,每次服用五錢,加入一盞半的水,再放入五片竹葉和五片生薑,煎煮至剩下一盞,去掉渣滓後溫熱服用。

[五香湯],

用於治療各種瘡毒內侵入腹的情況,具有扶正托裡的作用。

丁香,木香,沉香,乳香(以上各一兩),麝香(三錢,嘔者去麝香加藿香),人參(渴加一兩)

白話文:

  • 丁香:1兩

  • 木香:1兩

  • 沉香:1兩

  • 乳香:1兩

  • 麝香:3錢

  • 人參:1兩(口渴時加1兩)

  • 若有嘔吐情形,麝香改用藿香

上為細末,每服三錢,水一盞,煎至六分,去渣,空心稍熱服。《總錄》、《聖惠》、《千金》、《外臺》治諸瘡腫方中,皆載此方。大同小異,大抵專治毒氣入腹,煩悶氣不通者,其餘熱渴昏昧,口燥咽乾,大便硬小便澀者,未可與服。

白話文:

本方藥品研磨成細末,每次服用三錢,加水一茶杯,煎至六分,去掉藥渣,趁溫熱時空腹服用。此方出自《總錄》、《聖惠》、《千金》、《外臺》等醫學著作中的諸瘡腫方。各方略有不同,但總體來說,本方主要用於治療毒氣進入腹中,導致煩悶、氣不通暢的患者。此外,對於發熱口渴、神志昏昧、口乾舌燥、大便乾燥、小便困難的患者,則不宜服用本方。

止痛當歸湯,

治腦疽發背,穿潰疼痛。

當歸,黃耆,人參,官桂,芍藥,甘草(炙),生地黃(以上各一兩)

上為粗末,每服五錢,水一盞半,煎至一盞,去渣溫服,日進三服。

金銀花散,

治發背惡瘡,托裡止痛排膿。

金銀花(四兩,無花用苗葉嫩莖代之),甘草(一兩)

上為粗末,分為三服,酒水各一盞,同煎至一盞,去渣溫服無時。

追毒散,

治一切惡瘡膿水不快者。

白話文:

止痛當歸湯,用於治療腦部和背部的膿腫以及穿潰後的疼痛。

所需材料包括:當歸、黃耆、人參、官桂、芍藥、炙甘草、生地黃(以上每種材料各一兩)。

將上述材料粗略切碎,每次取五錢,加水一盞半煎煮至剩下一盞,去渣後溫熱服用,每日三次。

金銀花散,適用於治療背部惡性瘡瘍,具有托裡、止痛和促進排膿的作用。

所需材料為:金銀花四兩(若無花可用其苗葉嫩莖代替)、甘草一兩。

將材料粗略切碎,分成三份,每次一份加入酒和水各一盞一起煎煮至剩下一盞,去渣後溫熱服用,不限時間。

追毒散,適用於治療各種惡性瘡瘍且膿液排出不暢的情況。

五靈脂,川烏頭(炮),白乾薑(炮,各一兩),全蠍(五錢)

白話文:

五靈脂、川烏頭(經過炮製)、白乾薑(經過炮製,各一兩)、全蠍(五錢)。

上為細末,用少許摻瘡口中,深者紙捻蘸藥拰入瘡口內,以膏貼之。或水浸蒸餅,令浸透搦去水,和藥令勻,捻作錠子,每月紝入瘡口中,亦名追毒錠子。

水澄膏,

治熱毒腫痛大效。

白話文:

將藥物研磨成細末,取少許敷在瘡口中,如果是較深的瘡口,可以用紙捻蘸藥粉後,伸入瘡口內,再用膏藥貼上。或者將蒸餅浸泡在水中,直到它完全浸透後,把水擰乾,與藥物混合均勻,捏成錠劑。每個月份將藥錠放進瘡口中,這種方法也稱為「追毒錠子」。

大黃,黃柏,鬱金,天南星,白芨,朴硝,黃蜀葵花(以上各一兩)

白話文:

大黃、黃柏、鬱金、天南星、白芨、朴硝、黃蜀葵花(以上各 30 公克)

上為細末,每用新水一盞半,藥末二錢,攪調勻候澄底者,去浮水,以紙花上攤於腫焮處貼之,如急燥津唾潤之。此藥治熱毒赤腫神效,如皮膚白色者勿用之。

白話文:

將藥末弄成細末,每次用新水一盞半,藥末二錢,攪拌均勻後,等藥末沉澱到杯底,把漂浮在水面的藥沫去掉,用紙花平鋪在腫脹處貼上,如果乾燥時,可以用津液潤濕。此藥治療熱毒引起的赤腫特別有效,如果皮膚是白色的,就不宜使用。

拔毒散,

治熱毒丹腫,遊走不定。

寒水石(生用),石膏(生用,各四兩),黃柏,甘草(以上各一兩)

上為細末,每用新水調掃之,或油調塗之,或紙花上攤貼亦妙,涼水潤之。

碧霞錠子,

治惡瘡透,不覺疼痛。

白話文:

拔毒散可以治療因熱毒引起的紅腫,這種紅腫會在身體各部位游走不定。

配方包括:寒水石(生用)和石膏(生用),每種四兩;黃柏和甘草,每種一兩。將這些藥材研磨成細末後,每次使用時可以用新鮮的水調勻後塗抹,或者用油調和後塗上,甚至可以把藥粉鋪在一張紙上然後貼在患處也很好,塗藥後可用涼水濕潤以幫助吸收。

碧霞錠子適用於治療嚴重的潰瘍,患者可能不會感到疼痛。

銅綠(一兩),硇砂(二錢),蟾酥(一錢)

白話文:

  • 銅綠(一兩):綠色銅鏽,具有殺菌、消炎的功效。

  • 硇砂(二錢):硫化汞礦物,具有解毒、殺蟲的功效。

  • 蟾酥(一錢):蟾蜍分泌的毒液,具有清熱、解毒的功效。

上為細末,軟米飯一處擦勻,捻作錠子粳米樣,每用針刺之不覺痛者,但有血出,拰一錠子在內,以膏貼之,或作散以紙捻蘸拰之亦可。臨證看如何宜合用度。

寸金丹,

白話文:

把穿心蓮研磨成細末,然後與糯米飯混合均勻,捏成小藥錠,就像粳米飯一樣。每次使用時,用針刺小藥錠,如果沒有感覺到疼痛,但是有血流出,就將一小錠藥丸塞入傷口內,然後塗上藥膏。也可以將藥丸研磨成粉末,用紙捻蘸取藥粉,然後塞入傷口內。具體使用哪種方法,要根據實際情況來決定。

二名返魂丹,三名再生丸,四名追命丹,五名延壽丸,六名來蘇丸,七名知命丸,八名得道丸,非人勿示此方。若有人患瘡身未爛者,與三丸服之,嚥下便活。如口噤,但斡開牙關,研化三丸,灌下喉中立生。此方治發背腦疽,癰腫遍身,附骨腫痛先覺,時飲水,口中煩渴,發熱,四肢沉重,體壯熱。

白話文:

兩種返魂丹,三種再生丸,四種追命丹,五種延壽丸,六種來蘇丸,七種知命丸,八種得道丸,不是醫者不要展示這個藥方。如果有人患了瘡,身體還沒有潰爛,給他吃三丸藥,嚥下去就能活命。如果口脣緊閉,就撬開牙關,把三顆藥丸研碎,灌入喉嚨,就能馬上復活。這個藥方可以治療發背腦疽,全身癰腫,附骨腫痛先感到疼痛,當時想喝水,口乾舌燥,發熱,四肢沉重,身體健壯發熱。

麝香(一分),南乳香,烏金石,輕粉,雄黃,狗寶,沒藥(以上各一錢),蟾酥(二錢),粉霜,黃蠟(以上各三錢),硇砂(五錢),鯉魚膽(乾用),狗膽(以上各一個,乾用),金頭蜈蚣(七條全者,酥炙黃色),頭首男孩兒乳(一合)

白話文:

麝香(一分),乳香、烏金石、輕粉、雄黃、狗寶、沒藥(以上各一錢),蟾酥(二錢),粉霜、黃蠟(以上各三錢),硃砂(五錢),鯉魚膽(乾用),狗膽(以上各一個,乾用),金頭蜈蚣(七條整隻的,用酥油烤成黃色),頭胎男孩的乳頭(一合)

上件為細末,除黃蠟、乳汁二味,熬成膏子,同和丸如綠豆大,小兒丸如芥子大。每服一丸,病重者加三丸。白丁香七個研爛,新汲水調送下。用衣服蓋之睡,勿令透風。汗出為度,大段疼痛。如無頭瘡腫,不過三服立效,服藥後吃白粥瓜齏就睡大妙。

白話文:

至於上列藥方,僅是細微的小事,除了黃蠟、乳汁這兩種藥材,得一起熬煮成藥膏,然後製成像綠豆一般大小的丸藥,小兒的丸藥則製成芥子般大小即可。每次服用一丸藥,病情嚴重者可加量至三丸藥。另外,將白丁香七個研磨成細末,並用新鮮的井水攪拌均勻後服用。服用藥物後,要注意以衣物蓋住身體並入睡,避免受風。當汗液排出後,疼痛會大幅減緩。服用藥物後,若無頭部的瘡腫,通常服用三次藥物後便可見效。服用藥物後,建議吃白粥配瓜齏,並立即就寢,效果最佳。

定痛托裡散,

治一切瘡腫疼痛不可忍,如年少氣實,先用疏利,後服此藥

粟殼(去筋膜炒,二錢),川芎,當歸,白芍藥,乳香,沒藥(以上各一錢半),官桂(一錢)

上作一服,水二盅煎至一盅,食遠服。

榮衛返魂湯,

又名通順散,又名何首烏散。

白話文:

定痛托裡散,適用於治療各種因腫瘍引起的劇烈疼痛。對於年輕且體質較好的人,建議先使用疏通的方法,之後再服用此藥。

所需材料如下:

  • 粟殼(去除筋膜後炒過,二錢)
  • 川芎(一錢半)
  • 當歸(一錢半)
  • 白芍藥(一錢半)
  • 乳香(一錢半)
  • 沒藥(一錢半)
  • 官桂(一錢)

將上述材料混合製成一劑藥,加水兩盅煎煮至剩下一盅,遠離餐食時間服用。

榮衛返魂湯, 也稱作通順散或何首烏散。

何首烏(不犯鐵),當歸,木通(去皮),赤芍藥(炒),白芷(不見火),茴香(炒),土烏藥(炒),枳殼(麩炒),甘草

白話文:

何首烏(不與鐵器接觸),當歸,木通(去皮),赤芍藥(炒過),白芷(不經火炒),茴香(炒過),土烏藥(炒過),枳殼(麩炒),甘草

上㕮咀,各等分,每服五錢,水一盞,酒一盞,煎至八分,隨病上下服之,若流注加獨活。

柞木飲子,

治發背癰疽,已成未成並宜服之。

白話文:

將藥材咀嚼碎,每種等量分開,每次服用五錢。用一盞水和一盞酒一起煎煮至剩下八分,根據病情的部位來服用,如果病情是流注的話就加上獨活。

柞木飲子,

適用於治療發背癰疽,無論是已經形成的還是未形成的都可以服用。

干柞木葉(四兩),乾荷葉心蒂,萱草根,甘草節,地榆(各一兩)

白話文:

準備乾柞木葉四兩,乾荷葉心蒂、萱草根、甘草節、地榆各一兩。

上為散,每服半兩,水二碗,煎至一碗,分作二服,早晚各進一服。再合渣煎,有膿者自干,成膿者自消,忌一切毒食之物。

復煎散,

治癰疽發背。

白話文:

上藥為散劑,每次服半兩(約10克),水二碗,煎煮至剩下一碗,分為兩次服用,早晚各喝一次。藥渣再加入水煎煮,有膿的會自然乾涸,成膿的會自然消散,服用期間忌食一切毒性或發物。

黃柏,黃芩,黃連,知母,生地黃(各一錢),酒洗,防己,山梔,羌活,黃耆,麥門冬甘草(炙),獨活,人參(各半錢),當歸尾(二錢),陳皮,防風梢,甘草梢(生),蘇木,當歸身,五味子,豬苓,藁本,連翹,桔梗(各一錢半)

白話文:

黃柏、黃芩、黃連、知母、生地黃(各五公克),用酒洗過,防己、山梔、羌活、黃耆、麥門冬、甘草(烤過的)、獨活、人參(各二點五公克),當歸尾(十公克),陳皮、防風梢、甘草梢(生)、蘇木、當歸身、五味子、豬苓、藁本、連翹、桔梗(各七點五公克)。

上㕮咀,每服四錢,水一盞,煎至七分,去渣,隨證上下食前後服。

內消散,

治癰疽發背諸瘡癤結硬,疼痛不止。

白話文:

將藥材切碎,每次服用四錢,用水一盞煎煮至七分,去除藥渣。根據病情,在飯前或飯後服用。

[內消散]

用於治療癰疽、背癰等各種硬結的瘡瘍,以及持續不斷的疼痛。

人參,當歸,黃耆,川升麻,沉香,黃芩,防己,防風,瞿麥,白蘞,甘草(各一兩),赤小豆(十合,炒熟)

白話文:

人參、當歸、黃耆、川升麻、沉香、黃芩、防己、防風、瞿麥、白蘞、甘草(各50克),赤小豆(200克,炒熟)

上為細末,每服二錢,不拘時溫酒調服。

瞿麥散,

治癰疽發背,排膿止痛,利小便。

桂心,赤芍藥,當歸,黃耆,芎藭,瞿麥,白蘞,麥門冬(各等分),赤小豆(一合,酒浸,炒乾)

白話文:

將材料研磨成細末,每次服用兩錢,不受時間限制,用溫酒調和後服用。

瞿麥散可以治療癰疽發背,幫助排膿止痛,還能利尿。

配方包括桂心、赤芍藥、當歸、黃耆、芎藭、瞿麥、白蘞、麥門冬(這些藥材的份量相同),以及一合用酒浸泡後炒乾的赤小豆。

上㕮咀,每服四錢,酒煎溫服。如諸癰已潰未潰,瘡中膿血不絕,痛不可忍者,加細辛、白芷、白蘞、薏苡仁。

白話文:

將上邊的中藥研磨成粉末,每次服用四錢,用酒煎煮後溫服。如果瘡瘍已經潰爛或尚未潰爛,瘡口中的膿血不斷流出,疼痛難忍,可以加入細辛、白芷、白蘞和薏苡仁。

內托千金散,

專治癰疽發背,乳疽乳癰,諸惡瘡癤,未成者自散,已成者即潰。

人參,當歸,黃耆,白芍藥,川芎,防風,官桂,桔梗,白芷,甘草,栝蔞,金銀花(各等分)

痛甚者加當歸,乳香,沒藥,芍藥

白話文:

內托千金散專門用來治療癰疽、背部長瘡、乳房腫痛或化膿,以及其他各種嚴重的瘡癤。對於還沒有形成的病症可以使其消散,已經形成的則可以幫助其潰破。

成分包括:人參、當歸、黃耆、白芍藥、川芎、防風、官桂、桔梗、白芷、甘草、栝蔞、金銀花(這些藥材各等分使用)。

如果疼痛非常嚴重的話,可以增加當歸、乳香、沒藥和芍藥的用量。

上㕮咀,每服七八錢,水二盅,煎至七分,入好酒半盞,去渣溫服。日進二三服,服後瘡口有黑血出及有汗出者,此藥之功效也。

白話文:

上腹藥,每次服用 7 到 8 錢,加水 2 杯,煎至只剩 7 分之一,加入半杯好酒,去除藥渣,溫熱服用。每天服用 2 到 3 次,服用後,傷口有黑血流出,並出汗的人,這是藥的功效。

牛膠飲,

截癰疽惡瘡發險處服之,使毒氣不攻於內,不傳惡證。

牛皮膠(通明好者淨洗干,稱四兩為準)

白話文:

牛膠飲,

用於治療癰疽惡瘡,當病灶處出現危險情況時服用,可以防止毒素內攻,避免病情惡化。

所需材料為品質良好、透明的牛皮膠(需清洗乾淨並晾乾,以四兩為標準用量)。

上用酒一碗,入膠內重湯煮,令膠溶透攪勻傾出,更浸酒,隨意飲盡。若能飲者,以醉為度,不能飲者,亦用酒煎,卻浸以白湯,飲盡為佳,此法活人甚多。(浸音侵)

白話文:

用一碗酒倒入膠中,再放入熱水裡煮,攪拌均勻使膠全然溶化後倒出來,再加入酒,隨意飲盡。如果能喝酒的人,喝到醉為止;不能喝酒的人,也用酒煎煮,再以白水浸泡,喝完為佳,很多人用這種方法保住了性命。(浸的發音為侵)

國老膏,

治一切癰疽諸發,預期服之,能消腫逐毒,使毒氣不內攻,功效不可具述。

大橫紋粉甘草(二斤)

白話文:

國老膏可以治療各種癰疽等病症,提前服用能夠消除腫脹、驅逐毒素,防止毒氣向內侵犯,其功效非常顯著。

主要成分是大橫紋粉甘草(兩斤)。

上捶令碎,河水浸一宿,揉令漿汁濃,去盡筋渣,再用密絹濾過,銀石器內慢火熬成膏,以瓷罐收之。每服一二匙。無灰酒侵入或白湯亦可,不拘時服。曾服燥藥丹劑亦解之,或微利無妨。

遠志酒,

白話文:

先將藥材捶碎,浸泡在河水裡一個晚上,揉捏出濃稠的汁液,去除所有筋渣,再用緊密的絲絹過濾,然後用銀器或石器裝著,在慢火上熬成膏狀,最後用瓷罐收起來。每次服用一到兩匙,可以用無灰酒或白開水送服,不限於特定時間服用。如果之前服用過燥熱的藥物或丹藥,這個方子也能解毒,服用後可能會出現輕微的腹瀉,但不必擔心。

治一切癰疽、發背、癤毒惡候侵大,有死血陰毒在中則不痛,傳之則痛。有憂怒等氣積而內攻,則痛不可忍,傳之即不痛。或熱蘊在內,熱逼人,手不可近,傳之即清涼。或氣虛血冷,潰而不斂,傳之即斂。此本韓大夫宅用以救人,極驗。若七情內郁,不問虛實寒熱,治之必愈。

白話文:

治療各種瘡腫、膿瘡、瘡毒(嚴重併發症)侵犯大面積、有瘀血和陰寒之毒在內則不痛,擴散後就疼痛。有憂怒等情緒積鬱而內攻,就會疼痛難忍,擴散後就不痛了。或熱量積聚在內部,熱量逼人,手不能靠近,擴散後就涼爽了。或氣血虛弱,潰而不收斂,擴散後就收斂了。這是韓大夫家裡用來救人的方法,非常有經驗。如果七情鬱結,不論虛實寒熱,用這個方法治療一定會痊癒。

遠志(不以多少,浸洗去土,捶去心)

上為細末,酒一盞,調藥末三錢,遲頃,澄清飲之,以渣敷病處。

忍冬酒,

白話文:

遠志(不用考慮數量,先浸泡清洗去掉泥土,然後敲打去除中心部分)

將上面的材料研磨成細粉,取一杯酒,加入三錢藥粉攪拌均勻,稍等片刻後飲用澄清的部分,剩下的渣滓可以用來敷在患處。

[忍冬酒]

方治癰疽發背,初發時便當服此。不問疽發何處,發眉發頤,或頭或頂,或背或腰,或脅或婦人乳癰,或在手足,服之皆有奇效。如或於鄉落之間,僻陋之所,城市藥肆又遠,或居貧乏之中,無得藥材,但虔心服此,亦能取效。仍兼以麥飯石膏及神異膏塗敷,其效甚奇。

白話文:

此方專治癰疽發背,發病初期即可服用。無論初發於何處,無論是發了眉瘡、腮腺瘡,或是長了頭瘡、頂瘡,或是患了背瘡、腰瘡,或是脅瘡、婦女乳瘡,或是在手足上發了瘡,服用此方都有奇效。如果有在鄉村偏遠之地,或藥房很遠,或家境貧寒,無法取得藥材,只要虔誠服用此方,也能收到療效。同時輔以麥飯石膏和神異膏敷塗患處,效果更佳。

忍冬藤生取一把,以葉入沙盆內爛研,入瓶子酒少許,生瓶酒尤佳,調和稀稠得所塗敷四圍,中心大,留一口泄其毒氣,仍用。

忍冬藤(五兩用木捶微微捶損,不可碎。),甘草節(一兩,銼碎)

白話文:

採一把忍冬藤,將葉子放進沙鍋中研磨成泥,加入少許瓶裝酒,最好是生酒,調和成稀稠適中的狀態,塗敷在患處周圍,留一個口子讓毒氣排出,然後繼續使用。

上二味入沙瓶內,以水二碗,用文武火慢慢煎至一碗,入無灰好酒一大碗,再煎十數沸去渣,分為三次溫服,一日一夜連進吃盡。如病勢重,一日一夜要二劑,服至大小腸通利,則藥力到。沈內翰云,如無生者只用乾者,終不及生者力大而效速。

白話文:

把以上兩種藥材放入砂鍋內,加入兩碗水,用文火和武火慢慢煎煮至一碗,加入一大碗無灰好酒,再煎煮十幾次,去除藥渣,分成三次溫服,一天一夜全部吃完。如果病情嚴重,一天一夜要吃兩劑,服用至大小腸通暢,則藥效就到了。沈內翰說,如果沒有生藥材,只能用乾藥材,但是效果不如生藥材好,而且見效慢。

此藤凌冬不凋,故名忍冬草,其藤左繞附樹延蔓,或在園圃牆籬之上,藤方而紫,葉似薜荔而青,故又名左纏藤。二月開花,五出微香,蒂帶紅色,花初開則色白,經一二日則色黃,故又名之金銀花,又名鷺鷥藤,又名金釵股,又名老翁須,在處有之。而《本草》中不言善治癰疽發背,而近代名人用之療癰疽發背,往往奇效,其功尤勝於紅內消。

白話文:

這種藤蔓在冬天也不會凋謝,所以叫做忍冬草。它的藤蔓纏繞著樹木向上生長,有時候會在花園、圍墻上,藤蔓是方形而且紫色的,葉子像薜荔葉但是是青色的,所以也叫做左纏藤。每年的二月份開花,花朵有五塊花瓣,散發著微弱的香味,花梗帶有紅色,花剛開始盛開時,顏色是白色的,過一段時間後顏色變成了黃色,所以也叫做金銀花。又叫鷺鷥藤、金釵股、老翁須,在很多地方都能見到。而《本草》中並沒有提到金銀花能治療癰疽發背,但是在近代卻有很多名醫用金銀花來治療癰疽發背,取得了很好的療效,它的效果甚至比一些紅內消的藥物還要好。

神仙截法,

治癰疽發背一切惡瘡等,預服此,毒氣不內攻,可保無虞。

真麻油(一斤,銀器內煎數十沸,傾出候冷。)

上用無灰酒二碗,浸油內約五大盞許,重湯溫稍熱,通口急服,一日盡之為妙。感疾數日者,亦宜急服之佳。

白話文:

神仙截法,

治療癰疽、發背及各種惡瘡等疾病,預先服用此方可以防止毒素內攻,確保安全。

真麻油(一斤,在銀器中煎煮數十沸後倒出放冷。)

將兩碗無灰酒浸泡在麻油中,約五盞的量,用隔水加熱的方式稍微溫熱,然後全部快速服下,最好在一天之內服完。對於已經患病幾天的人,也應該儘快服用為佳。

此法傳授之於吳安世云,吾家三世用之無不驗。又聞獵者云,凡誤中藥箭,急飲麻油則藥毒不行,後果於西山親見人被虎箭穿股者,號叫不忍聞,急以麻油灌之,良久遂定。又聞鄭學諭德甫云,渠尊人曾用之有驗,故備錄之。

內托黃耆丸,

治因用針砭傷其經絡,白膿赤汁,逗流不止。

白話文:

這個方法是吳安世傳授給我的,我們家三代人都用過,沒有不靈的。又聽說獵人說,凡是誤中藥箭的人,趕快喝麻油,藥毒就不會發作。後來我在西山親眼看到一個人被老虎射中大腿,痛苦的叫聲令人不忍聽聞。趕緊用麻油灌他,過了好久才安定下來。又聽鄭學諭德甫說,他父親曾經用過這個方法,很有效,所以把這個方法詳細地記錄下來。

生黃耆(去蘆,焙炒,八兩),當歸(洗,焙,三兩),肉桂(去粗皮,不見火),木香,沉香,乳香(另研,各一兩,諸香並不見火)

白話文:

生黃耆(去蘆,焙炒,四百公克),當歸(洗淨,焙乾,一百五十公克),肉桂(去粗皮,不經過火炒或炙),木香,沉香,乳香(另研,每種五十公克,所有香藥都不經過火炒或炙)

上為細末,用綠豆粉四兩,生薑自然汁煮糊,丸如梧桐子大,無時候溫熱水吞下四五十丸。

梔子黃芩湯,

治發背癰潰後因飲食有傷,調攝不到,發熱不住,用以退熱。

白話文:

將材料磨成細末,然後使用四兩的綠豆粉和生薑榨出的汁液一起煮成糊狀,做成梧桐子大小的丸子。隨時可以用溫熱的水吞服四五十粒。

梔子黃芩湯用於治療背部癰瘍潰爛後由於飲食不當或調養不周導致的持續發熱,服用此藥可以退熱。

漏蘆,連翹,山梔子仁,黃芩(去心),防風,石葦(如無有取桑白皮代),生甘草,生犀角屑,人參,苦參(各去蘆),茯苓(去皮,各二錢半),生黃耆(一兩,去叉蘆)

白話文:

漏蘆、連翹、山梔子仁、黃芩(去掉內部纖維)、防風、石葦(如果沒有,就用桑白皮代替)、生甘草、生犀角粉末、人參、苦參(各去掉根部纖維)、茯苓(去皮,各二錢半)、生黃耆(一兩,去掉叉蘆)

上為粗末,每服四大錢,水一盅,煎至六分,去渣溫服。

忍冬丸,

療渴疾既愈之後,須預防發癰疽,大宜服此。

忍冬草

白話文:

將草藥粗略切碎,每次服用四錢,用水一碗煎煮至剩六分量,去掉藥渣後溫熱服用。

[忍冬丸],

在口渴病症痊癒之後,需要預防癰疽的發生,非常適宜服用此藥。

忍冬草

上不拘多少,根莖花葉皆可用。上入瓶內以無灰好酒浸,以糠火煨一宿取出曬乾,入甘草少許,研為細末,以所浸酒打麵糊,丸如梧桐子大。每服五十丸至百丸,無時候酒飲任下此藥,不特治癰疽,大能止渴並治五痔諸癭等證。

白話文:

上不論採多少,根莖花葉都可以用。把(藥材)放入瓶中,用無灰好酒浸泡,用糠火煨一晚上取出曬乾,放入少許甘草,研成細末,用浸泡藥材的酒打麵糊,搓成梧桐子大小的丸。每次服用五十到一百丸,沒有一定的時間,喝酒時服用此藥,不只治療癰疽,也能止渴,並治療五痔各種癭等症狀。

神功散,

專治發背癰疽,一切疔毒,並瘰癧瘡已未成患者,效驗不可備述。

川烏(炮,去皮尖),川黃柏(炙,去粗皮)

白話文:

神功散專門用來治療背部的腫瘍、癰疽,以及各種疔毒和淋巴結核等皮膚病變,無論是已經形成的還是尚未形成的病症,療效都非常顯著。

成分包括:炮製過並去除了皮和尖端的川烏,以及經過炙烤並去除了粗糙外皮的川黃柏。

上二味為細末後各等分,用小兒或大人唾津調成膏,如唾少漱口水亦可。發背癰疽等瘡才起者,敷於患處留頭,候藥乾用淘米水時常潤濕,每日換藥敷一次。如瘡已成重患,將潰爛者,先將槐枝艾葉煎湯,頓溫,將瘡洗淨。用絹帛展去膿血,以香油潤患處。用綿紙仍照患處剪成園錢,留頭貼上。

白話文:

將上述兩種藥材研磨成細末,各取等量,用小兒或成人的唾液調成膏狀,若唾液不夠,也可以用漱口水。對於剛剛發生的背部癰疽等瘡症,將藥膏敷在患處,露出瘡頭,等到藥膏乾了,就用淘米水經常潤濕患處,每天更換藥膏一次。如果瘡症已經發展成嚴重的膿瘡,即將潰爛,先用槐枝和艾葉煎湯,趁熱將瘡口清洗乾淨。用絹帛擦去膿血,在患處塗抹香油。再用棉紙剪成圓形,與患處大小相同,露出瘡頭,貼在患處。

後用藥塗於紙,如干,依前用淘米水潤,日換一次,聽其自然流膿,不可手擠。如敷藥後病人瘡覺住疼減熱即愈。如生肌則腐肉自落,腐而不落者剪割亦可。最不宜用針,發背不宜貼膏藥。凡醫瘡,屏去別醫,止飲別藥方可治,忌氣怒、房事、勞復並孝服、體氣、飲酒之人,飲食忌酒並羊雞魚肉、瓜茄薑辣之物。若因氣怒反復發腫者,依前治之。

白話文:

然後將藥塗在紙上,如果變乾,就按照先前的指示用淘米水潤濕,一天更換一次,讓濃自行流出,不要用手擠。如果敷藥後患者感覺膿瘡疼痛停止、熱度減退,就會痊癒。如果開始長新肉,腐肉就會自行脫落,腐肉不脫落時,可以剪去或割除。最不能使用針,背上長膿瘡不適合貼膏藥。不管是什麼時候治瘡,都要停止使用其他的藥物,只吃別的藥纔可以治好,禁止生氣、房事、勞動過度,以及守孝的人、體弱的人、酗酒的人都不可以飲用。飲食中要避免喝酒,以及羊肉、雞肉、魚肉、瓜、茄子、薑和辣椒類食物。如果因為生氣而反覆腫脹的人,就按照之前的指示治療。

如治對口並腦疽,不必洗去舊藥,逐次添藥,恐動瘡口惹風也。

援生膏,

治諸般惡瘡及瘰癧鼠瘡才起者,點破即愈。

白話文:

如果治療對口和腦疽,不需要洗掉舊藥,應該逐次添加新藥,以免觸動瘡口引起風邪。

援生膏可以治療各種惡性瘡瘍以及初起的瘰癧、鼠瘡,點破後即可痊癒。

血竭(一錢),蟾酥(三錢),麝香(五分),雄黃(五錢),輕粉(三錢),乳香(一錢),沒藥(一錢)

白話文:

血竭(1 錢),蟾酥(3 錢),麝香(0.5 錢),雄黃(5 錢),輕粉(3 錢),乳香(1 錢),沒藥(1 錢)

上用蕎麥秸灰或真炭灰一斗三升,淋灰湯八九碗,用慄柴或桑柴,文武火煎作三碗,取一碗收留,將二碗盛於好瓷器內候溫。將前七味藥研為極細末入灰湯內,用鐵瓢或桑柳枝右攪,又用好細石灰一升入藥灰湯攪勻,取出候冷過宿,盛於小白瓷罐內。凡遇諸惡瘡,點在當頭,一日二次,次日又一次,瘡頭食破約五分,血水出為妙。

白話文:

取蕎麥梗灰或真炭灰一斗三升,加入淋灰湯八九碗,用慄柴或桑柴,用文武火煎煮成三碗,取一碗留下來,另外兩碗放在適當大小和質量的瓷器中,候溫。將前面所開七味藥材研磨成極細粉末,放入灰湯中,用鐵瓢或桑柳枝攪拌,再放入一升精細石灰,與藥灰湯攪拌均勻,取出後候冷過夜,盛放在小型白色瓷罐中。凡遇諸種惡瘡,點塗於瘡上,每日兩次,次日再點塗,瘡頭腐破藥汁滲入,血水排出為好。

恐日久藥干,將前收留灰湯和勻。

追毒烏金散,

治瘡口惡肉,毒潰膿血。

巴豆(五錢),寒食麵(一兩),好細墨(一錠)

白話文:

恐怕時間久了藥材會乾燥,要把之前收集的灰湯混合均勻。

追毒烏金散,

用來治療瘡口的壞死組織和潰爛流膿的情況。

配方包括:巴豆(五錢),寒食麵(一兩),好細墨(一錠)。

上為細末,用水和麵作餅子,將巴豆包定,休教透氣,文武火燒成深黑色為細末,量瘡貼之。用膽汁就和成錠子,新水磨用,掃五七次妙。

白話文:

將巴豆研磨成細末,與麵粉和水混合做成餅子狀,將巴豆包在裡面並封緊,用文武火燒製至深黑色,然後研磨成細末,用於敷貼瘡口。將巴豆研磨成細末,與膽汁混合製成小藥片,用清水研磨,然後用於瘡口上,塗抹 5-7 次可見效果。

解毒丸,

治諸邪熱,癰疽腫毒瘡癤,筋脈拘攣,寢汗咬牙驚悸。一切熱毒,並宜治之。

大黃,牽牛,滑石(俱一兩),黃連,梔子,黃芩(以上俱五錢)

上為細末,滴水為丸,如梧桐子大。每服三十丸,溫水送下,虛減服之。

烏龍骨,

(一名烏金散)

治一切腫毒癰疽收赤暈。

白話文:

解毒丸可以治療各種邪熱、癰疽腫毒瘡癤、筋脈拘攣、睡覺時盜汗咬牙和驚悸等症狀。對於所有熱毒引起的病症,都適用。

配方包括大黃、牽牛子、滑石(各一兩),黃連、梔子、黃芩(以上各五錢)。將這些藥材研磨成細末,加水製成如梧桐子大小的丸劑。每次服用三十丸,用溫水送服,體質虛弱者酌減用量。

烏龍骨,又稱為烏金散,可用於治療所有的腫毒和癰疽,幫助消除紅腫。

木鱉子(去殼),半夏(各二兩),小粉(四兩),草烏(半兩)

白話文:

  • 木鱉子(去除外殼):二兩

  • 半夏:二兩

  • 小粉(滑石粉):四兩

  • 草烏:半兩

上於鐵銚內,慢火炒令轉焦,為細末,出火毒,再研。以水調稀稠得所,敷瘡四圍,中留頂出毒氣,或用醋調亦得。

白話文:

將蜘蛛放在鐵鍋內,用慢火炒到焦黑,再研磨成細末,去除火毒。用適當的水調成稀稠的糊狀,敷在瘡口的周圍,中間留出頂部,讓毒素排出。也可以用醋來調和。

透膿散,

治諸癰瘡及貼骨癰不破者,不用針刀,一服,不移時自透,屢用有驗。

蛾口繭(用出了蛾兒繭子)

白話文:

透膿散可以治療各種癰瘡以及貼骨癰不易破潰的情況,不需要使用針刀,服用一次後不久就會自然排膿,多次使用都有效果。

方中使用的材料包括蛾口繭(即已經羽化出蛾的繭)。

上將繭兒燒作灰,用酒調服即透。切不可用二三個繭兒燒服,若服一個只一個瘡口,若二三個則瘡口多,慎勿輕忽。

通門散,

治一切癰疽癤,無頭腫痛宣愈。

白話文:

用上將繭燒成灰,用酒調和服下立即可見成效。不可用兩個或三個繭燒來服用,如果服用一個繭,只會有一個瘡口,如果服用兩個或三個繭,則會造成多個瘡口,切勿輕忽大意。

大黃(二兩),牡蠣(五錢炒),山梔子(三錢),地龍(三錢,去土),甘草(五錢炒)

白話文:

大黃(80克),牡蠣(20克,炒過),山梔子(12克),地龍(12克,去除泥土),甘草(20克,炒過)

上為細末,每服五錢,水一盞,煎至六分,去渣溫服,以利為度。

乳香拔毒散,

治一切瘡腫癰疽,消毒。

黃柏(二兩,去皮),黃芩(二兩,去腐),地骨皮(二兩),乳香(二錢,另研),沒藥(二錢)

上為細末,用井花涼水調作膏子,攤紙上貼腫處,效。

立效散,

治發背及諸癰癤及瘰癧有效,或婦人乳癰,與前方間服神效。

白話文:

【細末上為,每服五錢,水一盞,煎至六分,去渣溫服,以利為度。】

"乳香拔毒散,"

治療所有膿腫癰疽,清熱解毒。

黃柏(二兩,去皮),黃芩(二兩,去腐),地骨皮(二兩),乳香(二錢,另外研磨),沒藥(二錢)

以上材料磨成細末,用水調和成膏狀,敷在腫塊上,有效。

【立效散,】

治療發背和各種膿腫癰疽、瘰癧,效果顯著,對於婦人的乳腺腫塊,可以間歇服用,效果非凡。

紫色皂角刺(半斤,不用枯者,細銼耐久炒赤),生粉草(二兩),乳香(另研半兩),沒藥(另研,一兩),栝蔞(五個,去皮取肉仁,搗碎炒黃,幹不炒)

白話文:

  • 紫色的皁角刺(半斤,不用乾枯的,切碎後長時間炒至呈現紅色)

  • 生粉草(二兩)

  • 乳香(另外研磨成粉,半兩)

  • 沒藥(另外研磨成粉,一兩)

  • 栝蔞(五個,去皮後取肉仁,搗碎後炒至金黃色,若已經很乾則不需炒)

上為細末,每服二錢,溫無灰好酒調下,無時候。

生肌散,

斂瘡口。

木香,檳榔,黃連(洗去須)

白話文:

將藥材研磨成細末,每次服用兩錢,用溫熱的無灰好酒調和後飲用,不限定服用時間。

生肌散,

用於收斂瘡口。

成分包括木香、檳榔和洗淨去須的黃連。

上等分,淨器中研,羅為細末,時以敷瘡。若瘡潰爛,敷了更以常用膏藥或云母膏貼之,聽膿水自出。若用此藥敷後,瘡口未斂,白芨末、輕粉各少許和勻敷,即得速效。

黃耆六乙湯,

常服此藥,終身可免癰疽之疾,仍大治渴疾,補虛損。

白話文:

將上等分(藥材)放在乾淨的器皿中研磨,篩成細末,隨時敷在瘡口上。如果瘡口潰爛,敷了藥之後再用常用的膏藥或雲母膏貼上,讓膿水自然流出。如果用此藥敷後,瘡口還沒癒合,可將白芨末、輕粉各取少許混合均勻敷上,即可快速見效。

綿黃耆(去叉蘆淨者六兩,一半生焙細銼,一半用鹽水濕潤,乘飯上蒸三次焙乾銼細)粉草(一兩,一半生細銼,一半炙黃銼細。)

白話文:

綿黃耆(將上面的蘆葦等雜質去除乾淨,分成兩半,一半生曬後切碎,另一半用鹽水浸潤,利用煮飯的熱氣蒸三次,乾後切碎)粉草(分成兩半,一半生曬後切碎,另一半烤黃後切碎。)

上為細末,每服二錢,早晨日午以白湯點當湯水服,若飲時初杯酒調服尤妙。一方用生黃耆六兩、甘草一兩,㕮咀,水煎常服亦可。古人以黃耆號羊肉者此也。

宣毒散,

初發或灸後用敷貼,消腫收赤暈圍聚。

白話文:

將它研磨成細末,每次服用二錢,早上和中午時以白湯沖服,若在飲用時先用一杯酒調服更為有效。另一種方法是用六兩生黃耆、一兩甘草,搗碎後用水煎煮,也可以經常服用。古人將黃耆稱為「羊肉」的就是指這個。

露蜂房(三兩,炒焦),南星,赤小豆(各一兩),小米(一合),生草烏(一分),生白礬(半錢)

上為細末,用淡醋調塗四畔,干即再上。

灸法,

白話文:

  • 露蜂房:30克,炒焦。

  • 南星:15克。

  • 赤小豆:15克。

  • 小米:50克。

  • 生草烏:1.5克。

  • 生白礬:2.5克。

癰疽初發小點,一二日間急以大蒜頭橫切如錢,貼其中心,頓小艾柱灸之五壯。而上若形狀稍大,以黃稈紙蘸酒全貼,認先干處為筋腳,於先干處灸之,或兩處先干皆灸,但五七壯而止。又法:屈指從四圍尋按過,痛處是根,就此重按深入,自覺輕快,即此灸之。更於別處灸,若或大腫,即搗蒜為餅焙乾,蘸法醋灸熱,更換頻罨。

白話文:

癰疽初期發作時只是一個小點,一兩天內急劇增大,這時可以用大蒜頭橫切成錢幣大小,貼在患處的中央,然後用艾柱灸五壯。如果病竈稍大,可以用黃稈紙蘸酒,把患處全部覆蓋,找到先變乾的地方,作為根部,在這個位置灸之,或在兩個先變乾的地方都灸,但總共灸五到七壯即可。還有一種方法:屈指從患處的四週按壓,找到疼痛的地方就是根部,在此處用力按壓,直到感覺輕鬆為止,然後在此處灸之。另外,還可以選擇其他部位灸。如果腫脹較大,可以用搗碎的大蒜做成餅狀,烘焙至乾燥後,蘸醋灸熱,並經常更換和敷用。

或以熨斗火於蒜餅上熨之,更換熱餅頻熨,如覺患處走散,即以綿帛覆蓋,勿令氣泄,俟少間敷藥。凡癰疽展大如龜之形,且看頭向上下,先灸其前二腳,次灸其尾或紅筋。走緊而長,從盡處灸之,須留頭並後二腳勿灸。若盡灸之,不惟火氣壅聚,彼毒無所走散,又攻入里也。

白話文:

或用熨斗在蒜餅上加熱,更換熱餅快速熨燙,如果感覺患處紅腫有擴散的現象,立即用棉布覆蓋,不要讓氣散發,等一段時間後再敷藥。所有癰疽發展到像烏龜形狀一樣大,觀察腫瘤頭部朝向上下,先灸其前二腳,然後灸其尾部或紅筋。如果膿瘡潰瘍緊密且長,從盡頭開始灸,須留頭部和後二腳不要灸。如果全部灸完,不只火氣會聚集,膿毒沒有地方可以擴散,還會攻入身體內部。

或辨認不明,以白芷(三分)、漢椒、桑白皮(各一分),連根蔥白(十片),上取新水煎湯,入酸醋半盞淋洗,少頃,其筋自現,可以辨驗頭尾。

白話文:

或是由於辨別不清楚,則以白芷(三分)、漢椒、桑白皮(各一分),連根蔥白(十片),上面取用新水煎湯,加入酸醋半盞淋洗,一會兒,它的筋脈自然現出,可以辨別頭尾。

拔毒散,

癰疽腫結通用,能散能潰。

南星(上等大白者,一兩),草烏頭,白芷(各半兩),木鱉子仁(一個,研)

上為細末,分兩次,法醋入蜜調敷,紗貼之。

蠲毒散,

治癰疽腫毒,未結則散,已結則潰,去風排膿。

大南星(一兩),貝母(三分),白芷,赤小豆,直殭蠶(焙,各半兩),雄黃(二錢)

上為細末,初用醋調敷,後用蜜水調敷。

退毒散,

癰腫通用。

木鱉子(去油),大南星,半夏(生),赤小豆,白芷,草烏(連皮尖,等分)

上為細末,硬則法醋調敷,熱焮則蜜水調敷。

神功妙貼散,

塗敷癰疽暈內,使膿血化為水出,收暈斂毒。

白話文:

拔毒散,適用於癰疽腫結,能夠散開腫塊並促使其潰瘍。

需要的材料包括:上等的大白南星一兩、草烏頭半兩、白芷半兩、木鱉子仁一個(研磨)。

將上述材料研磨成細末,分成兩份。使用時以醋加入蜂蜜調和後敷在患處,再用紗布貼上。

蠲毒散,用來治療癰疽腫毒,對於未結成的可以使其消散,已結成的則可促其潰瘍,還能去風排膿。

所需成分有:大南星一兩、貝母三分、白芷半兩、赤小豆半兩、直殭蠶(焙過)半兩、雄黃二錢。

同樣地,這些成分也需要被研磨成細末,初次使用時以醋調和後敷於患處,之後改用蜜水調和後敷用。

退毒散,適用於一般的癰腫情況。

所需的藥材為:去油的木鱉子、大南星、生半夏、赤小豆、白芷、帶皮尖的草烏,所有材料均等份量。

這些藥材也需研磨成細末,如果腫塊堅硬則以醋調和後敷用,若腫塊紅熱則改用蜜水調和後敷用。

神功妙貼散,塗敷於癰疽周圍,能使膿血轉化為水分排出,幫助收斂病灶並消除毒素。

大南星(圓白者),蓖麻子仁(各四錢),五倍子(淡紅者),半夏(生),白芷(梢片),薑黃貝母,白芨(各三錢),沒藥,乳香(各二錢),花蕊石散(二貼)

白話文:

  • 大南星(圓白者):4錢

  • 蓖麻子仁:4錢

  • 五倍子(淡紅者):3錢

  • 半夏(生):3錢

  • 白芷(梢片):3錢

  • 薑黃貝母:3錢

  • 白芨:3錢

  • 沒藥:2錢

  • 乳香:2錢

  • 花蕊石散:2貼

上為細末,夾和井水入蜜調敷,瘡色黯晦薑汁調敷,從暈邊抹,收入里,留中間如錢大貼膏藥。若瘡開大,全用紗攤藥,以舊茶籠內白竹葉尾剪兩片如瘡勢,先貼藥上,然後貼瘡。久年蓬仰上竹葉亦得。竹葉出水藉藥以行之。凡敷藥須是細末則不痛。

白話文:

將藥品研磨成細末,參入井水和蜂蜜混合後敷在患處。如果瘡口顏色發暗,可用生薑汁調藥敷上,從瘡口周圍抹向裡面,中間留一個銅錢大小的地方貼上膏藥。如果瘡口變大,就用紗布攤開藥物,用舊茶籠裡的白竹葉尾剪成與瘡口大小相仿的兩片,先把藥敷上去,然後貼在瘡口上。即使是多年的老瘡瘡口,也可以用竹葉來敷。竹葉能引出水液,使藥物更好地滲透。凡是敷藥,藥末一定要細膩,這樣纔不痛。

萬病解毒丸,

治癰疽發背、魚臍毒瘡、藥毒、草毒、桃生毒、蛇毒、蟲毒、瘵蟲、諸惡病。

白話文:

萬病解毒丸可以治療癰疽、背部長瘡、魚臍狀的毒瘡、藥物中毒、草木引起的中毒、桃子引起的中毒、蛇咬傷中毒、蟲咬傷中毒以及各種嚴重的疾病。

文蛤(即五倍子,兩半),山慈菇(即金燈花根,一兩,洗焙),紅牙大戟(七錢),全蠍(五錢),大山豆根,續隨子(取仁去油取霜,各半兩),麝香(一錢),硃砂,雄黃(各二錢)

白話文:

  • 文蛤(即五倍子,分成兩半)

  • 山慈菇(即金燈花根,一兩,清洗並烘烤)

  • 紅牙大戟(七錢)

  • 全蠍(五錢)

  • 大山豆根

  • 續隨子(取出果仁,去除油脂,取出霜,各半兩)

  • 麝香(一錢)

  • 硃砂、雄黃(各二錢)

上件先以前五味入木臼搗,羅為細末。次研後四味,夾和,糯米糊丸,分作三十五丸。端午七夕,重陽,臘日淨室修合。每服一丸,生薑蜜水磨下,井水浸研,敷患處。解毒收瘡,救病神妙。硃砂雄黃,乃瘍醫五毒攻瘍中物也。

白話文:

首先將前五味藥物放入木臼中搗碎,過篩成細末。然後研磨後四味藥物,全部混和均勻,用糯米糊做成小丸子,分成三十五丸。在端午節、七夕、重陽節、臘八節這四天,在乾淨的房間裡閉關修煉。每次服用一丸,用生薑蜜水研磨,再用井水浸泡研磨,敷在患處。可以解毒、收瘡,治療疾病的神奇藥方。硃砂和雄黃,是外科醫生用來治療五種毒瘡的藥物。

加味八味丸,

降心火,生腎水,治諸渴疾癰疽,未發前、已瘥後,渴證通用。

白話文:

加味八味丸可以降低心火,滋養腎水,用於治療各種口渴症狀和癰疽,在疾病發生前或痊癒後,對於口渴的症狀都適用。

好熟地黃(焙,二兩),山藥(銼,微炒),山茱萸(蒸取肉,焙,各一兩,辣桂去粗皮,半兩),澤瀉(截作塊,酒蘸,瓷器盛甑內蒸五次,銼焙),牡丹皮(焙),白茯苓(各八錢),五味子(慢火焙,另研,一兩半)

白話文:

  • 優質熟地黃(烘烤過,二兩)

  • 山藥(切碎,略微炒過)

  • 山茱萸(蒸熟取肉,再烘烤,各一兩)

  • 桂皮(去除粗皮,半兩)

  • 澤瀉(切成塊狀,浸泡於酒中,置於瓷器容器內,於蒸籠中蒸五次後切碎並烘烤)

  • 牡丹皮(烘烤過)

  • 白茯苓(各八錢)

  • 五味子(慢火烘烤,另研磨成粉,一兩半)

上為細末,煉蜜候冷和丸如梧桐子大,每服三十丸,空心鹽湯下。

特異萬靈散,

治癰疽發背腫毒等患神妙。

軟石膏(燒通紅,碗覆在泥地上一宿),大白南星,赤小豆,草烏(連皮尖,各半兩),乳香(另研二錢)

白話文:

將材料研磨成細末,用蜂蜜煉製並待冷卻後揉成梧桐子大小的丸狀。每次服用三十丸,空腹時用鹽水送服。

這藥方叫做特異萬靈散,對於治療癰疽、發背腫毒等病症有神奇的效果。

藥材包括:軟石膏(燒至通紅後,用碗覆蓋在泥地上放置一夜)、大白南星、赤小豆、草烏(連皮和尖端一起使用,各取半兩),以及乳香(另外研磨,用量二錢)。

上為細末,蜜水調膏,從外抹收入,留最高處如錢勿敷。如已破,切忌藥入瘡口,恐痛。斂毒排膿不致潰爛,屢效。

神仙太乙膏,

白話文:

將藥材研磨成細末,用蜂蜜調和成膏狀,從傷口外側塗抹進去,在最高處留一個錢幣大小的空隙不要塗抹。如果傷口已經破裂,切忌藥物進入傷口,以免疼痛。收斂毒素、排出膿液,避免潰爛,屢試不爽。

治八發癰疽,及一切惡瘡軟癤,不問年月深淺,已未成膿,並宜治之。蛇虎傷,蜈螫,犬咬傷,燙火,刀斧所傷,皆可內服外貼。如發背,先以溫水洗瘡淨,軟帛拭乾,卻用緋帛攤膏藥貼瘡,即用冷水下。血氣不通,溫酒送下。赤白帶下,當歸酒下。咳嗽及喉閉,纏喉風,並用新綿裹膏藥,置口中含化。

白話文:

治療各種膿腫、瘡癤、毒瘡,不論時間長短、是否化膿,都宜治療。蛇、虎咬傷、蜈蚣蜇傷、狗咬傷、燙傷、刀斧所傷,都可以內服外敷。如果發生在背上,先以溫水清洗患處,用柔軟的布擦乾,然後用紅布攤平藥膏貼在患處,再用冷水澆下。血氣不通時,以溫酒送服。赤白帶下時,以當歸酒送服。咳嗽及喉嚨阻塞、纏喉風等,都可用新棉花包藥膏,放在口中含化治療。

一切風赤眼,用膏捏作小餅貼太陽穴,後服,以山梔子湯送下。打撲傷損外貼,內服,橘皮湯下。腰膝痛者,患處貼,內服鹽湯送下。唾血者,桑白皮湯下。諸瘻,先以鹽湯洗淨。諸瘡,並量大小,以紙攤貼。每服一丸如櫻桃大,蛤粉為衣。其膏可收十年不壞,愈久愈烈。一方久遠瘰癧同上,瘻瘡鹽湯洗貼,酒下一丸。

白話文:

  1. 所有因為風引起的、眼睛發紅的病症,先用藥膏捏成小餅狀,貼在太陽穴上,之後服用藥物,用山梔子湯送服。如果是因為打架而造成的瘀青、傷勢,在患處外貼藥膏,內服藥物,用橘皮湯送服。

  2. 腰膝疼痛的病症,在患處貼藥膏,內服藥物,用鹽湯送服。

  3. 咳血的病症,用桑白皮湯送服藥物。

  4. 各種瘻瘡,先用鹽湯清洗乾淨。各種瘡,依照大小,用紙攤開貼上藥膏。

  5. 每服用一丸藥,大小如同櫻桃,外面用蛤粉做外衣包裹。這種藥膏可以保存十年不壞,越久越有效。

  6. 另外有一個針對久遠瘰癧的方子,跟上面的一樣,瘻瘡也用鹽湯清洗並貼藥膏,用酒送服一丸藥。

婦人血脈不通,甘草湯下。一切瘡癤並腫痛瘡及疥癩,別煉油少許,和膏塗之。

玄參,白芷,當歸,赤芍藥,肉桂(去粗皮),大黃,生地黃(各一兩)

白話文:

婦女如果血液循環不暢,可以服用甘草湯。對於各種瘡癤、腫痛瘡瘍以及疥癩等皮膚病,可以用少量特製的油與藥膏混合後塗抹。

所需藥材包括:玄參、白芷、當歸、赤芍藥、去粗皮的肉桂、大黃、生地黃(每種各一兩)。

上銼碎,用麻油二斤浸,春五夏三秋七冬十日,火熬黑色,濾去渣,入黃丹一斤,青柳枝不住手攪,候滴水中成珠不黏手為度,傾入瓷器中,以磚蓋口,掘窖子埋陰樹下,以土覆三日出火毒。欲服,丸如雞頭子大。

白話文:

將上等草藥搗碎,用二斤麻油浸泡,春天泡五天,夏天泡三天,秋天泡七天,冬天泡十天。用小火熬煮至藥物呈黑色,濾掉渣滓,加入一斤黃丹,用青柳枝不停攪拌,直到藥材滴入水中能成珠狀且不黏手為止。然後將藥液倒入瓷器中,用磚塊蓋住開口,再挖一個坑,埋在陰涼的樹下,以土覆蓋。三天後取出藥物,即可服用。服藥時,將藥丸丸成雞頭子般大小即可。

消毒膏,

治五發惡瘡,消腫散毒。

白話文:

治療五種惡性瘡瘍,消除腫脹和散去毒素。

黃耆,當歸,川芎,杏仁,白芷,白蘞,零陵香,槐白皮,柳枝(嫩者),木鱉子仁,甘松(各半兩),乳香,沒藥(各三錢),麝香,硃紅,硃砂(各半錢),黃丹(炒紫色),黃蠟(各半斤),芝麻油(一斤),輕粉(一錢)

白話文:

  • 黃耆:半兩

  • 當歸:半兩

  • 川芎:半兩

  • 杏仁:半兩

  • 白芷:半兩

  • 白蘞:半兩

  • 零陵香:半兩

  • 槐白皮:半兩

  • 柳枝(嫩者):半兩

  • 木鱉子仁:半兩

  • 甘松:半兩

  • 乳香:三錢

  • 沒藥:三錢

  • 麝香:半錢

  • 硃紅:半錢

  • 硃砂:半錢

  • 黃丹(炒紫色):半斤

  • 黃蠟:半斤

  • 芝麻油:一斤

  • 輕粉:一錢

上將藥銼碎,油浸七日,木炭火上煎杏仁焦色,濾去渣,下黃蠟,候熔開出火,下黃丹急攪百十轉,下乳沒麝等六味,不住手攪至凝,瓷器內收貯,白光絹攤貼之。

神異膏,

白話文:

  1. 將藥物磨碎,以油浸泡七天。

  2. 在木炭火上將杏仁煎至焦色,過濾掉渣滓。

  3. 加入黃蠟,等黃蠟融化後,加入黃丹,快速攪拌一百多次。

  4. 然後加入乳香、沒藥、麝香等六種藥材,不停攪拌至凝固。

  5. 將藥膏裝入瓷器中收納,用白絹覆蓋在藥膏上。

治發背癰疽,諸般惡毒瘡癤,其效如神。治疽疾,先以麥飯石膏塗敷,俟其瘡根腳漸收,止於徑寸大,卻用神異膏貼之收口。此藥隨其人病深淺取效。合時不可與婦人、雞犬貓、厭穢物見之。

白話文:

治療背部癰疽和各種惡毒的瘡癤,效果奇佳。治療癰疾,先用麥飯石膏塗抹敷貼,等到瘡根部逐漸收縮,只留直徑一寸大小,再用神異膏貼住收口。這種藥物根據患者的病情輕重決定療效。製作時不能讓婦女、雞、犬、貓和令人厭惡的東西看到。

玄參(半兩),綿黃耆(三分),杏仁(去皮尖,切一兩),全蛇蛻(鹽水洗,焙半兩),男子亂髮(洗淨,焙乾,半兩),露蜂房(淨銼一兩,用有蜂兒者為炒),黃丹(飛羅細,五兩)

白話文:

玄參(半兩):玄參,為玄參科植物玄參的根。

綿黃耆(三分):綿黃耆,為豆科植物黃耆的根。

杏仁(去皮尖,切一兩):杏仁,為薔薇科植物杏的種子。去皮尖,切一兩,即去除杏仁的外皮和尖端,切成一兩重。

全蛇蛻(鹽水洗,焙半兩):全蛇蛻,為蛇蛻下的皮。鹽水洗,焙半兩,即用鹽水清洗乾淨,焙乾至半兩重。

男子亂髮(洗淨,焙乾,半兩):男子亂髮,為男子的頭髮。洗淨,焙乾,半兩,即將男子的頭髮清洗乾淨,焙乾至半兩重。

露蜂房(淨銼一兩,用有蜂兒者為炒):露蜂房,為露蜂巢。淨銼一兩,即將露蜂巢淨化並研磨至一兩重,用有蜂兒者為炒,即使用含有蜂兒的露蜂巢進行炒製。

黃丹(飛羅細,五兩):黃丹,為鉛和氧化鉛的混合物。飛羅細,五兩,即將黃丹研磨至極細,共五兩重。

上用真麻油一斤,同發入銀銚中文武火熬,候發焦熔盡,以杏仁投入。候變黑色,用好綿濾去渣,再將所熬清油入銚內,然後入玄參黃耆,慢火熬一二時取出,銚子安冷爐上半時久。火力稍息,旋入露蜂房、蛇蛻二味,將柳枝急攪,卻移銚於火上不住手攪,慢火熬至紫黃色,用綿濾過。復入清油在銚內,乘冷投黃丹急攪片時。

白話文:

  1. 將一斤真麻油和發放在銀銚中,用文火和武火交替熬煮,直到發焦熔盡。

  2. 加入杏仁,繼續熬煮至杏仁變成黑色。

  3. 用好的棉布過濾掉渣滓,將熬好的清油倒入銚中。

  4. 加入玄參和黃耆,用文火熬煮一到兩個小時,取出銚子,放在爐子上冷卻半個小時。

  5. 等火候稍微降低,迅速加入露蜂房和蛇蛻,用柳枝快速攪拌,然後將銚子移到火上,不停地攪拌,用文火熬煮至藥油變成紫黃色,用棉布過濾。

  6. 再次將清油倒入銚中,趁油冷的時候,加入黃丹,迅速攪拌一會兒。

又移銚於火上,以文武慢火熬,不住手柳枝攪千餘轉,候藥油變黑色,滴於水中凝結成珠則是膏成就。若珠子稀,再熬少時,必候其得所,然後瓷器內收封待用。或恐偶然熬火太過,稍硬難於用,卻少將蠟熬麻油在內,以瓷器盛封蓋,於甑上蒸,乘熱攪調收用。膏藥熬成了,須連所盛瓷器置淨水中,出火毒一周夜,歇三日方可用。

白話文:

再將銚子放到火上,用文火和武火慢慢熬,不停地用柳樹枝攪動一千多次,等待藥油變成黑色,滴到水中凝結成珠子,就代表膏藥做好了。如果是珠子稀了,就再熬一會兒,一定要等到做好了才能把膏藥收進瓷器裡封好備用。或者擔心偶然熬火過頭,膏藥太硬難以使用,就少加點蠟和麻油,用瓷器盛裝後封蓋,放在甑子上蒸,趁熱攪拌均勻後收起來備用。膏藥熬好了,連同盛裝的瓷器一起放入乾淨的水中,浸泡一晚上去除火毒,然後等待三天後才能使用。

日換兩次,夜換一次。熬此膏藥極難於火候,須耐煩看火緊慢,火猛則藥中火發,不特失藥性,又傷人面目,救助不及,千萬謹戒。膏藥方甚多,不下數十,治疽之時神效無出於此方。千金不換,杖瘡尤妙。

萬金膏,

白話文:

一天換藥兩次,晚上換藥一次。熬製這種膏藥對火候的要求極其嚴格,需要耐心看火,掌握好火候的快慢,火勢猛了,藥中的火氣發出來,不僅會失去藥性,還會傷害人的面部,到時救治不及,千萬要小心謹慎。膏藥的方子很多,不下幾十種,治療瘡毒時,沒有哪個方子的療效能超過這個方子。這個方子價值千金,對治療杖瘡尤其有效。

治癰疽發背,諸般瘡癤,從高墜墮,打撲傷損,腳膝生瘡,遠年臁瘡,五般痔瘻,一切惡瘡。又云專治發背,神妙不可具言。若初覺或做瘡,用牛皮膠熬令稀稠得所,如藥化攤在毛頭紙上,於初覺處,或有做瘡處貼。次用軟布帕子二條,於釅米醋內煮令熱,漉出互相於膠紙上,乘熱蒸熨。

白話文:

用於治療毒瘡、背部疔瘡,各種瘡癤,從高處墜落,被打、摔傷、腳膝蓋長瘡,多年未愈的腿瘡,五種痔瘡和瘻管,一切惡瘡。治發背尤為出色,神奇得難以言表。如果剛剛發現或者正在長瘡,可以用牛皮膠熬化,煮到濃稠適中,像藥膏一樣塗抹在毛頭紙上,貼在初發或正在生瘡的部位。然後用兩條柔軟的布帕子,在濃米醋裡煮熱,撈出來互相疊加在膠紙上,趁熱薰熨。

不可令布帕冷,布帕二條不可都齊漉出,常留一條在醋內煮,候蒸熨得一條冷卻,於醋內取熱布蒸,冷布卻入醋內煮,庶幾常得熱布替換熨蒸,即易見效。若瘡癢,乃是藥攻其病,須忍癢,不止蒸熨。直候膿出將盡,即濃煎貫眾湯候溫,洗去膠紙。次日依前更洗。若尚有膿,又如前法蒸熨,雖連數日蒸熨不妨,但要瘡中膿淨瘡干為度。

白話文:

不要讓布帕冷掉,兩條布帕不能都浸泡在醋中,要經常留一條在醋中煮,等熨燙好的布帕冷卻後,從醋中取出熱布熨燙,冷布則放入醋中煮,這樣才能經常得到熱布替換熨燙,就能容易見效。如果瘡癢,那是藥物正在攻治疾病,必須忍著癢,不要停止熨燙。一直等到膿液快要全部排出時,立即濃煎貫眾湯候溫,洗去膠紙。第二天按照前述的方法繼續清洗。如果還有膿液,就再按照上述方法熨燙,即使連續幾天熨燙也沒問題,只要瘡中的膿液乾淨、瘡口乾燥即可。

然後用生肌紅玉散摻在瘡上,即以萬金膏貼。每日一上或兩上,每用再蒸熨並如前先鋪膠紙於瘡上熨了,亦如前用貫眾湯洗去膠紙。

白話文:

然後將生肌紅玉散撒在傷口上,再用萬金膏貼上。每天貼一次或兩次,每次使用前都要先在傷口上鋪上膠紙,熨燙後再用貫眾湯洗去膠紙。

龍骨,鱉甲,苦參,烏賊魚骨,黃柏,草烏,黃連,豬牙皂角,黃芩,白芨,白蘞,木鱉子,當歸,白芷,川芎,厚朴(去粗皮各一兩),槐枝,柳枝(各四寸長二十一條),沒藥(另研),乳香(另研,各半兩),黃丹(水飛淨炒過一斤八兩),清麻油(四斤,入前藥煎紫赤色去渣,稱淨油三斤)

白話文:

龍骨、鱉甲、苦參、烏賊魚骨、黃柏、草烏、黃連、豬牙皁角、黃芩、白芨、白蘞、木鱉子、當歸、白芷、川芎、厚朴(去掉粗皮,各一兩),槐枝、柳枝(各四寸長,二十一根),沒藥(另研)、乳香(另研,各半兩),黃丹(用水飛淨,炒過,一斤八兩),清麻油(四斤,放入前面的藥物一起煎煮,直到變成紫紅色,去掉渣滓,稱淨油三斤)。

上除乳、沒、丹外,余藥入油內慢火煎,候白芷焦色,去渣,入黃丹一半,不住手攪令微黑色,更入黃丹仍攪,待滴入水中成珠不黏手為度,攪溫下乳沒末亦攪勻,瓷器盛。用時量瘡大小,攤紙貼之。治諸惡瘡,加自然銅、肉桂各一分。一方無當歸。

白龍膏,

白話文:

除了乳香、沒藥和硃砂之外,把其他藥材放入油中以文火慢慢煎,等到白芷煎成焦黃色後,把藥渣去除,加入一半的硃砂,不停攪拌直到藥物變成微黑色,再加入硃砂繼續攪拌,等到藥物滴入水中能結成珠狀且不黏手即可,趁熱攪拌入乳香和沒藥的粉末,攪拌均勻後,放入瓷器盛裝。使用時依據瘡的大小,將藥物攤平在紙上貼敷。如果要治療各種惡瘡,可以再添加自然銅和肉桂,各一分。也有一種藥方不使用當歸。

治頭面五發惡瘡及燒湯凍破潰爛,止痛生肌,清血脈,消毒散腫,通氣脈如神至,可無瘢痕。

白話文:

治療頭面部五種惡瘡以及燒傷、燙傷、凍傷引起的潰爛,可以止痛、生肌、清血脈、消毒、消腫,通氣活血,效果極佳,不會留下疤痕。

輕粉(五錢,另研),白薇,白芷,白蘞,黃耆,商陸根,柳白皮,桑白皮(以上各一兩)乳香(二兩,另研),定粉(另研),黃蠟(以上各五兩),杏子油(一斤,如無用芝麻油)

白話文:

輕粉(5 錢,另外研磨),白薇、白芷、白蘞、黃耆、商陸根、柳白皮、桑白皮(以上各 1 兩)乳香(2 兩,另外研磨),定粉(另外研磨),黃蠟(以上各 5 兩),杏子油(1 斤,如果沒有,可以用芝麻油代替)

上七味銼,油內揉浸一日,於木炭火上煎令白芷黃色,濾去渣,於油中下黃蠟乳香,候溶開出火再濾,候微冷下輕粉、定粉,急攪至冷,瓷合內收貯。每用緋絹上攤用之。

白話文:

將上面的七味藥物切碎,浸泡在油中一天,放在木炭火上煎煮,直到白芷變成黃色,過濾掉渣滓,在油中加入黃蠟和乳香,等到融化後離火,再次過濾,等到略微冷卻後,加入輕粉和定粉,快速攪拌至冷卻,收納在瓷盒中。每次使用時,將藥膏塗抹在緋絹上即可。

磨風膏,

治頭面五發,瘡腫疥癬等疾,及燙火破傷麻風,止痛滅瘢痕。

白話文:

磨風膏用來治療頭面部的五種發病情況,如瘡腫、疥癬等疾病,以及燙傷、火傷、割傷和麻風病,能夠止痛並消除疤痕。

白附子,白芍藥,白茯苓,零陵香,白芨,白蘞,白芷,白檀,藿香,升麻,細辛,黃耆,甘草,杏仁(去皮尖,以上各一兩),腦子,栝蔞根(一兩),大栝蔞(二兩,去皮),黃蠟芝麻油(一斤)

白話文:

白附子、白芍藥、白茯苓、零陵香、白芨、白蘞、白芷、白檀、藿香、升麻、細辛、黃耆、甘草、杏仁(去皮尖,以上各一兩)、腦子、栝蔞根(一兩)、大栝蔞(二兩,去皮)、黃蠟芝麻油(一斤)

上先藥十四味銼,油內浸百日,於臘日慢木炭火上銀石器內煎至白芷微黃色,離火入栝蔞二味箸內煮百沸,重綿濾去渣。再慢火上煉,油香,下削淨黃蠟,熔開為度,傾在瓷器內收貯。上摻腦子密封。旋用磨風塗之。

白話文:

首先將十四味藥材切碎,浸泡在油中一百天。在臘月這天,將藥材放在銀製器皿中,在木炭火上慢慢煎煮,直到白芷變成微黃色。然後離火,加入栝蔞兩種藥材,煮沸一百次。用幾層棉花過濾掉渣滓。再將油放在文火上煉製,直到油香四溢。加入切碎的黃蠟,融化到合適的程度,倒入瓷器內保存。最後加入麝香並密封。用旋轉的方式將藥物塗抹在患處。

金絲萬應膏,

治顛撲傷損,手足肩背並寒濕腳氣,疼痛不可忍,小兒脾疳瀉痢,咳嗽不肯服藥者。

白話文:

金絲萬應膏可以治療跌打損傷,手腳肩背以及因寒濕引起的腳氣疼痛難忍的情況,也可以用來治療小兒脾虛導致的疳積、腹瀉和咳嗽,特別是那些不願意服藥的小孩。

瀝青(二斤半),威靈仙(二兩),蓖麻子(一百枚去皮殼研),黃蠟(二兩),木鱉子(二十八枚,去殼切片研),沒藥,乳香(各一兩,另研),麻油(夏二兩,春秋三兩,冬四兩。)

白話文:

*瀝青:2.5斤

*威靈仙:2兩 *蓖麻子:100枚,去皮研末 *黃蠟:2兩 *木鱉子:28枚,去殼切片研末 *沒藥、乳香:各1兩,另研末 *麻油:夏季2兩,春秋季3兩,冬季4兩

上先將瀝青同威靈仙下鍋熬化,以槐柳枝攪,候焦黑色,重綿濾過。以瀝青入水盆候冷成塊,取出稱二斤淨,再下鍋熔開。下麻油、黃蠟、蓖麻、木鱉子泥,不住手槐柳枝攪勻。須慢火,滴入水中不黏手,扯拔如金絲狀方可。如硬,再旋加油少許。如軟加瀝青。試得如法卻下乳沒末。

白話文:

  1. 首先將瀝青和威靈仙一起放入鍋中熬化。

  2. 用槐柳枝攪拌,直到混合物變成焦黑色。

  3. 用重磅棉布將混合物過濾。

  4. 將瀝青放入水盆中,冷卻成塊。

  5. 取出瀝青,稱重二斤淨重,再放入鍋中熔化。

  6. 加入麻油、黃蠟、蓖麻、木鱉子泥,用槐柳枝不停地攪拌。

  7. 必須使用慢火,將混合物攪拌至滴入水中不黏手,拉拔成金絲狀即可。

  8. 如果混合物太硬,再加入少量麻油。如果太軟,再加入瀝青。

  9. 試驗是否符合要求,然後加入乳沒末。

起鍋在炭火上,再用槐柳條攪數百次。又以粗布濾膏,在水盆內扯拔如金絲,頻換水,浸一日,卻用小銚盛頓。如落馬墜車,於被傷疼痛處,火上灸熱貼,透骨肉為驗。連換熱水數次浴之,則熱血聚處自消。小兒脾疳貼患處。瀉痢貼肚上,咳嗽貼背心上。

白話文:

將藥鍋放在炭火上,再用槐柳條攪動數百次。接著用粗布過濾膏藥,在水盆中拉扯成金絲狀,頻頻換水浸泡一天,再用小銚盛裝。如果有人從馬上摔下來或從車上跌下來,在受傷疼痛的部位,將藥膏加熱後貼上,藥膏透入骨肉為驗證。連續換熱水數次擦拭患處,則淤血聚集處便會自行消散。小兒脾疳貼敷患處。腹瀉貼在肚子上,咳嗽貼在背心上。

洗藥神硝散,

專治癰疽潰爛臭穢。

蛇床子(二兩,研破),朴硝(一兩)

上二味和勻,每用三錢,水一碗,煎三五沸。通手洗瘡上,用後藥摻之。

聖效散,

收斂瘡口。

白話文:

洗藥神硝散,專門用來治療潰爛且有惡臭的癰疽。

將蛇床子(兩錢,研碎)和朴硝(一錢)這兩種成分混合均勻。每次使用三錢,加入一碗水,煮沸三到五次。待溫度適宜手觸時,用來清洗患處,之後再塗上後續的藥物。

聖效散,則是用來幫助瘡口收斂的。

黃柏(一兩,去粗皮,細切,炒至赤黑色),穿山甲(一兩,炒令黃色),檳榔,木香(各半兩,炒令黃色),雞膍胵(七枚,生用)

白話文:

  • 黃柏(6克,去除粗皮,切碎,炒至赤黑色)

  • 穿山甲(6克,炒至黃色)

  • 檳榔、木香(各3克,炒至黃色)

  • 雞胵胵(7枚,生用)

上為細末,每用少許,候大膿出盡,洗淨方可乾摻瘡上。

善應膏,

白話文:

將藥物磨成細末,每次使用少量,等到大膿完全排出,清洗乾淨後,再將藥粉撒在瘡口上。[善應膏]

治諸般惡瘡腫毒,發背腦疽癧子牙腫,打撲接骨,閃肭刀斧傷,枚瘡,蛇蟲毒,狗馬咬,燙火,漆瘡,疥癬,貼之即愈。又治婦人吹乳,以藥丸和梧桐子大,新汲水下二十丸。肺癰、腸癰亦可為丸吞服,溫酒、米飲或北梗、甘草煎湯皆可。不可犯葷手及火焙。

白話文:

治療各種化膿性腫瘤,包括背上、腦後長膿瘡、長在牙齒和牙齦上的腫瘤、打傷、脫臼、閃腰、刀斧傷、箭傷瘡、蛇蟲咬傷、狗馬咬傷、燙傷、漆瘡、疥癬瘡,塗抹這個藥膏即可治癒。還可治療婦人生乳腺炎,將藥丸和成梧桐子大小,用剛打上來的井水服用二十丸。肺膿腫、腸膿腫也可製成藥丸吞服,可以用溫酒、米湯或北耆、甘草煎湯送服。不可接觸油膩的手,也不可用火烘烤。

上等黃丹(八兩,研細),白膠香,明沒藥,滴乳香(並另研),大當歸,川白芷,杏仁(去皮尖),大黃,草烏,川烏,赤芍藥,檳榔,生乾地黃,土芎,瀝青(另研入),亂髮(淨洗以上各一兩)

白話文:

上好的黃丹(八兩,研磨成細末),白膠香、明沒藥、滴乳香(另外研磨),大當歸、川白芷、杏仁(去皮尖)、大黃、草烏、川烏、赤芍藥、檳榔、生乾地黃、土芎,瀝青(另外研磨加入),亂髮(乾淨洗淨,以上各一兩)

上除乳香沒藥外,將磁石銚盛香油一斤,浸藥一宿,慢火煎熬諸藥黑色。再入蔥白亂髮煎少時,用生絹帛濾去渣,留下一兩藥油。復將所濾油於慢火上熬,卻將黃丹入油內,用長柳條、槐條不住手攪。候有微煙起,提起藥銚,將柳條點滴在水面上,凝結成珠不散方成膏。如不成珠,再熬,直待成膏。

白話文:

除了添加乳香和沒藥外,把磁器茶銚倒入一斤香油,浸泡藥材一晚,用小火慢慢煎熬,直到藥材都變成黑色。然後加入蔥白和凌亂的頭髮,一起煎煮一會兒,再用生綢布過濾掉渣滓,留下大約一到兩兩的藥油。

接著把過濾後的藥油放在小火上熬煮,並加入黃丹,用長柳條、槐樹枝不停的攪拌。等到有一點煙霧升起的時候,把藥銚提起,把柳條滴在水面上,如果藥油能凝結成珠子而不分散,就表示它已經成膏了。如果還不能成珠,就繼續熬煮,直到它變成膏狀為止。

提起藥銚攪無煙出,卻入乳香、沒藥、白膠末攪勻,傾出瓷器內,將原留下浸藥銚一併收拾器內,用新汲水一日一換,將藥器坐放水內三日,出火毒方可用之。如膏藥硬,約量加黃蠟、清油入膏內,攪勻得所。

白話文:

使用藥銚加熱藥材時,不要攪拌以免產生煙霧,但可以加入乳香、沒藥和白膠末攪拌均勻,然後將藥液倒入瓷器中。將浸泡在藥銚中的藥材一起倒入瓷器中,並用新汲取的水每天更換一次。將藥器放在水中浸泡三天,去除火毒後才能使用。如果膏藥太硬,可以適量加入黃蠟和清油到膏藥中,攪拌均勻即可。