趙宜真

《外科集驗方》~ 卷上 (1)

回本書目錄

卷上 (1)

1. 瘡科總論

夫癰疽瘡癤者,皆由氣血不和,喜怒不時,飲食不節,寒暑不調,使五臟六腑之氣怫鬱於內,以致陰陽乖錯,氣血凝滯而發也。亦有久服丹石燥熱之藥,熱毒結深而發為癰疽也。夫癰疽之疾,多生於膏粱富貴之人,以其平昔所食肥膩炙爆,安坐不勞,嗜欲無節,以致虛邪熱毒內攻,煎熬氣血而成也。癰者,壅也,大而高起,屬乎陽,六腑之氣所生也,其脈浮數。

白話文:

癰疽瘡癤這些疾病,都是由氣血不和造成的,喜怒無常,飲食沒有節制,寒暑不調,導致五臟六腑之氣鬱結於內,以致陰陽失調,氣血凝滯而發病。也有一些人是因為長期服用丹石等燥熱的藥物,導致熱毒積聚過深而發作為癰疽。癰疽這種疾病,大多發生在膏粱富貴之家,這是因為他們平時所吃的食物肥膩燥熱,安逸不勞動,嗜慾無節,導致虛邪熱毒內攻,煎熬氣血而形成的。癰,是指壅塞,大而高起,屬於陽,是六腑之氣所生的,其脈搏浮數。

疽者,沮也,平而內發,屬乎陰,五臟之氣所生成也,其脈沉數。瘡者,其總名也。癤者,有頭小瘡也。經云:諸痛癢瘡皆屬心火。蓋心主血而行氣,若氣血凝滯,挾心火之熱而生癰疽之類也。然所感有淺深,故所發有輕重大小之不同也。六腑積熱騰出於外,肌肉之間,其發暴甚,皮腫光軟,侵袤廣大者,癰也。

白話文:

疽,是指聚集、膿腫。它平坦而向內發展,屬於陰症,是五臟之氣所生成的,脈搏沉細而數。瘡,是所有皮膚損傷的總稱。癤,是有頭的小瘡。經典中說,一切疼痛和瘙癢的瘡都屬於心火。這是因為心主血而運行氣,如果氣血凝滯,挾帶著心火的熱,就會產生癰疽之類的疾病。然而,感應有深淺之分,所以發病有輕重大小不同。六腑積熱從體內散發到體外,肌肉之間,發病急劇而猛烈,皮膚腫脹光滑柔軟,蔓延廣泛的,是癰。

五臟風毒積熱攻注於肌骨,其發猛惡,初生一頭如㾦癗,白色焦枯,觸之而痛應心者,疽也。熱發於皮膚之間,是以浮腫,根小不過二三寸者,癤也。夫癰發於六腑,若燎原之火,外潰肌肉。疽生於五臟,沉澀難療,若掏室之燧,內消骨髓。癰則易療,惟難將息而遲瘥,疽則難療而易痊復。

白話文:

五臟的風熱毒素積聚,攻入肌骨,發作猛烈,最初長出一個像疔瘡的膿包,白色焦枯,碰觸時疼痛深入心臟的部位,這就是疽瘡。熱毒發於皮膚之間,因此腫脹,根部直徑不超過二三寸的,就是癤瘡。癰瘡發於六腑,像燎原之火,向外潰破肌肉組織。疽瘡發於五臟,深沉難以治療,就像密室中的火種,向內消耗骨髓。癰瘡容易治療,但難以調理休息而痊癒緩慢,疽瘡難以治療,但痊癒後容易恢復。

夫諸瘡之中,惟背疽疔瘡最為急證,其次莫如腦疽、腸癰、喉癰之類,亦其急者也。至若瘰癧、懸癰、痔漏、諸瘡之類,其證可緩而治也。又有疥癬、臁瘡、風疳之類,雖云俱屬瘡類,而其輕重緩急自有不同也。夫癰疽之疾,要須察其是實是虛,是冷是熱,或重或輕,對證用藥,無失先後次序。

白話文:

在所有的瘡之中,背疽疔瘡最為緊急證候,其次腦疽、腸癰、喉癰之類,也屬於緊急的。至於瘰癧、懸癰、痔漏、諸瘡之類,情況可以緩和的治療。還有疥癬、臁瘡、風疳之類,雖然都歸屬於瘡類,但是輕重緩急自有不同。癰疽的疾病,一定要辨別是實證還是虛證,是寒證還是熱證,或重或輕,根據證候用藥,不要錯失先後次序。

凡人年四十以上,頭頂鬢頤背膂腰脅,或筋骨之上,所視不見之處,稍有瘡癤,便不可輕易待之。若視之怠慢,以為常疾,每見從微至著,喪命者多矣。便宜速急治之,庶幾得救。譬之救火,初起則易救,至於燎原之勢,不可撲滅矣。其理亦由是也。凡瘡未破,毒攻臟腑,一毫熱藥斷不可用。

白話文:

所有的人在四十歲之後,頭頂、鬢角、背、脊、腰、脅部位,或筋骨上,視線無法看見的地方,稍微有瘡癤,就絕對不可輕視。如果輕忽不當一回事,以為是平常的疾病,往往從輕微慢慢至嚴重、甚至致命的有許多的案例。最快的緊急治療,才能得救。就像救火,火剛起時容易撲滅,等到已經蔓延全原野時,就將無法撲滅。瘡的道理也是如此。凡是瘡還沒破之前,毒攻臟腑,這時一點也不可以用熱性的藥,以免使瘡快速化膿,使毒進入體內。

若已破潰,臟腑既虧,飲食不進,一毫冷藥亦不可用。此是先後次第之要訣也。夫瘡有五善七惡,不可不辨:若動息自寧,飲食知味,一善也;便利調勻,二善也;膿潰腫消,色鮮不臭,三善也;神彩精明,語聲清朗,四善也;體氣和平,五善也。

白話文:

如果病情已經惡化,臟腑都已經虧虛,飲食無法進,任何一丁點偏寒涼性質的藥都不能用。這是有先後次序的要訣。瘡瘍分五善和七惡,不可不辨認:如果病人神清氣定,飲食正常,這是一種好症狀;大便、小便順暢,這是一種好症狀;膿液排出,腫脹消退,膿液鮮紅無臭,這是一種好症狀;神采奕奕,語氣清晰,這是一種好症狀;身體氣血平和,這是一種好症狀。

如煩躁時嗽,膚痛渴甚,泄利無度,小便如淋,一惡也;膿血大泄,焮痛尤甚,臭惡難近,二惡也;喘粗短氣,恍惚嗜臥,三惡也;未潰先黑,久陷面青,唇黯便汙者,四惡也;肩項不便,四肢沉重,五惡也;不能下食,服藥而嘔,食不知味,六惡也;聲嘶色敗唇鼻青黑,面目四肢浮腫,七惡也,更有氣噫痞塞,咳逆身冷,自汗無時,目瞪耳聾,恍惚驚悸,語言顛錯,皆是惡證也。五善見三則善,七惡見四必危。

白話文:

如果煩躁時咳嗽,皮膚疼痛、口渴嚴重,腹瀉不止,小便像淋病一樣疼痛,屬於第一種惡症。膿血大量瀉出,灼痛尤其劇烈,臭味難聞難以靠近,屬於第二種惡症。呼吸粗短、氣短,恍惚嗜睡,屬於第三種惡症。瘡口未破潰就變黑,時間久了臉色青灰,嘴脣發暗、大便汙穢,屬於第四種惡症。肩頸活動不便,四肢沉重,屬於第五種惡症。不能進食,吃藥就嘔吐,食物也沒有味道,屬於第六種惡症。聲音嘶啞,面色敗壞、嘴脣鼻青臉黑,面部和四肢浮腫,屬於第七種惡症。另外還有氣逆、痞塞、咳嗽、反胃、身體發冷、自汗不止、眼睛瞪大、耳朵聾、恍惚驚悸、語言顛三倒四,都是屬於惡症的症狀。五種良性症狀中出現三種就屬於良性,七種惡性症狀中出現四種就屬於危重症狀。

若五善並至則吉而安,七惡全見,必危而死矣。以上所論大綱,其諸證候治法,別論於後。

2. 五發癰疽論

夫五發癰疽者,謂發背、發腦、髮鬢、發眉、發頤是也。人之一身血氣,周流而無間,稍有壅聚,莫不隨所至而發焉,又豈特五者哉。俗以癌痼瘭附於癰疽之列,以是為五發,豈知瘭與痼癌,不過癰疽之一物,古書僅有所謂瘭疽,則瘭亦同出而異名也。若癌與痼前所未聞,合是為五發其可乎。

白話文:

所謂的五種癰疽指的是長在後背、後腦、鬢角、眉毛和下巴上的癰疽。人的全身血氣是週而復始、流轉不息的,但是稍一停滯積聚,那裡就會隨之而發生癰疽,又豈止這五個部位呢?世俗常把癤、痼、癤疽併列在癰疽之列,因此將它們當成五種癰疽,殊不知癤與痼癤,不過都是同出一物、不同名稱罷了。至於癤與痼,則在古書上從未聽說過,把它們併入五種癰疽,是否妥當呢?

夫發背者,乃五臟風熱,六腑邪毒,灌於筋骨之間,發於經絡之內,營衛虛損,氣血衰殘所致也。其初發如粟米大,最不可輕忽,後必大發也。若初起紅腫高起者,後必不為害,故曰外形如粟,中可容谷;外貌如錢,里可著拳。如惡毒深,管寸長深滿,膿血膠黏,用藥可痊。

白話文:

發背是指五臟風熱,六腑邪毒,灌注在筋骨之間,發於經絡之內,營衛虛損,氣血衰殘所引起的。它最初發作時像粟米粒那麼大,最不可輕忽,以後必定會大發。如果剛開始發作時是紅腫高起,那麼以後必定不會造成危害,所以說外形像粟米,但中間可以容納穀物;外形像錢,但裡面可以容納拳頭。如果毒性嚴重,管寸長又深又滿,膿血黏稠,用藥可以治癒。

若膿臭穢無絲,此血敗氣衰,陽絕陰盛,必難療理。治法初起或陰塌不起,便可用艾多灸,或隔蒜灸之。如痛灸至癢,如癢灸至痛,此最妙法也。若疽瘡已成,亦可用火針烙開瘡口,則易治也。夫瘡高起為癰則易治,平陷為疽則難治。癰疽形證已具前總論中,茲不復論。至如發腦、發眉、髮鬢、發須、發頤,雖地位不同,然皆由內臟伏陽結滯,邪毒上壅,隨其經絡地分而發也。其諸發癰起,皆宜宣散熱毒,要須看人元氣虛實而治之,庶不誤矣。

白話文:

膿瘡的膿液發出惡臭,而且膿液稀薄,沒有絲狀的膿液。這是血氣衰敗,陰氣旺盛,陽氣衰微的表現,很難治療。治療的方法,如果瘡瘍剛開始出現,或者陰囊腫脹不起,就可以用艾灸多灸,或者隔著蒜灸。如果疼痛的症狀灸到發癢,發癢的症狀灸到疼痛,這樣的方法是最好的。如果瘡瘍已經形成,也可以用火針烙開瘡口,這樣就容易治療了。瘡瘍高高隆起的就是癰,容易治療;平平陷陷的就是疽,難以治療。癰疽的具體表現,前面總論中已經說過,這裡不再重複了。至於生長在腦門、眉毛、鬢髮、鬍鬚、腮部等部位的瘡瘍,雖然生長的位置不同,但都是由於內臟伏陽鬱結,邪毒上攻,循著一定的經絡部位而發生的。治療這些瘡瘍,都應該宣散熱毒,但要看人的元氣虛實如何而進行治療,就不會出錯了。

若元氣實者,亦可用大黃之劑,泄去毒氣,或用漏蘆、五香、連翹之類皆可。若元氣虛弱,即用內托、十宣之類補之。亦有陰瘡寒塌不起,雖云用灸,然亦不可服寒涼之劑,亦宜以暖藥溫之。全在活法,不可執一也。其敷貼洗藥,具方於下,隨證用焉。

白話文:

如果元氣充足,也可以使用大黃藥物,以瀉去毒氣,或使用漏蘆、五香、連翹等藥物皆可。若元氣虛弱,則使用內託、十宣之類藥物來補益。也有陰瘡寒塌不起的,雖然說使用灸法,但也不能服用寒涼藥物,也應該以溫暖藥物溫暖它。治療方法在於靈活運用,不可拘泥在一種方法上。其敷貼和洗滌用的藥方,具體方子在下文,可以根據證狀選擇使用。

3. 五發癰疽通治方

治一切惡瘡毒腫,丹瘤瘰癧,疔腫魚臍,五發癰疽。初覺一二日,便如傷寒頭痛煩渴,拘急惡寒,肢體疼痛,四肢沉重,恍惚悶亂,坐臥不寧,皮膚壯熱,大便閉澀,小便赤黃。並皆服之。娠婦莫服。

白話文:

用來治療一切惡性瘡毒腫瘤,像丹瘤瘰癧、疔腫魚臍以及五發癰疽。剛開始發現一兩天,症狀就好像傷寒頭痛、口渴、肌肉拘緊畏寒、四肢疼痛、四肢沉重、恍惚煩悶、坐臥不安、皮膚發熱和大便乾燥、小便赤黃。這些症狀全部都有就可以服用。孕婦不要服用。

漏蘆白蘞黃芩(去黑心),麻黃(去節),枳實(去穰,麩炒),升麻,芍藥,甘草(炙)朴硝(以上各一兩),大黃(二兩)

白話文:

漏蘆、白蘞、黃芩(去除黑色心)、麻黃(去除節)、枳實(去除果肉,用麩炒)、升麻、芍藥、甘草(炙烤)、朴硝(以上各一兩)、大黃(二兩)

上除硝外,余㕮咀,與硝同和勻,每服三錢,氣實人五錢,水一盞半,文武火煎七沸去渣,空心熱服。

五香連翹湯

治諸瘡腫,初覺一二日便厥逆,喉咽塞,發寒熱。

乳香木通,大黃(各一錢半),連翹沉香木香獨活桑寄生丁香射干,升麻麝香(另研,一錢),甘草(炙,各一錢)

白話文:

  • 乳香:一錢五分(約 6 克)。

  • 木通:一錢五分(約 6 克)。

  • 大黃:一錢五分(約 6 克)。

  • 連翹:一錢(約 4 克)。

  • 沉香:一錢(約 4 克)。

  • 木香:一錢(約 4 克)。

  • 獨活:一錢(約 4 克)。

  • 桑寄生:一錢(約 4 克)。

  • 丁香:一錢(約 4 克)。

  • 射干:一錢(約 4 克)。

  • 升麻:一錢(約 4 克)。

  • 麝香:一錢(另研,約 4 克)。

  • 甘草(炙):一錢(約 4 克)。

上作一服,水二盅,生薑三片,煎至一盅,不拘時服。

托裡護心散

治諸疔腫發背,曾經汗下,毒氣攻心,迷悶嘔吐而痛,可服二三服。

乳香(明淨者,一兩),真綠豆粉(四兩)

上研細和勻,每服三錢,不拘時甘草湯調服。

神仙黃礬丸

此藥不問老幼,皆可服之,服至一兩以上,無不作效,最止疼痛,不動臟腑,活人不可勝數,委是神效。

白礬(一兩,要明亮好者,研),黃蠟(半兩,要黃色好者,熔開,一方用七錢)

白話文:

白礬(一兩,要明亮好的,研碎),黃蠟(半兩,要黃色的好,熔化,一方用七錢)

上和丸如梧桐子大,每服十丸,漸加至三十丸,熱水或溫酒送下。如未破則內消,已破即便合,如服金石發動致疾,更用白礬末一二匙頭,以溫酒調下,亦三五服見效。有人遍身生瘡,狀如蛇頭,服此亦效。諸方俱稱奇效,但一日之中服近百粒則方有力,此藥能防毒氣內攻,蓋能護膜也,切不可欺其淺近。余始終服半斤,瘡愈後服之尤佳。

白話文:

上和丸如梧桐子般大小,每次服用十粒,漸漸增加到三十粒,可以用熱水或溫酒送服。如果瘡還沒破,則在體內消退,瘡已破則會收口癒合。如果吃了金石類的藥而發作生病,則再用白礬末一、二匙,用溫酒調和服用,三、五次服藥就能見效。有人渾身生瘡,形狀像蛇頭,服用此藥亦可見效。各種方劑都稱讚此藥效用奇特,但一天服用將近一百粒才能見效。此藥能防止毒氣內攻,這是由於它能保護黏膜。千萬不要因為它容易取得而輕視它。我始終服用半斤,瘡癒合後服用,效果尤佳。

一方治蛇咬,只熔化白礬,乘熱滴傷處,痛即止,毒氣即趕出,立見效驗,要知白礬大能解毒也。

千金托裡散

治一切瘡腫發背疔瘡。

黃耆(一兩半),厚朴防風桔梗(各二兩),連翹(二兩二錢),木香,沒藥(各三錢),乳香(二錢),當歸(半兩),川芎白芷,芍藥,官桂,人參,甘草(各一兩)

白話文:

黃耆(108公克),厚朴、防風、桔梗(各144公克),連翹(156公克),木香、沒藥(各21.6公克),乳香(14.4公克),當歸(36公克),川芎、白芷、芍藥、官桂、人參、甘草(各72公克)

上為細末,每服三錢,酒一大盞,煎三二沸和渣溫服。

十六味流氣飲

治無名惡瘡癰疽等證。

川芎,當歸,芍藥,防風,人參,木香,黃耆,官桂,桔梗,白芷,檳榔,厚朴,烏藥紫蘇,枳殼,甘草(各一錢)

白話文:

川芎、當歸、芍藥、防風、人蔘、木香、黃耆、官桂、桔梗、白芷、檳榔、厚朴、烏藥、紫蘇、枳殼、甘草(各十五公克)。

上作一服,水二盅,煎至一盅,食遠服。

內托羌活湯

治尻臀生癰,堅硬腫痛大作。

羌活黃柏(酒製,各三錢),防風,當歸尾,藁本,連翹,蒼朮陳皮,甘草(炙,各二錢),肉桂(三分),黃耆(二錢半)

白話文:

羌活、黃柏(用酒浸泡過,各三錢)、防風、當歸尾、藁本、連翹、蒼朮、陳皮、甘草(炙烤過的,各二錢)、肉桂(三分)、黃耆(二錢半)

上作一服,水一盅酒半盅,煎至八分,食前服。

清心內固金粉散

(又名金花散

辰砂(另研),白茯苓(去皮),人參(去蘆,各三分),甘草(三分),綠豆粉(四兩,研)雄黃(一分,研),白豆蔻仁(半兩),朴硝(半兩,另研),腦子,麝香(並研,各一分)

白話文:

辰砂(另外研磨),白茯苓(去掉外皮),人參(去掉蘆頭,各三分),甘草(三分),綠豆粉(四兩,研磨)雄黃(一分,研磨),白豆蔻仁(半兩),朴硝(半兩,另外研磨),腦子,麝香(都研磨,各一分)

上以參苓白豆蔻為末入研,藥令勻,每服一錢半,蜜湯調下,無時候。此藥專治惡瘡熱盛焮痛,作渴煩躁。此藥解毒。

白話文:

將人參、茯苓、白豆蔻研成細末,每服一錢半,用蜂蜜水送服,不限服藥時間。這種藥專治惡瘡、熱盛、焮痛,引起口渴煩躁。這種藥可以解毒。

麥飯石膏方,

治發背諸般癰疽神效。(一名鹿角膏

白麥飯石(其石顏色黃白,類麥飯糰者是。如無,以多年磨面磨,近面處石代之,研令極細),白蘞(研為細末),鹿角(不用自脫者,須生取者為佳,截作二三寸長,炭火內煅令煙盡為度,研為極細末用。)

白話文:

白麥飯石(這種石頭的顏色是黃白色,像麥飯糰。如果沒有這種石頭,可以用多年來磨麵的磨刀石,靠磨刀石較近的那一 面部分代替,研磨得非常細。)

白蘞(研成細末。)

鹿角(不用自然脫落的鹿角,必須是活鹿取下來的纔好,截成二三寸長,在炭火裡煅燒,直到冒煙停止,研成極細的末來用。)

上將麥飯石用炭火煅紅,以好米醋淬之。如此煅煉十次,研為極細末,每用二兩,白蘞末二兩,鹿角灰末四兩,同入乳缽內研令極細無聲,方有效驗。若研得不細,塗得極痛。若細而嫩,大能止痛收口排膿。精粗之效驗不同者如此。

白話文:

首先將麥飯石用炭火煅燒至通紅,然後用上好的米醋浸泡。這樣反覆鍛煉十次,將麥飯石研磨成極細的粉末。每次使用二兩麥飯石粉,二兩白蘞粉,四兩鹿角灰粉,一起放入乳缽內研磨,直到極細無聲,這樣纔有顯著的療效。如果研磨得不夠細膩,塗抹時會極度疼痛。但如果研磨得很細膩,則能很好地止痛,收口排膿。所以,藥物的精粗程度對療效的影響是不同的。

和合時量藥末多寡,用經年好米醋,入銀石器內煎,令魚眼沸,卻旋旋入前三味藥末在內,用竹篦子不住手攪,熬一二時久,令稀稠得所,取出傾在瓷盆內候冷,以紙蓋固,勿令著塵埃。每用時,先用豬蹄湯洗去癰瘡上膿血至淨,以故帛挹干,以鵝翎拂藥膏塗敷四圍。凡有赤處盡塗之,但留中心一口如錢大以出膿血,使熱毒之氣隨出。

白話文:

要將各藥材磨成粉末,分別稱好重量,用存放多年的好米醋倒入銀器或是石器內煎煮,煮到像魚眼冒泡一樣的時候,依序加入前面三種藥材的粉末,並用竹篦子 непрерывно地攪拌,熬煮一到兩個小時,讓藥膏濃稠度適中。煮好後取出來倒入瓷器等待冷卻,再用紙蓋好密封,避免灰塵進入。每次使用前,必須先用豬蹄湯清洗膿瘡,直到將膿血洗淨。再用乾淨的布擦乾,並用鵝毛將藥膏塗抹在患處週圍。凡是發紅的部位都要塗抹,只在中央留一個錢幣大小的開口,以利膿血排出,將熱毒排出體外。

如瘡未潰,能令內消;如已潰,則排膿如湍水,逐日見瘡口收斂。如患瘡久,肌肉腐爛,筋骨出露,用舊有片塗藥以貼瘡上,但內膜才穿,亦能取安。洗瘡勿以手觸動嫩肉,仍不可以口氣吹著瘡,更忌有腋氣之人及月經見行婦人或有孕人見,合藥亦忌此等。合此藥時須要麥飯石,好鹿角要生取帶腦骨者,燒灰時卻不使腦骨,但辨其生取與自退。

白話文:

如果瘡腫尚未潰爛,能讓它向內消散;如果已經潰爛,則膿液像急流般排出,每天都能看到瘡口收斂。如果患瘡時間長,肌肉腐爛,筋骨外露,用以前留下的藥膏貼在瘡口上,即使已經穿透內膜,也能起到緩解作用。清洗瘡口時不要用手觸碰嫩肉,也不可以用口氣吹瘡口,更忌諱有狐臭的人、月經期間的婦女或孕婦看到,合藥時也要忌諱這些人。合此藥時需要麥飯石,好的鹿角要生取帶腦骨者,燒灰時卻不使用腦骨,但要分清楚生取與自退。

爾若能精擇藥材,精處修制,勝用他藥收功多矣。仍可熬取好米醋一大碗,收瓷器內,候逐日用藥於瘡上,久則其藥干。常用鵝翎點醋拂濕其藥,勿令繃也。初使須一日一洗一換藥,十日後兩日一換。古方云,白麥飯石顏色黃白類麥飯,曾作磨者尤佳,愚謂麥飯石不可作磨,如古人云曾作磨者尤佳,則惑人矣。麥飯石其狀如飯糰,生粒點,若無此石,當以舊面磨近齒處石代,取其有麥性故也。

白話文:

如果您能精心挑選藥材,精心地加工炮製,那麼使用其他藥物收到的效果會更多。您還可以熬製一大碗好米醋,將醋收納在瓷器容器中,等待每天將藥物敷在瘡口上,敷久後藥物會變乾。經常使用鵝毛蘸醋拂拭濕潤藥物,不要讓藥物繃緊。剛開始時需要每天清洗和更換藥物,十天後兩天更換一次。古方記載,白麥飯石的顏色是黃白色,與米飯相似,用來當磨石的品質尤其好,我認為麥飯石不能當作磨石,如果就像古人所說用來當磨石的品質尤其好,那樣會誤導人的。麥飯石的外形像飯糰,上面有生粒點,如果沒有這種石頭,就應該使用舊麵磨靠近齒部的地方的石頭代替,取其有麥性的緣故。

屢試得效。此石鋪家有時無賣,今欲用之,但於溪中尋麻石中有白石粒如豆如米大者即是也。但其石大小不同,或如拳,或如鵝卵,或如碗,大略如握聚一團麥飯焉(古方有序字多不錄)。

白話文:

經過多次嘗試,效果很好。這種石頭在藥鋪裡有時沒有賣,現在想要使用它,只能在溪水中尋找麻石,裡面有像豆子或米粒大小的白色顆粒,就是它了。但是這種石頭大小不一,有的像拳頭,有的像鵝蛋,有的像碗,大概就像握住一堆麥飯一樣(古代的處方有順序,但文字太多就不記錄了)。

排膿內補十宣散

(一名十奇散,一名內補散

治癰疽瘡癤,未成者速散,已成者速潰。敗膿自出,無用手擠;惡肉自去,不用針刀。服藥後疼痛頓減,其效如神。

白話文:

治療腫脹、潰瘍和瘡癤,未形成的迅速消散,已形成的迅速潰爛。膿液會自動流出,不要用手擠壓;壞死組織會自行脫落,不需要用針或刀切除。服用藥物後,疼痛會立即減輕,效果非常神奇。

人參(去蘆),當歸(酒洗,去蘆焙乾),黃耆(去叉蘆,各二兩),甘草(生用),川芎(曬乾,不見火),防風(去蘆叉),厚朴(去粗皮,薑汁製),苦桔梗(去蘆),白芷(不見火),薄桂(不見火,各一兩)

白話文:

人參(去除鬚根),當歸(以酒清洗,去除鬚根,焙乾),黃耆(去除叉形的鬚根,各二兩),甘草(生用),川芎(曬乾,不經烘烤),防風(去除鬚根和叉形的鬚根),厚朴(去除粗皮,用薑汁浸泡),苦桔梗(去除鬚根),白芷(不經烘烤),薄桂(不經烘烤,各一兩)

上如法修制,曬焙令燥,方稱人參、當歸、黃耆各二兩,余藥各一兩,為細末,每服三錢,用無灰酒調下,日夜各數服,以多為妙。服至瘡口合,更服為佳。所以補前損,杜後患也。不飲酒人,濃煎木香湯調下。然終不若酒力之勝。或飲酒不多,能勉強以木香湯兼酒調下亦可。

白話文:

按照以上的方法炮製,曬焙令乾燥,人參、黨參、黃耆各用二兩,其餘藥材各一兩,為細末,一劑用藥三錢,用黃酒調下,每日日夜各服數劑,以用得多為妙,服用至瘡口癒合後,再繼續服用為佳,可補前損,杜絕以後患處發作,若不飲酒者,可用濃煎木香湯調下。但始終不如酒力有效,如果酒喝不多,也可以勉強用木香湯和酒混合服用。

治一切惡瘡癰疽發背疔瘡,疼痛不可忍者,或未成者速散,已成者速潰。敗膿不假刀砭,其惡肉自下。及治打撲傷損,筋骨疼痛,並宜服之。

白話文:

治療所有嚴重的瘡癰、疽發背、疔瘡,疼痛到令人無法忍受的,或者還沒形成的膿瘡快速使其消散,已經形成的膿瘡快速潰破。膿液排出後不需用刀割藥敷,其壞死的肉自然會脫落。以及治療跌打損傷,筋骨疼痛,都適合服用此藥。

黃耆(去蘆),當歸(酒洗),川芎,麻黃(去根節),罌粟殼(各一兩,蜜炒),乳香(另研)沒藥(各五錢,另研),陳皮(一兩)

白話文:

黃耆(要去掉蘆頭)、當歸(用酒清洗)、川芎、麻黃(去除根節)、罌粟殼(各取一兩,用蜂蜜炒過)、乳香(另研磨成粉末)、沒藥(也取五錢,研磨成粉末)、陳皮(一兩)

上為細末,每服三錢,水一盞,煎至七分,去渣溫服。如瘡,在上食後,在下食前服之。

黃耆湯

治一切瘡腫癰疽並宜服之。

黃耆(去蘆),當歸(酒洗,各一兩),大黃(去皮),芍藥,陳皮,甘草(炙,各五錢)

上㕮咀,每服五錢,水一盞,生薑三片,煎至七分,不拘時溫服。

托裡內補散,

專治一切惡瘡,潰爛出膿之後宜服之。

人參,當歸(酒洗),川芎,白芍藥,甘草,白芷,防風(去蘆叉),黃耆(去蘆),白朮,茯苓,官桂,金銀花

白話文:

人參:補氣益血,強身健體。

當歸(酒洗):補血活血,調經止痛。

川芎:活血行氣,祛風止痛。

白芍藥:養血柔肝,緩中止痛。

甘草:補氣益中,調和諸藥。

白芷:祛風散寒,止痛解毒。

防風(去蘆叉):祛風解表,散寒止痛。

黃耆(去蘆):補氣升陽,固表止汗。

白朮:健脾益氣,燥濕利水。

茯苓:健脾利水,寧心安神。

官桂:溫陽散寒,益氣固表。

金銀花:清熱解毒,消腫止痛。

上各等分,為粗末,每服五錢,水二盅,煎至七分去渣,病在上食後服,在下食前服。

龍虎交加散

治發背癰疽發腦髮鬢發髭,又治腦虛頭暈風濕之證。

製藥法,

南木香(銼碎,用紙墊鍋,焙乾研,羅為細末),罌粟殼(去頂穰筋,銼碎焙乾為細末),甘草(用濕紙裹煨焙乾為細末),吳白芷(用麵裹煨去面焙乾為細末),川芎(用濕紙裹煨焙乾為細末)

白話文:

  • 南木香:將南木香銼碎,用紙墊鍋,焙乾,研磨成細末。

  • 罌粟殼:將罌粟殼去除頂部和筋,銼碎,焙乾,研磨成細末。

  • 甘草:將甘草用濕紙包裹,煨焙乾,研磨成細末。

  • 吳白芷:將吳白芷用麵粉包裹,煨去麵粉,焙乾,研磨成細末。

  • 川芎:將川芎用濕紙包裹,煨焙乾,研磨成細末。

上件藥末俱另包收,看瘡加減用之。

加減法,

若瘡勢紅腫熱大,先服如神托裡散一帖,臥蓋取微汗。如紅暈大腫高,瘡頭有似碎米大白膿點者,可進交加散一帖,用木香四分,罌粟殼二錢二分,甘草六錢,白芷一錢四分,川芎一錢五分共為一帖,用水七分,生白酒三分,共一碗,用銀器煎八分服。如無銀器,新瓷器亦好,不用銅鐵舊器。

白話文:

如果瘡勢紅腫熱大,先服用如神託裡散一劑,臥牀蓋被取微汗。若紅暈大腫高聳,瘡頭上有似碎米大的白色膿點,可服用交加散一劑,用木香四分,罌粟殼二錢二分,甘草六錢,白芷一錢四分,川芎一錢五分共為一劑,用水七分,生白酒三分,共一碗,用銀器煎八分服。若無銀器,新瓷器亦好,不用銅鐵舊器。

於炭火邊先滾五七滾,用細絹水濕扭干,濾去渣,食後溫服。以干鹽菜壓之,渣敷瘡四周,用禳絹帕包之。如噁心嘔吐,即服護心散一帖止嘔,次服前藥。若胸腹膨滿,或大小便閉澀,可服當歸連翹散一帖,行五七次,用溫米粥湯補止。如瘡已成潰膿,不寒不熱,止是爛開疼痛,木香三分,甘草六錢,川芎一錢五分,白芷一錢四分,粟殼二錢,水五分酒五分,煎八分服。

白話文:

  1. 把藥材在炭火邊先攪拌滾動五七次,使用細緻的絹布沾水擰乾過濾藥渣,服藥後溫熱服用。用乾的鹹菜壓在藥渣上,敷在傷口四周,並用消災祈福用的絹帕包紮。

  2. 如果有噁心嘔吐的症狀,立即服用護心散一帖以止嘔,然後再服用前面提到的藥物。

  3. 如果胸腹脹滿,或大小便不通暢,可以服用當歸連翹散一帖,服用五七次,然後用溫熱的米粥湯來停止腹瀉。

  4. 如果傷口已經潰爛化膿,不冷不熱,只是腐爛疼痛,可以使用木香三分、甘草六錢、川芎一錢五分、白芷一錢四分、粟殼二錢、水五分、酒五分,煎煮到剩八分服用。

若紅暈白者好也,仍紅其瘡不退,若紫黑稍可,如紅暈不退,每日於晚進藥一帖,吃交加散四五帖。可服當歸連翹散一帖,要行加大黃,只有熱,膚不脹,不用大黃。如瘡患要將好,腐肉不脫,可用針刺破皮,令隨膿出,將水紅花根煎湯洗之,用生肌散撒上,每一日洗一次,依此法無不效。有蛆者難治,最忌酸辣醬面發氣並生冷之物。

白話文:

如果瘡口周圍有紅潤白色的暈圈,表示情況好轉,如果瘡口仍呈現紅色且不消退,如果瘡口周圍變成紫黑色,情況稍可,但如果紅暈不消退,每天晚上服用一帖交加散,並連續服用四、五帖。可以服用一帖當歸連翹散,需要加大黃的劑量,如果只有熱症,皮膚不腫脹,就不用大黃。如果瘡口即將癒合,但腐肉沒有脫落,可以用針刺破皮膚,讓腐肉隨著膿液流出,再用紅花根煎湯洗滌瘡口,並在瘡口上撒上生肌散,每天清洗一次,依照這個方法治療,通常都會有效。如果瘡口有蛆蟲,治療起來比較困難,最忌諱食用酸、辣、醬、麵食發物和生冷的食物。

護心散,

治證見前交加散方內。

甘草(炙,一錢),綠豆粉(炒,二錢),硃砂(一錢,水飛過)

上為細末,作一服白湯調下。

當歸連翹散,

治證同前。

當歸,連翹,梔子仁,芍藥,金銀花藤(各一兩),黃芩(五錢)

上㕮咀,每服五錢,用水二盞,煎至七分,空心溫服。如要行加大黃二錢,待藥熟入大黃煎一二沸,去渣服之。

白話文:

上燥性中藥材的藥渣,每服五錢,用水二碗,煎至七分滿,空腹溫熱服用。如果想要促進排便,可以加入二錢的大黃,待藥煮熟後加入大黃,再煎煮一二沸,去除藥渣服用。

如神托裡散,

治發背等瘡初起,又治疔瘡並一切腫毒,及發散傷寒。

蒼耳根兔耳草根(又名一枝箭),金銀花藤(用花亦可),五味子根(各等分)

白話文:

  • 蒼耳根:蒼耳植物的根部。

  • 兔耳草根(又名一枝箭):兔耳草植物的根部。

  • 金銀花藤(用花亦可):金銀花植物的藤蔓或花朵。

  • 五味子根:五味子植物的根部。

以上四種中草藥,等份混合使用。

上㕮咀,每服五錢,用生白酒二盞,煎至七分,去渣。臥蓋取微汗,渣再煎。

生肌散,

水紅花葉

上為細末,先用水紅花根銼碎,煎湯洗淨,卻用葉末撒瘡上,每一日洗一次撒一次。

玉紅生肌散,

治一切瘡爛不收口者,及刀斧所傷,出血不止,並宜用之。

龍骨(二錢),寒水石(火煅,三錢),黃丹(一錢)

白話文:

  • 龍骨:2錢

  • 寒水石(經火煅燒過):3錢

  • 黃丹:1錢

上為細末,每用少許摻之。

托裡榮衛湯,

治癰疽疔腫及無名腫毒。

桂枝(七分),人參,黃耆,紅花,蒼朮,柴胡,連翹,當歸身,羌活,黃芩,防風,甘草(炙,各一錢)

白話文:

  • 桂枝:七分

  • 人參:一錢

  • 黃耆:一錢

  • 紅花:一錢

  • 蒼朮:一錢

  • 柴胡:一錢

  • 連翹:一錢

  • 當歸身:一錢

  • 羌活:一錢

  • 黃芩:一錢

  • 防風:一錢

  • 甘草(炙):一錢

上作一服,水一盅,酒一盅,煎至一盅,食前服。

內疏黃連湯

治瘡皮色腫硬,發熱而嘔,大便閉,脈洪實者。

黃連,當歸,芍藥,檳榔,木香,黃芩,梔子,薄荷,桔梗,甘草(各一錢),連翹,大黃(各二錢)

白話文:

黃連、當歸、芍藥、檳榔、木香、黃芩、梔子、薄荷、桔梗、甘草(各5克),連翹、大黃(各10克)

上作一服,水二盅,生薑三片,煎至一盅,食遠服。

托裡散,

治一切惡瘡發背疔疽便毒始發,脈洪弦實數,腫甚欲作膿者。

大黃(三錢),當歸(二錢),栝蔞根,皂角刺,牡蠣,朴硝,連翹(各一錢半),金銀花赤芍藥,黃芩(各一錢)

白話文:

大黃(9公克),當歸(6公克),栝蔞根,皁角刺,牡蠣,朴硝,連翹(各4.5公克),金銀花、赤芍藥,黃芩(各3公克)

上作一服,水酒各一盅,煎至一盅,食遠服。

赤小豆

治一切瘡腫疼痛不止。

乳香,沒藥(各一錢),丁香(五分),粟殼,白芷,陳皮,甘草(炙,各二錢)

上作一服,水二盅,煎至一盅,食遠服。

內補黃耆湯

治諸瘡腫發背已破後虛弱無力,體倦懶言語,食無味,少睡脈澀,自汗口乾並宜服之。

黃耆,人參,茯苓,麥門冬,川芎,當歸,白芍藥,熟地,官桂,遠志,甘草(炙,各一錢)

白話文:

黃耆:具有增強免疫力、消炎止痛、保護肝臟等功效。

人參:具有補氣、益血、生津、安神等功效。

茯苓:具有利水滲濕、健脾益氣、寧心安神等功效。

麥門冬:具有養陰生津、清熱潤肺、益氣養胃等功效。

川芎:具有活血化瘀、行氣止痛、祛風通絡等功效。

當歸:具有補血活血、調經止痛、潤腸通便等功效。

白芍藥:具有養血柔肝、緩中止痛、斂陰收汗等功效。

熟地:具有補血滋陰、益精填髓、烏鬚黑髮等功效。

官桂:具有溫陽散寒、活血化瘀、止瀉止痢等功效。

遠志:具有益智寧心、養心安神、益氣補血等功效。

甘草(炙):具有益氣補中、調和中藥、清熱解毒等功效。

上作一服,水二盅,生薑三片,紅棗一枚,煎一盅,食遠服。

加味當歸飲子

治諸瘡瘍,諸痛癢瘡皆屬心火,火鬱則發之。

當歸,生地黃,升麻(各五錢),防風(二錢半),荊芥穗,何首烏(各二錢),柴胡,白芍藥,川芎,羌活,黃耆(各三錢),紅花,蘇木,甘草(各一錢)

白話文:

當歸、生地黃、升麻(各20克),防風(10克),荊芥穗、何首烏(各8克),柴胡、白芍藥、川芎、羌活、黃耆(各12克),紅花、蘇木、甘草(各4克)

上㕮咀,每服五錢,水二盞,生薑三片,煎至八分,食遠服。沐浴取微汗效速。使血氣通和,服應效。

托裡溫中湯

治瘡為寒變而內陷者,膿出清解,皮膚涼,心下痞滿,腸鳴切痛,大便微溏,食則嘔,氣短促,吃逆不絕,不得安臥,時有昏憒。

白話文:

治療因為著涼而導致的瘡口向內陷,膿液清澈,皮膚涼,心下痞悶脹滿,腸鳴疼痛,大便微溏,吃東西就嘔吐,氣短促,打嗝不止,無法安穩睡覺,有時會昏迷糊塗。

丁香,沉香,茴香益智仁,陳皮(各一錢),木香(一錢半),羌活,乾薑(炮,各三錢)甘草(炙,二錢),黑附子(炮去皮臍,四錢)

白話文:

丁香、沉香、茴香、益智仁、陳皮(各 6 公克),木香(9 公克),羌活、乾薑(炮製,各 18 公克)甘草(炙,12 公克),黑附子(炮製去皮臍,24 公克)

《內經》曰:寒淫於內,治以辛熱,佐以苦溫。以附子乾薑大辛熱,溫中外發陽氣,自里之表以為君。羌活苦辛,溫透關節,炙甘草甘溫,補脾胃,行經絡,通血脈。胃寒則嘔吐呃逆,不下食,益智仁、丁香、沉香大辛熱以散寒為佐。瘡氣內攻,氣聚而為滿,木香、茴香、陳皮苦辛溫,治痞散滿為使也。

白話文:

《黃帝內經》說:冬天時寒邪侵襲,使人腹冷、嘔吐、肚瀉,治療時應使用辛熱溫散的藥物,還可以輔以苦溫的藥物。因為附子、乾薑大辛熱,能溫中散寒,發揚陽氣,是治療內寒的君藥。羌活苦辛,溫經透節,炙甘草甘溫,補脾益氣,行經絡,通血脈。胃寒會導致嘔吐嗝逆,食不下咽,益智仁、丁香、沉香大辛熱,可以散寒止嘔作為輔佐藥物。寒邪傷胃,胃氣不降,會聚而成滿,木香、茴香、陳皮苦辛溫,可以治胃氣不降,散滿作瀉藥。

上㕮咀作一服,水三盞,生薑五片,煎至一盅,去渣,不拘時溫服。忌一切冷物。

生地黃散

治發癰腫熱毒疼痛,心神煩悶。

生地黃(二兩),川大黃(銼碎炒),川升麻,地骨皮,當歸(銼微炒),黃芩,木通,赤芍藥,黃耆,玄參,甘草(生各一兩),赤茯苓(一兩半)

白話文:

生地黃(兩百克),川大黃(切碎炒過),川升麻,地骨皮,當歸(切碎炒),黃芩,木通,赤芍藥,黃耆,玄參,甘草(均為一百克),赤茯苓(一百五十克)

上為散,每服四錢,水一盅,入竹葉二七片,煎至六分,去渣,不拘時溫服。

沉香散

治癰膿潰已絕,肌肉內虛,尚有餘熱。

沉香(銼),柴胡(去苗),黃耆,麥門冬(各一兩),白朮(三分即七錢半),熟地黃(二兩)黃芩,栝蔞根,甘草(生,銼各半兩)

白話文:

沉香(磨碎的屑粉),柴胡(去莖),黃耆,麥門冬(各一兩),白朮(三分即七錢半),熟地黃(二兩)黃芩,栝蔞根,甘草(生的與打碎的,各半兩)。

上銼碎,每服四錢,水一中盞,入竹葉二七片,小麥五十粒,煎至六分,去渣,不拘時溫服。

白話文:

藥材均切碎,每次服用四錢,加水一碗,再放入竹葉二十七片、小麥五十粒,煎煮至六分滿,去除藥渣,不拘時溫服。

豬蹄湯,

治一切癰疽腫毒,消毒氣,去惡肉,凡瘡有口,便須用此湯洗。

香白芷(不見火),黃芩(去心),赤芍藥,露蜂房(有蜂見者),當歸(去蘆),羌活,生甘草(各等分)

白話文:

  • 香白芷(不要加熱)

  • 黃芩(移除核)

  • 赤芍藥

  • 帶蜂巢的露蜂房(如有蜂巢的)

  • 當歸(移除蘆頭)

  • 羌活

  • 生甘草(各等分)

上為粗末,看疽大小用藥,如疽大加料用。先將獖豬前蹄二隻一斤,只用白水三升煮軟,將汁分作二次,澄去面上油花,盡下面渣肉,每次用藥一兩投於汁中,再用文武火煎十數沸去渣。以古帛蘸藥湯,溫溫徐薄揩瘡上,死肉惡血隨洗而下淨,洗訖,以帛挹干。仍避風,忌人口氣吹之,有狐臭人並月經見行婦人,貓犬並不許入病人房。

白話文:

治療癰疽的方法很粗略,用藥須根據疽的大小而定。

首先將野豬前蹄二隻,約一斤,只用清水三升煮軟,將汁分成二次,將汁面上油花去除,將下面的渣肉撈乾淨,每次放一兩的藥材於湯汁中,再用文火、武火煎煮十數次,將渣撈出。

用古布蘸藥湯,溫溫的輕輕的擦拭瘡上,讓壞死的肉和膿血隨着清洗而下,洗乾淨後,用布擦乾。

仍要避風,忌諱他人口氣吹到,有狐臭的人,月經期間的婦人,貓狗都不允許進入病人的房間。

洗瘡切勿以手觸著。洗疽之方所傳甚多,唯此方極效,其用露蜂房有理,蓋以毒驅毒也。

麥門冬湯

治癰疽潰後膿水不絕。

麥門冬(去心),黃耆(銼),五味子(炒),白茯苓(去黑皮),人參(去蘆),官桂(去粗皮)當歸(切焙),遠志(去心),芎藭(各一兩),甘草(炙三分)

白話文:

  • 麥門冬(去除中心):用於滋陰潤肺、清心除煩。

  • 黃耆(切碎):用於補益氣血、增強免疫力。

  • 五味子(炒熟):用於斂肺止咳、益氣生津。

  • 白茯苓(去除黑色外皮):用於健脾補腎、利水消腫。

  • 人參(去除根鬚):用於補氣益血、增強體力。

  • 官桂(去除粗糙外皮):用於溫陽散寒、止痛活血。

  • 當歸(切片並炒熟):用於補血活血、調經止痛。

  • 遠志(去除中心):用於益氣補腎、安神益智。

  • 芎藭(各一兩):用於活血化瘀、止痛通經。

  • 甘草(炙三分):用於補益氣血、調和諸藥。

上㕮咀,每服五錢,水一盞半,入生薑半分掰碎,大棗二枚掰破,同煎至一盞,去渣,空心溫服。

白話文:

口服上㕮咀,每次服五錢,加水一盞半,加入半分生薑切碎,兩枚大棗切碎,一起煎至一盞水,去掉渣滓,空腹溫服。

四虎散

治發疽腫硬,厚如牛皮,按之痛。

天南星,草烏頭半夏(生用),狼毒(各等分)

白話文:

天南星、草烏頭、半夏(生用)、狼毒(各等份)

上為細末,醋蜜調敷,留頭出氣。

內托散

治諸腫毒惡瘡,一服立愈。

大黃,牡蠣(各半兩),栝蔞(二個,山梔子亦可),甘草(三錢)

上銼碎,每服三錢,水一大碗,煎七分,去渣溫服。

鐵井欄,

治無名腫毒或背疽,治法,腫處圍定,名鐵井欄。

芙蓉葉(重陽前收),蒼耳(端午前收,燒灰存性)

白話文:

芙蓉葉(重陽節前收,以綠色、無過大幅度生長、無生病為佳)

蒼耳(端午節前收,燒成灰後保存其藥性)

上為末,以蜜水調敷之。

化毒丹

治百種惡瘡毒腫,初覺一二日,咳逆煩悶,或咽喉閉塞,發熱惡寒。

沒藥(同乳香另研),乳香(以上各五錢),草烏(醋浸泡製),浮石(各一兩燒赤,醋淬七次研余醋另放),巴豆(四十九個,生用,另研)

白話文:

  • 沒藥(與乳香一併研末)

  • 乳香(以上材料各五錢)

  • 草烏(用醋浸泡後製備)

  • 浮石(各一兩,燒至通紅,用醋淬火七次,研磨備用,餘下的醋液另行放置)

  • 巴豆(四十九個,生用,另行研磨)

上五味為細末,用浮石、烏頭塗醋打麵糊為丸,如豌豆大。每服五七丸,食後冷酒送下。忌熱飲,取快利三二行,或吐出惡物為效。

白話文:

將五味細緻研磨成粉末,使用浮石、烏頭和醋麵糊一同搗打成丸劑,藥丸大小如同豌豆。每次服用五或七丸,進食後以冷酒送服。忌諱飲用熱飲,以快利通暢兩三次大便,或吐出汙濁物為有效。

五利大黃湯

治人年四十以前,氣血盛多,若患瘡疽,大小便秘者。

大黃,黃芩(去腐),升麻(以上各二兩),芒硝,梔子(以上一兩二錢)

上㕮咀,每服五錢,水一盞半,煎五七沸,去渣,空心稍熱服。

竹葉黃耆湯

治諸癰疽發背煩渴,及一切惡瘡發大渴者。

竹葉(一兩),黃耆,當歸,川芎,甘草,黃芩(去心),芍藥,人參,麥門冬(去心),半夏(湯洗),石膏(以上各三兩),生地黃(八兩)

白話文:

竹葉(一兩)、黃耆、當歸、川芎、甘草、黃芩(去掉裡面的小核)、芍藥、人參、麥門冬(去掉裡面的小核)、半夏(用水洗去外皮)、石膏(以上各三兩)、 生地黃(八兩)。

上為粗末,每服五錢,水一盞半,竹葉五片,生薑五片,煎至一盞,去渣溫服。

五香湯

治諸瘡毒氣入腹,托裡。

丁香,木香,沉香,乳香(以上各一兩),麝香(三錢,嘔者去麝香加藿香),人參(渴加一兩)

白話文:

  • 丁香:1兩

  • 木香:1兩

  • 沉香:1兩

  • 乳香:1兩

  • 麝香:3錢

  • 人參:1兩(口渴時加1兩)

  • 若有嘔吐情形,麝香改用藿香

上為細末,每服三錢,水一盞,煎至六分,去渣,空心稍熱服。《總錄》、《聖惠》、《千金》、《外臺》治諸瘡腫方中,皆載此方。大同小異,大抵專治毒氣入腹,煩悶氣不通者,其餘熱渴昏昧,口燥咽乾,大便硬小便澀者,未可與服。

白話文:

本方藥品研磨成細末,每次服用三錢,加水一茶杯,煎至六分,去掉藥渣,趁溫熱時空腹服用。此方出自《總錄》、《聖惠》、《千金》、《外臺》等醫學著作中的諸瘡腫方。各方略有不同,但總體來說,本方主要用於治療毒氣進入腹中,導致煩悶、氣不通暢的患者。此外,對於發熱口渴、神志昏昧、口乾舌燥、大便乾燥、小便困難的患者,則不宜服用本方。

止痛當歸湯

治腦疽發背,穿潰疼痛。

當歸,黃耆,人參,官桂,芍藥,甘草(炙),生地黃(以上各一兩)

上為粗末,每服五錢,水一盞半,煎至一盞,去渣溫服,日進三服。

金銀花散

治發背惡瘡,托裡止痛排膿。

金銀花(四兩,無花用苗葉嫩莖代之),甘草(一兩)

上為粗末,分為三服,酒水各一盞,同煎至一盞,去渣溫服無時。

追毒散

治一切惡瘡膿水不快者。

五靈脂,川烏頭(炮),白乾薑(炮,各一兩),全蠍(五錢)

白話文:

五靈脂、川烏頭(經過炮製)、白乾薑(經過炮製,各一兩)、全蠍(五錢)。

上為細末,用少許摻瘡口中,深者紙捻蘸藥拰入瘡口內,以膏貼之。或水浸蒸餅,令浸透搦去水,和藥令勻,捻作錠子,每月紝入瘡口中,亦名追毒錠子。

白話文:

將藥物研磨成細末,取少許敷在瘡口中,如果是較深的瘡口,可以用紙捻蘸藥粉後,伸入瘡口內,再用膏藥貼上。或者將蒸餅浸泡在水中,直到它完全浸透後,把水擰乾,與藥物混合均勻,捏成錠劑。每個月份將藥錠放進瘡口中,這種方法也稱為「追毒錠子」。

水澄膏

治熱毒腫痛大效。

大黃,黃柏,鬱金,天南星,白芨,朴硝,黃蜀葵花(以上各一兩)

白話文:

大黃、黃柏、鬱金、天南星、白芨、朴硝、黃蜀葵花(以上各 30 公克)

上為細末,每用新水一盞半,藥末二錢,攪調勻候澄底者,去浮水,以紙花上攤於腫焮處貼之,如急燥津唾潤之。此藥治熱毒赤腫神效,如皮膚白色者勿用之。

白話文:

將藥末弄成細末,每次用新水一盞半,藥末二錢,攪拌均勻後,等藥末沉澱到杯底,把漂浮在水面的藥沫去掉,用紙花平鋪在腫脹處貼上,如果乾燥時,可以用津液潤濕。此藥治療熱毒引起的赤腫特別有效,如果皮膚是白色的,就不宜使用。

拔毒散

治熱毒丹腫,遊走不定。

寒水石(生用),石膏(生用,各四兩),黃柏,甘草(以上各一兩)

上為細末,每用新水調掃之,或油調塗之,或紙花上攤貼亦妙,涼水潤之。

碧霞錠子,

治惡瘡透,不覺疼痛。

銅綠(一兩),硇砂(二錢),蟾酥(一錢)

白話文:

  • 銅綠(一兩):綠色銅鏽,具有殺菌、消炎的功效。

  • 硇砂(二錢):硫化汞礦物,具有解毒、殺蟲的功效。

  • 蟾酥(一錢):蟾蜍分泌的毒液,具有清熱、解毒的功效。

上為細末,軟米飯一處擦勻,捻作錠子粳米樣,每用針刺之不覺痛者,但有血出,拰一錠子在內,以膏貼之,或作散以紙捻蘸拰之亦可。臨證看如何宜合用度。

白話文:

把穿心蓮研磨成細末,然後與糯米飯混合均勻,捏成小藥錠,就像粳米飯一樣。每次使用時,用針刺小藥錠,如果沒有感覺到疼痛,但是有血流出,就將一小錠藥丸塞入傷口內,然後塗上藥膏。也可以將藥丸研磨成粉末,用紙捻蘸取藥粉,然後塞入傷口內。具體使用哪種方法,要根據實際情況來決定。

二名返魂丹,三名再生丸,四名追命丹,五名延壽丸,六名來蘇丸,七名知命丸,八名得道丸,非人勿示此方。若有人患瘡身未爛者,與三丸服之,嚥下便活。如口噤,但斡開牙關,研化三丸,灌下喉中立生。此方治發背腦疽,癰腫遍身,附骨腫痛先覺,時飲水,口中煩渴,發熱,四肢沉重,體壯熱。

白話文:

兩種返魂丹,三種再生丸,四種追命丹,五種延壽丸,六種來蘇丸,七種知命丸,八種得道丸,不是醫者不要展示這個藥方。如果有人患了瘡,身體還沒有潰爛,給他吃三丸藥,嚥下去就能活命。如果口脣緊閉,就撬開牙關,把三顆藥丸研碎,灌入喉嚨,就能馬上復活。這個藥方可以治療發背腦疽,全身癰腫,附骨腫痛先感到疼痛,當時想喝水,口乾舌燥,發熱,四肢沉重,身體健壯發熱。

麝香(一分),南乳香,烏金石,輕粉,雄黃,狗寶,沒藥(以上各一錢),蟾酥(二錢),粉霜,黃蠟(以上各三錢),硇砂(五錢),鯉魚膽(乾用),狗膽(以上各一個,乾用),金頭蜈蚣(七條全者,酥炙黃色),頭首男孩兒乳(一合)

白話文:

麝香(一分),乳香、烏金石、輕粉、雄黃、狗寶、沒藥(以上各一錢),蟾酥(二錢),粉霜、黃蠟(以上各三錢),硃砂(五錢),鯉魚膽(乾用),狗膽(以上各一個,乾用),金頭蜈蚣(七條整隻的,用酥油烤成黃色),頭胎男孩的乳頭(一合)

上件為細末,除黃蠟、乳汁二味,熬成膏子,同和丸如綠豆大,小兒丸如芥子大。每服一丸,病重者加三丸。白丁香七個研爛,新汲水調送下。用衣服蓋之睡,勿令透風。汗出為度,大段疼痛。如無頭瘡腫,不過三服立效,服藥後吃白粥瓜齏就睡大妙。

白話文:

至於上列藥方,僅是細微的小事,除了黃蠟、乳汁這兩種藥材,得一起熬煮成藥膏,然後製成像綠豆一般大小的丸藥,小兒的丸藥則製成芥子般大小即可。每次服用一丸藥,病情嚴重者可加量至三丸藥。另外,將白丁香七個研磨成細末,並用新鮮的井水攪拌均勻後服用。服用藥物後,要注意以衣物蓋住身體並入睡,避免受風。當汗液排出後,疼痛會大幅減緩。服用藥物後,若無頭部的瘡腫,通常服用三次藥物後便可見效。服用藥物後,建議吃白粥配瓜齏,並立即就寢,效果最佳。

定痛托裡散,

治一切瘡腫疼痛不可忍,如年少氣實,先用疏利,後服此藥

粟殼(去筋膜炒,二錢),川芎,當歸,白芍藥,乳香,沒藥(以上各一錢半),官桂(一錢)

上作一服,水二盅煎至一盅,食遠服。

榮衛返魂湯

又名通順散,又名何首烏散

何首烏(不犯鐵),當歸,木通(去皮),赤芍藥(炒),白芷(不見火),茴香(炒),土烏藥(炒),枳殼(麩炒),甘草

白話文:

何首烏(不與鐵器接觸),當歸,木通(去皮),赤芍藥(炒過),白芷(不經火炒),茴香(炒過),土烏藥(炒過),枳殼(麩炒),甘草

上㕮咀,各等分,每服五錢,水一盞,酒一盞,煎至八分,隨病上下服之,若流注加獨活。

柞木飲子,

治發背癰疽,已成未成並宜服之。

柞木葉(四兩),乾荷葉心蒂,萱草根甘草節地榆(各一兩)

白話文:

  • 幹柞木葉(四兩): 四兩幹柞木葉

  • 乾荷葉心蒂(一兩): 一兩乾荷葉心蒂

  • 萱草根(一兩): 一兩萱草根

  • 甘草節(一兩): 一兩甘草節

  • 地榆(一兩): 一兩地榆

上為散,每服半兩,水二碗,煎至一碗,分作二服,早晚各進一服。再合渣煎,有膿者自干,成膿者自消,忌一切毒食之物。

白話文:

上藥為散劑,每次服半兩(約10克),水二碗,煎煮至剩下一碗,分為兩次服用,早晚各喝一次。藥渣再加入水煎煮,有膿的會自然乾涸,成膿的會自然消散,服用期間忌食一切毒性或發物。

復煎散

治癰疽發背。

黃柏,黃芩,黃連,知母,生地黃(各一錢),酒洗,防己,山梔,羌活,黃耆,麥門冬甘草(炙),獨活,人參(各半錢),當歸尾(二錢),陳皮,防風梢,甘草梢(生),蘇木,當歸身,五味子,豬苓,藁本,連翹,桔梗(各一錢半)

白話文:

黃柏、黃芩、黃連、知母、生地黃(各五公克),用酒洗過,防己、山梔、羌活、黃耆、麥門冬、甘草(烤過的)、獨活、人參(各二點五公克),當歸尾(十公克),陳皮、防風梢、甘草梢(生)、蘇木、當歸身、五味子、豬苓、藁本、連翹、桔梗(各七點五公克)。

上㕮咀,每服四錢,水一盞,煎至七分,去渣,隨證上下食前後服。

內消散

治癰疽發背諸瘡癤結硬,疼痛不止。

人參,當歸,黃耆,川升麻,沉香,黃芩,防己,防風,瞿麥,白蘞,甘草(各一兩),赤小豆(十合,炒熟)

白話文:

人參、當歸、黃耆、川升麻、沉香、黃芩、防己、防風、瞿麥、白蘞、甘草(各50克),赤小豆(200克,炒熟)

上為細末,每服二錢,不拘時溫酒調服。

瞿麥散

治癰疽發背,排膿止痛,利小便。

桂心,赤芍藥,當歸,黃耆,芎藭,瞿麥,白蘞,麥門冬(各等分),赤小豆(一合,酒浸,炒乾)

上㕮咀,每服四錢,酒煎溫服。如諸癰已潰未潰,瘡中膿血不絕,痛不可忍者,加細辛、白芷、白蘞、薏苡仁

白話文:

將上邊的中藥研磨成粉末,每次服用四錢,用酒煎煮後溫服。如果瘡瘍已經潰爛或尚未潰爛,瘡口中的膿血不斷流出,疼痛難忍,可以加入細辛、白芷、白蘞和薏苡仁。

內托千金散

專治癰疽發背,乳疽乳癰,諸惡瘡癤,未成者自散,已成者即潰。

人參,當歸,黃耆,白芍藥,川芎,防風,官桂,桔梗,白芷,甘草,栝蔞,金銀花(各等分)

痛甚者加當歸,乳香,沒藥,芍藥

上㕮咀,每服七八錢,水二盅,煎至七分,入好酒半盞,去渣溫服。日進二三服,服後瘡口有黑血出及有汗出者,此藥之功效也。

白話文:

上腹藥,每次服用 7 到 8 錢,加水 2 杯,煎至只剩 7 分之一,加入半杯好酒,去除藥渣,溫熱服用。每天服用 2 到 3 次,服用後,傷口有黑血流出,並出汗的人,這是藥的功效。

牛膠飲,

截癰疽惡瘡發險處服之,使毒氣不攻於內,不傳惡證。

牛皮膠(通明好者淨洗干,稱四兩為準)

上用酒一碗,入膠內重湯煮,令膠溶透攪勻傾出,更浸酒,隨意飲盡。若能飲者,以醉為度,不能飲者,亦用酒煎,卻浸以白湯,飲盡為佳,此法活人甚多。(浸音侵)

白話文:

用一碗酒倒入膠中,再放入熱水裡煮,攪拌均勻使膠全然溶化後倒出來,再加入酒,隨意飲盡。如果能喝酒的人,喝到醉為止;不能喝酒的人,也用酒煎煮,再以白水浸泡,喝完為佳,很多人用這種方法保住了性命。(浸的發音為侵)

國老膏

治一切癰疽諸發,預期服之,能消腫逐毒,使毒氣不內攻,功效不可具述。

大橫紋粉甘草(二斤)

上捶令碎,河水浸一宿,揉令漿汁濃,去盡筋渣,再用密絹濾過,銀石器內慢火熬成膏,以瓷罐收之。每服一二匙。無灰酒侵入或白湯亦可,不拘時服。曾服燥藥丹劑亦解之,或微利無妨。

白話文:

先將藥材捶碎,浸泡在河水裡一個晚上,揉捏出濃稠的汁液,去除所有筋渣,再用緊密的絲絹過濾,然後用銀器或石器裝著,在慢火上熬成膏狀,最後用瓷罐收起來。每次服用一到兩匙,可以用無灰酒或白開水送服,不限於特定時間服用。如果之前服用過燥熱的藥物或丹藥,這個方子也能解毒,服用後可能會出現輕微的腹瀉,但不必擔心。

治一切癰疽、發背、癤毒惡候侵大,有死血陰毒在中則不痛,傳之則痛。有憂怒等氣積而內攻,則痛不可忍,傳之即不痛。或熱蘊在內,熱逼人,手不可近,傳之即清涼。或氣虛血冷,潰而不斂,傳之即斂。此本韓大夫宅用以救人,極驗。若七情內郁,不問虛實寒熱,治之必愈。

白話文:

治療各種瘡腫、膿瘡、瘡毒(嚴重併發症)侵犯大面積、有瘀血和陰寒之毒在內則不痛,擴散後就疼痛。有憂怒等情緒積鬱而內攻,就會疼痛難忍,擴散後就不痛了。或熱量積聚在內部,熱量逼人,手不能靠近,擴散後就涼爽了。或氣血虛弱,潰而不收斂,擴散後就收斂了。這是韓大夫家裡用來救人的方法,非常有經驗。如果七情鬱結,不論虛實寒熱,用這個方法治療一定會痊癒。

遠志(不以多少,浸洗去土,捶去心)

上為細末,酒一盞,調藥末三錢,遲頃,澄清飲之,以渣敷病處。

忍冬酒

方治癰疽發背,初發時便當服此。不問疽發何處,發眉發頤,或頭或頂,或背或腰,或脅或婦人乳癰,或在手足,服之皆有奇效。如或於鄉落之間,僻陋之所,城市藥肆又遠,或居貧乏之中,無得藥材,但虔心服此,亦能取效。仍兼以麥飯石膏及神異膏塗敷,其效甚奇。

白話文:

此方專治癰疽發背,發病初期即可服用。無論初發於何處,無論是發了眉瘡、腮腺瘡,或是長了頭瘡、頂瘡,或是患了背瘡、腰瘡,或是脅瘡、婦女乳瘡,或是在手足上發了瘡,服用此方都有奇效。如果有在鄉村偏遠之地,或藥房很遠,或家境貧寒,無法取得藥材,只要虔誠服用此方,也能收到療效。同時輔以麥飯石膏和神異膏敷塗患處,效果更佳。

忍冬藤生取一把,以葉入沙盆內爛研,入瓶子酒少許,生瓶酒尤佳,調和稀稠得所塗敷四圍,中心大,留一口泄其毒氣,仍用。

白話文:

採一把忍冬藤,將葉子放進沙鍋中研磨成泥,加入少許瓶裝酒,最好是生酒,調和成稀稠適中的狀態,塗敷在患處周圍,留一個口子讓毒氣排出,然後繼續使用。

忍冬藤(五兩用木捶微微捶損,不可碎。),甘草節(一兩,銼碎)

上二味入沙瓶內,以水二碗,用文武火慢慢煎至一碗,入無灰好酒一大碗,再煎十數沸去渣,分為三次溫服,一日一夜連進吃盡。如病勢重,一日一夜要二劑,服至大小腸通利,則藥力到。沈內翰云,如無生者只用乾者,終不及生者力大而效速。

白話文:

把以上兩種藥材放入砂鍋內,加入兩碗水,用文火和武火慢慢煎煮至一碗,加入一大碗無灰好酒,再煎煮十幾次,去除藥渣,分成三次溫服,一天一夜全部吃完。如果病情嚴重,一天一夜要吃兩劑,服用至大小腸通暢,則藥效就到了。沈內翰說,如果沒有生藥材,只能用乾藥材,但是效果不如生藥材好,而且見效慢。

此藤凌冬不凋,故名忍冬草,其藤左繞附樹延蔓,或在園圃牆籬之上,藤方而紫,葉似薜荔而青,故又名左纏藤。二月開花,五出微香,蒂帶紅色,花初開則色白,經一二日則色黃,故又名之金銀花,又名鷺鷥藤,又名金釵股,又名老翁須,在處有之。而《本草》中不言善治癰疽發背,而近代名人用之療癰疽發背,往往奇效,其功尤勝於紅內消。

白話文:

這種藤蔓在冬天也不會凋謝,所以叫做忍冬草。它的藤蔓纏繞著樹木向上生長,有時候會在花園、圍墻上,藤蔓是方形而且紫色的,葉子像薜荔葉但是是青色的,所以也叫做左纏藤。每年的二月份開花,花朵有五塊花瓣,散發著微弱的香味,花梗帶有紅色,花剛開始盛開時,顏色是白色的,過一段時間後顏色變成了黃色,所以也叫做金銀花。又叫鷺鷥藤、金釵股、老翁須,在很多地方都能見到。而《本草》中並沒有提到金銀花能治療癰疽發背,但是在近代卻有很多名醫用金銀花來治療癰疽發背,取得了很好的療效,它的效果甚至比一些紅內消的藥物還要好。

神仙截法,

治癰疽發背一切惡瘡等,預服此,毒氣不內攻,可保無虞。

麻油(一斤,銀器內煎數十沸,傾出候冷。)

上用無灰酒二碗,浸油內約五大盞許,重湯溫稍熱,通口急服,一日盡之為妙。感疾數日者,亦宜急服之佳。

此法傳授之於吳安世云,吾家三世用之無不驗。又聞獵者云,凡誤中藥箭,急飲麻油則藥毒不行,後果於西山親見人被虎箭穿股者,號叫不忍聞,急以麻油灌之,良久遂定。又聞鄭學諭德甫云,渠尊人曾用之有驗,故備錄之。

白話文:

這個方法是吳安世傳授給我的,我們家三代人都用過,沒有不靈的。又聽說獵人說,凡是誤中藥箭的人,趕快喝麻油,藥毒就不會發作。後來我在西山親眼看到一個人被老虎射中大腿,痛苦的叫聲令人不忍聽聞。趕緊用麻油灌他,過了好久才安定下來。又聽鄭學諭德甫說,他父親曾經用過這個方法,很有效,所以把這個方法詳細地記錄下來。

內托黃耆丸

治因用針砭傷其經絡,白膿赤汁,逗流不止。

生黃耆(去蘆,焙炒,八兩),當歸(洗,焙,三兩),肉桂(去粗皮,不見火),木香,沉香,乳香(另研,各一兩,諸香並不見火)

白話文:

生黃耆(去蘆,焙炒,四百公克),當歸(洗淨,焙乾,一百五十公克),肉桂(去粗皮,不經過火炒或炙),木香,沉香,乳香(另研,每種五十公克,所有香藥都不經過火炒或炙)

上為細末,用綠豆粉四兩,生薑自然汁煮糊,丸如梧桐子大,無時候溫熱水吞下四五十丸。

梔子黃芩湯

治發背癰潰後因飲食有傷,調攝不到,發熱不住,用以退熱。

漏蘆,連翹,山梔子仁,黃芩(去心),防風,石葦(如無有取桑白皮代),生甘草,生犀角屑,人參,苦參(各去蘆),茯苓(去皮,各二錢半),生黃耆(一兩,去叉蘆)

白話文:

漏蘆、連翹、山梔子仁、黃芩(去掉內部纖維)、防風、石葦(如果沒有,就用桑白皮代替)、生甘草、生犀角粉末、人參、苦參(各去掉根部纖維)、茯苓(去皮,各二錢半)、生黃耆(一兩,去掉叉蘆)

上為粗末,每服四大錢,水一盅,煎至六分,去渣溫服。

忍冬丸

療渴疾既愈之後,須預防發癰疽,大宜服此。

忍冬草

上不拘多少,根莖花葉皆可用。上入瓶內以無灰好酒浸,以糠火煨一宿取出曬乾,入甘草少許,研為細末,以所浸酒打麵糊,丸如梧桐子大。每服五十丸至百丸,無時候酒飲任下此藥,不特治癰疽,大能止渴並治五痔諸癭等證。

白話文:

上不論採多少,根莖花葉都可以用。把(藥材)放入瓶中,用無灰好酒浸泡,用糠火煨一晚上取出曬乾,放入少許甘草,研成細末,用浸泡藥材的酒打麵糊,搓成梧桐子大小的丸。每次服用五十到一百丸,沒有一定的時間,喝酒時服用此藥,不只治療癰疽,也能止渴,並治療五痔各種癭等症狀。

神功散

專治發背癰疽,一切疔毒,並瘰癧瘡已未成患者,效驗不可備述。

川烏(炮,去皮尖),川黃柏(炙,去粗皮)

上二味為細末後各等分,用小兒或大人唾津調成膏,如唾少漱口水亦可。發背癰疽等瘡才起者,敷於患處留頭,候藥乾用淘米水時常潤濕,每日換藥敷一次。如瘡已成重患,將潰爛者,先將槐枝艾葉煎湯,頓溫,將瘡洗淨。用絹帛展去膿血,以香油潤患處。用綿紙仍照患處剪成園錢,留頭貼上。

白話文:

將上述兩種藥材研磨成細末,各取等量,用小兒或成人的唾液調成膏狀,若唾液不夠,也可以用漱口水。對於剛剛發生的背部癰疽等瘡症,將藥膏敷在患處,露出瘡頭,等到藥膏乾了,就用淘米水經常潤濕患處,每天更換藥膏一次。如果瘡症已經發展成嚴重的膿瘡,即將潰爛,先用槐枝和艾葉煎湯,趁熱將瘡口清洗乾淨。用絹帛擦去膿血,在患處塗抹香油。再用棉紙剪成圓形,與患處大小相同,露出瘡頭,貼在患處。

後用藥塗於紙,如干,依前用淘米水潤,日換一次,聽其自然流膿,不可手擠。如敷藥後病人瘡覺住疼減熱即愈。如生肌則腐肉自落,腐而不落者剪割亦可。最不宜用針,發背不宜貼膏藥。凡醫瘡,屏去別醫,止飲別藥方可治,忌氣怒、房事、勞復並孝服、體氣、飲酒之人,飲食忌酒並羊雞魚肉、瓜茄薑辣之物。若因氣怒反復發腫者,依前治之。

白話文:

然後將藥塗在紙上,如果變乾,就按照先前的指示用淘米水潤濕,一天更換一次,讓濃自行流出,不要用手擠。如果敷藥後患者感覺膿瘡疼痛停止、熱度減退,就會痊癒。如果開始長新肉,腐肉就會自行脫落,腐肉不脫落時,可以剪去或割除。最不能使用針,背上長膿瘡不適合貼膏藥。不管是什麼時候治瘡,都要停止使用其他的藥物,只吃別的藥纔可以治好,禁止生氣、房事、勞動過度,以及守孝的人、體弱的人、酗酒的人都不可以飲用。飲食中要避免喝酒,以及羊肉、雞肉、魚肉、瓜、茄子、薑和辣椒類食物。如果因為生氣而反覆腫脹的人,就按照之前的指示治療。

如治對口並腦疽,不必洗去舊藥,逐次添藥,恐動瘡口惹風也。

援生膏

治諸般惡瘡及瘰癧鼠瘡才起者,點破即愈。

血竭(一錢),蟾酥(三錢),麝香(五分),雄黃(五錢),輕粉(三錢),乳香(一錢),沒藥(一錢)

白話文:

血竭(1 錢),蟾酥(3 錢),麝香(0.5 錢),雄黃(5 錢),輕粉(3 錢),乳香(1 錢),沒藥(1 錢)

上用蕎麥秸灰或真炭灰一斗三升,淋灰湯八九碗,用慄柴或桑柴,文武火煎作三碗,取一碗收留,將二碗盛於好瓷器內候溫。將前七味藥研為極細末入灰湯內,用鐵瓢或桑柳枝右攪,又用好細石灰一升入藥灰湯攪勻,取出候冷過宿,盛於小白瓷罐內。凡遇諸惡瘡,點在當頭,一日二次,次日又一次,瘡頭食破約五分,血水出為妙。

白話文:

取蕎麥梗灰或真炭灰一斗三升,加入淋灰湯八九碗,用慄柴或桑柴,用文武火煎煮成三碗,取一碗留下來,另外兩碗放在適當大小和質量的瓷器中,候溫。將前面所開七味藥材研磨成極細粉末,放入灰湯中,用鐵瓢或桑柳枝攪拌,再放入一升精細石灰,與藥灰湯攪拌均勻,取出後候冷過夜,盛放在小型白色瓷罐中。凡遇諸種惡瘡,點塗於瘡上,每日兩次,次日再點塗,瘡頭腐破藥汁滲入,血水排出為好。

恐日久藥干,將前收留灰湯和勻。

追毒烏金散

治瘡口惡肉,毒潰膿血。

巴豆(五錢),寒食麵(一兩),好細墨(一錠)

上為細末,用水和麵作餅子,將巴豆包定,休教透氣,文武火燒成深黑色為細末,量瘡貼之。用膽汁就和成錠子,新水磨用,掃五七次妙。

白話文:

將巴豆研磨成細末,與麵粉和水混合做成餅子狀,將巴豆包在裡面並封緊,用文武火燒製至深黑色,然後研磨成細末,用於敷貼瘡口。將巴豆研磨成細末,與膽汁混合製成小藥片,用清水研磨,然後用於瘡口上,塗抹 5-7 次可見效果。

解毒丸

治諸邪熱,癰疽腫毒瘡癤,筋脈拘攣,寢汗咬牙驚悸。一切熱毒,並宜治之。

大黃,牽牛,滑石(俱一兩),黃連,梔子,黃芩(以上俱五錢)

上為細末,滴水為丸,如梧桐子大。每服三十丸,溫水送下,虛減服之。

烏龍骨,

(一名烏金散

治一切腫毒癰疽收赤暈。

木鱉子(去殼),半夏(各二兩),小粉(四兩),草烏(半兩)

白話文:

  • 木鱉子(去除外殼):二兩

  • 半夏:二兩

  • 小粉(滑石粉):四兩

  • 草烏:半兩

上於鐵銚內,慢火炒令轉焦,為細末,出火毒,再研。以水調稀稠得所,敷瘡四圍,中留頂出毒氣,或用醋調亦得。

白話文:

將蜘蛛放在鐵鍋內,用慢火炒到焦黑,再研磨成細末,去除火毒。用適當的水調成稀稠的糊狀,敷在瘡口的周圍,中間留出頂部,讓毒素排出。也可以用醋來調和。

透膿散

治諸癰瘡及貼骨癰不破者,不用針刀,一服,不移時自透,屢用有驗。

蛾口繭(用出了蛾兒繭子)

上將繭兒燒作灰,用酒調服即透。切不可用二三個繭兒燒服,若服一個只一個瘡口,若二三個則瘡口多,慎勿輕忽。

白話文:

用上將繭燒成灰,用酒調和服下立即可見成效。不可用兩個或三個繭燒來服用,如果服用一個繭,只會有一個瘡口,如果服用兩個或三個繭,則會造成多個瘡口,切勿輕忽大意。

通門散,

治一切癰疽癤,無頭腫痛宣愈。

大黃(二兩),牡蠣(五錢炒),山梔子(三錢),地龍(三錢,去土),甘草(五錢炒)

白話文:

大黃(80克),牡蠣(20克,炒過),山梔子(12克),地龍(12克,去除泥土),甘草(20克,炒過)

上為細末,每服五錢,水一盞,煎至六分,去渣溫服,以利為度。

乳香拔毒散

治一切瘡腫癰疽,消毒。

黃柏(二兩,去皮),黃芩(二兩,去腐),地骨皮(二兩),乳香(二錢,另研),沒藥(二錢)

上為細末,用井花涼水調作膏子,攤紙上貼腫處,效。

立效散

治發背及諸癰癤及瘰癧有效,或婦人乳癰,與前方間服神效。

紫色皂角刺(半斤,不用枯者,細銼耐久炒赤),生粉草(二兩),乳香(另研半兩),沒藥(另研,一兩),栝蔞(五個,去皮取肉仁,搗碎炒黃,幹不炒)

白話文:

  • 紫色的皁角刺(半斤,不用乾枯的,切碎後長時間炒至呈現紅色)

  • 生粉草(二兩)

  • 乳香(另外研磨成粉,半兩)

  • 沒藥(另外研磨成粉,一兩)

  • 栝蔞(五個,去皮後取肉仁,搗碎後炒至金黃色,若已經很乾則不需炒)

上為細末,每服二錢,溫無灰好酒調下,無時候。

生肌散,

斂瘡口。

木香,檳榔,黃連(洗去須)

上等分,淨器中研,羅為細末,時以敷瘡。若瘡潰爛,敷了更以常用膏藥或云母膏貼之,聽膿水自出。若用此藥敷後,瘡口未斂,白芨末、輕粉各少許和勻敷,即得速效。

白話文:

將上等分(藥材)放在乾淨的器皿中研磨,篩成細末,隨時敷在瘡口上。如果瘡口潰爛,敷了藥之後再用常用的膏藥或雲母膏貼上,讓膿水自然流出。如果用此藥敷後,瘡口還沒癒合,可將白芨末、輕粉各取少許混合均勻敷上,即可快速見效。

黃耆六乙湯,

常服此藥,終身可免癰疽之疾,仍大治渴疾,補虛損。

綿黃耆(去叉蘆淨者六兩,一半生焙細銼,一半用鹽水濕潤,乘飯上蒸三次焙乾銼細)粉草(一兩,一半生細銼,一半炙黃銼細。)

白話文:

綿黃耆(將上面的蘆葦等雜質去除乾淨,分成兩半,一半生曬後切碎,另一半用鹽水浸潤,利用煮飯的熱氣蒸三次,乾後切碎)粉草(分成兩半,一半生曬後切碎,另一半烤黃後切碎。)

上為細末,每服二錢,早晨日午以白湯點當湯水服,若飲時初杯酒調服尤妙。一方用生黃耆六兩、甘草一兩,㕮咀,水煎常服亦可。古人以黃耆號羊肉者此也。

白話文:

將它研磨成細末,每次服用二錢,早上和中午時以白湯沖服,若在飲用時先用一杯酒調服更為有效。另一種方法是用六兩生黃耆、一兩甘草,搗碎後用水煎煮,也可以經常服用。古人將黃耆稱為「羊肉」的就是指這個。

宣毒散

初發或灸後用敷貼,消腫收赤暈圍聚。

露蜂房(三兩,炒焦),南星,赤小豆(各一兩),小米(一合),生草烏(一分),生白礬(半錢)

白話文:

  • 露蜂房:30克,炒焦。

  • 南星:15克。

  • 赤小豆:15克。

  • 小米:50克。

  • 生草烏:1.5克。

  • 生白礬:2.5克。

上為細末,用淡醋調塗四畔,干即再上。

灸法,

癰疽初發小點,一二日間急以大蒜頭橫切如錢,貼其中心,頓小艾柱灸之五壯。而上若形狀稍大,以黃稈紙蘸酒全貼,認先干處為筋腳,於先干處灸之,或兩處先干皆灸,但五七壯而止。又法:屈指從四圍尋按過,痛處是根,就此重按深入,自覺輕快,即此灸之。更於別處灸,若或大腫,即搗蒜為餅焙乾,蘸法醋灸熱,更換頻罨。

白話文:

癰疽初期發作時只是一個小點,一兩天內急劇增大,這時可以用大蒜頭橫切成錢幣大小,貼在患處的中央,然後用艾柱灸五壯。如果病竈稍大,可以用黃稈紙蘸酒,把患處全部覆蓋,找到先變乾的地方,作為根部,在這個位置灸之,或在兩個先變乾的地方都灸,但總共灸五到七壯即可。還有一種方法:屈指從患處的四週按壓,找到疼痛的地方就是根部,在此處用力按壓,直到感覺輕鬆為止,然後在此處灸之。另外,還可以選擇其他部位灸。如果腫脹較大,可以用搗碎的大蒜做成餅狀,烘焙至乾燥後,蘸醋灸熱,並經常更換和敷用。

或以熨斗火於蒜餅上熨之,更換熱餅頻熨,如覺患處走散,即以綿帛覆蓋,勿令氣泄,俟少間敷藥。凡癰疽展大如龜之形,且看頭向上下,先灸其前二腳,次灸其尾或紅筋。走緊而長,從盡處灸之,須留頭並後二腳勿灸。若盡灸之,不惟火氣壅聚,彼毒無所走散,又攻入里也。

白話文:

或用熨斗在蒜餅上加熱,更換熱餅快速熨燙,如果感覺患處紅腫有擴散的現象,立即用棉布覆蓋,不要讓氣散發,等一段時間後再敷藥。所有癰疽發展到像烏龜形狀一樣大,觀察腫瘤頭部朝向上下,先灸其前二腳,然後灸其尾部或紅筋。如果膿瘡潰瘍緊密且長,從盡頭開始灸,須留頭部和後二腳不要灸。如果全部灸完,不只火氣會聚集,膿毒沒有地方可以擴散,還會攻入身體內部。

或辨認不明,以白芷(三分)、漢椒、桑白皮(各一分),連根蔥白(十片),上取新水煎湯,入酸醋半盞淋洗,少頃,其筋自現,可以辨驗頭尾。

白話文:

或是由於辨別不清楚,則以白芷(三分)、漢椒、桑白皮(各一分),連根蔥白(十片),上面取用新水煎湯,加入酸醋半盞淋洗,一會兒,它的筋脈自然現出,可以辨別頭尾。

拔毒散,

癰疽腫結通用,能散能潰。

南星(上等大白者,一兩),草烏頭,白芷(各半兩),木鱉子仁(一個,研)

上為細末,分兩次,法醋入蜜調敷,紗貼之。

蠲毒散

治癰疽腫毒,未結則散,已結則潰,去風排膿。

大南星(一兩),貝母(三分),白芷,赤小豆,直殭蠶(焙,各半兩),雄黃(二錢)

上為細末,初用醋調敷,後用蜜水調敷。

退毒散

癰腫通用。

木鱉子(去油),大南星,半夏(生),赤小豆,白芷,草烏(連皮尖,等分)

上為細末,硬則法醋調敷,熱焮則蜜水調敷。

神功妙貼散

塗敷癰疽暈內,使膿血化為水出,收暈斂毒。

大南星(圓白者),蓖麻子仁(各四錢),五倍子(淡紅者),半夏(生),白芷(梢片),薑黃貝母,白芨(各三錢),沒藥,乳香(各二錢),花蕊石散(二貼)

白話文:

  • 大南星(圓白者):4錢

  • 蓖麻子仁:4錢

  • 五倍子(淡紅者):3錢

  • 半夏(生):3錢

  • 白芷(梢片):3錢

  • 薑黃貝母:3錢

  • 白芨:3錢

  • 沒藥:2錢

  • 乳香:2錢

  • 花蕊石散:2貼

上為細末,夾和井水入蜜調敷,瘡色黯晦薑汁調敷,從暈邊抹,收入里,留中間如錢大貼膏藥。若瘡開大,全用紗攤藥,以舊茶籠內白竹葉尾剪兩片如瘡勢,先貼藥上,然後貼瘡。久年蓬仰上竹葉亦得。竹葉出水藉藥以行之。凡敷藥須是細末則不痛。

白話文:

將藥品研磨成細末,參入井水和蜂蜜混合後敷在患處。如果瘡口顏色發暗,可用生薑汁調藥敷上,從瘡口周圍抹向裡面,中間留一個銅錢大小的地方貼上膏藥。如果瘡口變大,就用紗布攤開藥物,用舊茶籠裡的白竹葉尾剪成與瘡口大小相仿的兩片,先把藥敷上去,然後貼在瘡口上。即使是多年的老瘡瘡口,也可以用竹葉來敷。竹葉能引出水液,使藥物更好地滲透。凡是敷藥,藥末一定要細膩,這樣纔不痛。

萬病解毒丸

治癰疽發背、魚臍毒瘡、藥毒、草毒、桃生毒、蛇毒、蟲毒、瘵蟲、諸惡病。

文蛤(即五倍子,兩半),山慈菇(即金燈花根,一兩,洗焙),紅牙大戟(七錢),全蠍(五錢),大山豆根,續隨子(取仁去油取霜,各半兩),麝香(一錢),硃砂,雄黃(各二錢)

白話文:

  • 文蛤(即五倍子,分成兩半)

  • 山慈菇(即金燈花根,一兩,清洗並烘烤)

  • 紅牙大戟(七錢)

  • 全蠍(五錢)

  • 大山豆根

  • 續隨子(取出果仁,去除油脂,取出霜,各半兩)

  • 麝香(一錢)

  • 硃砂、雄黃(各二錢)

上件先以前五味入木臼搗,羅為細末。次研後四味,夾和,糯米糊丸,分作三十五丸。端午七夕,重陽,臘日淨室修合。每服一丸,生薑蜜水磨下,井水浸研,敷患處。解毒收瘡,救病神妙。硃砂雄黃,乃瘍醫五毒攻瘍中物也。

白話文:

首先將前五味藥物放入木臼中搗碎,過篩成細末。然後研磨後四味藥物,全部混和均勻,用糯米糊做成小丸子,分成三十五丸。在端午節、七夕、重陽節、臘八節這四天,在乾淨的房間裡閉關修煉。每次服用一丸,用生薑蜜水研磨,再用井水浸泡研磨,敷在患處。可以解毒、收瘡,治療疾病的神奇藥方。硃砂和雄黃,是外科醫生用來治療五種毒瘡的藥物。

加味八味丸

降心火,生腎水,治諸渴疾癰疽,未發前、已瘥後,渴證通用。

好熟地黃(焙,二兩),山藥(銼,微炒),山茱萸(蒸取肉,焙,各一兩,辣桂去粗皮,半兩),澤瀉(截作塊,酒蘸,瓷器盛甑內蒸五次,銼焙),牡丹皮(焙),白茯苓(各八錢),五味子(慢火焙,另研,一兩半)

白話文:

  • 優質熟地黃(烘烤過,二兩)

  • 山藥(切碎,略微炒過)

  • 山茱萸(蒸熟取肉,再烘烤,各一兩)

  • 桂皮(去除粗皮,半兩)

  • 澤瀉(切成塊狀,浸泡於酒中,置於瓷器容器內,於蒸籠中蒸五次後切碎並烘烤)

  • 牡丹皮(烘烤過)

  • 白茯苓(各八錢)

  • 五味子(慢火烘烤,另研磨成粉,一兩半)

上為細末,煉蜜候冷和丸如梧桐子大,每服三十丸,空心鹽湯下。

特異萬靈散

治癰疽發背腫毒等患神妙。

軟石膏(燒通紅,碗覆在泥地上一宿),大白南星,赤小豆,草烏(連皮尖,各半兩),乳香(另研二錢)

上為細末,蜜水調膏,從外抹收入,留最高處如錢勿敷。如已破,切忌藥入瘡口,恐痛。斂毒排膿不致潰爛,屢效。

白話文:

將藥材研磨成細末,用蜂蜜調和成膏狀,從傷口外側塗抹進去,在最高處留一個錢幣大小的空隙不要塗抹。如果傷口已經破裂,切忌藥物進入傷口,以免疼痛。收斂毒素、排出膿液,避免潰爛,屢試不爽。

治八發癰疽,及一切惡瘡軟癤,不問年月深淺,已未成膿,並宜治之。蛇虎傷,蜈螫,犬咬傷,燙火,刀斧所傷,皆可內服外貼。如發背,先以溫水洗瘡淨,軟帛拭乾,卻用緋帛攤膏藥貼瘡,即用冷水下。血氣不通,溫酒送下。赤白帶下,當歸酒下。咳嗽及喉閉,纏喉風,並用新綿裹膏藥,置口中含化。

白話文:

治療各種膿腫、瘡癤、毒瘡,不論時間長短、是否化膿,都宜治療。蛇、虎咬傷、蜈蚣蜇傷、狗咬傷、燙傷、刀斧所傷,都可以內服外敷。如果發生在背上,先以溫水清洗患處,用柔軟的布擦乾,然後用紅布攤平藥膏貼在患處,再用冷水澆下。血氣不通時,以溫酒送服。赤白帶下時,以當歸酒送服。咳嗽及喉嚨阻塞、纏喉風等,都可用新棉花包藥膏,放在口中含化治療。

一切風赤眼,用膏捏作小餅貼太陽穴,後服,以山梔子湯送下。打撲傷損外貼,內服,橘皮湯下。腰膝痛者,患處貼,內服鹽湯送下。唾血者,桑白皮湯下。諸瘻,先以鹽湯洗淨。諸瘡,並量大小,以紙攤貼。每服一丸如櫻桃大,蛤粉為衣。其膏可收十年不壞,愈久愈烈。一方久遠瘰癧同上,瘻瘡鹽湯洗貼,酒下一丸。

白話文:

  1. 所有因為風引起的、眼睛發紅的病症,先用藥膏捏成小餅狀,貼在太陽穴上,之後服用藥物,用山梔子湯送服。如果是因為打架而造成的瘀青、傷勢,在患處外貼藥膏,內服藥物,用橘皮湯送服。

  2. 腰膝疼痛的病症,在患處貼藥膏,內服藥物,用鹽湯送服。

  3. 咳血的病症,用桑白皮湯送服藥物。

  4. 各種瘻瘡,先用鹽湯清洗乾淨。各種瘡,依照大小,用紙攤開貼上藥膏。

  5. 每服用一丸藥,大小如同櫻桃,外面用蛤粉做外衣包裹。這種藥膏可以保存十年不壞,越久越有效。

  6. 另外有一個針對久遠瘰癧的方子,跟上面的一樣,瘻瘡也用鹽湯清洗並貼藥膏,用酒送服一丸藥。

婦人血脈不通,甘草湯下。一切瘡癤並腫痛瘡及疥癩,別煉油少許,和膏塗之。

玄參,白芷,當歸,赤芍藥,肉桂(去粗皮),大黃,生地黃(各一兩)

上銼碎,用麻油二斤浸,春五夏三秋七冬十日,火熬黑色,濾去渣,入黃丹一斤,青柳枝不住手攪,候滴水中成珠不黏手為度,傾入瓷器中,以磚蓋口,掘窖子埋陰樹下,以土覆三日出火毒。欲服,丸如雞頭子大。

白話文:

將上等草藥搗碎,用二斤麻油浸泡,春天泡五天,夏天泡三天,秋天泡七天,冬天泡十天。用小火熬煮至藥物呈黑色,濾掉渣滓,加入一斤黃丹,用青柳枝不停攪拌,直到藥材滴入水中能成珠狀且不黏手為止。然後將藥液倒入瓷器中,用磚塊蓋住開口,再挖一個坑,埋在陰涼的樹下,以土覆蓋。三天後取出藥物,即可服用。服藥時,將藥丸丸成雞頭子般大小即可。

消毒膏

治五發惡瘡,消腫散毒。

黃耆,當歸,川芎,杏仁,白芷,白蘞,零陵香槐白皮,柳枝(嫩者),木鱉子仁,甘松(各半兩),乳香,沒藥(各三錢),麝香,硃紅,硃砂(各半錢),黃丹(炒紫色),黃蠟(各半斤),芝麻油(一斤),輕粉(一錢)

白話文:

  • 黃耆:半兩

  • 當歸:半兩

  • 川芎:半兩

  • 杏仁:半兩

  • 白芷:半兩

  • 白蘞:半兩

  • 零陵香:半兩

  • 槐白皮:半兩

  • 柳枝(嫩者):半兩

  • 木鱉子仁:半兩

  • 甘松:半兩

  • 乳香:三錢

  • 沒藥:三錢

  • 麝香:半錢

  • 硃紅:半錢

  • 硃砂:半錢

  • 黃丹(炒紫色):半斤

  • 黃蠟:半斤

  • 芝麻油:一斤

  • 輕粉:一錢

上將藥銼碎,油浸七日,木炭火上煎杏仁焦色,濾去渣,下黃蠟,候熔開出火,下黃丹急攪百十轉,下乳沒麝等六味,不住手攪至凝,瓷器內收貯,白光絹攤貼之。

白話文:

  1. 將藥物磨碎,以油浸泡七天。

  2. 在木炭火上將杏仁煎至焦色,過濾掉渣滓。

  3. 加入黃蠟,等黃蠟融化後,加入黃丹,快速攪拌一百多次。

  4. 然後加入乳香、沒藥、麝香等六種藥材,不停攪拌至凝固。

  5. 將藥膏裝入瓷器中收納,用白絹覆蓋在藥膏上。

神異膏,

治發背癰疽,諸般惡毒瘡癤,其效如神。治疽疾,先以麥飯石膏塗敷,俟其瘡根腳漸收,止於徑寸大,卻用神異膏貼之收口。此藥隨其人病深淺取效。合時不可與婦人、雞犬貓、厭穢物見之。

白話文:

治療背部癰疽和各種惡毒的瘡癤,效果奇佳。治療癰疾,先用麥飯石膏塗抹敷貼,等到瘡根部逐漸收縮,只留直徑一寸大小,再用神異膏貼住收口。這種藥物根據患者的病情輕重決定療效。製作時不能讓婦女、雞、犬、貓和令人厭惡的東西看到。

玄參(半兩),綿黃耆(三分),杏仁(去皮尖,切一兩),全蛇蛻(鹽水洗,焙半兩),男子亂髮(洗淨,焙乾,半兩),露蜂房(淨銼一兩,用有蜂兒者為炒),黃丹(飛羅細,五兩)

白話文:

玄參(半兩):玄參,為玄參科植物玄參的根。

綿黃耆(三分):綿黃耆,為豆科植物黃耆的根。

杏仁(去皮尖,切一兩):杏仁,為薔薇科植物杏的種子。去皮尖,切一兩,即去除杏仁的外皮和尖端,切成一兩重。

全蛇蛻(鹽水洗,焙半兩):全蛇蛻,為蛇蛻下的皮。鹽水洗,焙半兩,即用鹽水清洗乾淨,焙乾至半兩重。

男子亂髮(洗淨,焙乾,半兩):男子亂髮,為男子的頭髮。洗淨,焙乾,半兩,即將男子的頭髮清洗乾淨,焙乾至半兩重。

露蜂房(淨銼一兩,用有蜂兒者為炒):露蜂房,為露蜂巢。淨銼一兩,即將露蜂巢淨化並研磨至一兩重,用有蜂兒者為炒,即使用含有蜂兒的露蜂巢進行炒製。

黃丹(飛羅細,五兩):黃丹,為鉛和氧化鉛的混合物。飛羅細,五兩,即將黃丹研磨至極細,共五兩重。

上用真麻油一斤,同發入銀銚中文武火熬,候發焦熔盡,以杏仁投入。候變黑色,用好綿濾去渣,再將所熬清油入銚內,然後入玄參黃耆,慢火熬一二時取出,銚子安冷爐上半時久。火力稍息,旋入露蜂房、蛇蛻二味,將柳枝急攪,卻移銚於火上不住手攪,慢火熬至紫黃色,用綿濾過。復入清油在銚內,乘冷投黃丹急攪片時。

白話文:

  1. 將一斤真麻油和發放在銀銚中,用文火和武火交替熬煮,直到發焦熔盡。

  2. 加入杏仁,繼續熬煮至杏仁變成黑色。

  3. 用好的棉布過濾掉渣滓,將熬好的清油倒入銚中。

  4. 加入玄參和黃耆,用文火熬煮一到兩個小時,取出銚子,放在爐子上冷卻半個小時。

  5. 等火候稍微降低,迅速加入露蜂房和蛇蛻,用柳枝快速攪拌,然後將銚子移到火上,不停地攪拌,用文火熬煮至藥油變成紫黃色,用棉布過濾。

  6. 再次將清油倒入銚中,趁油冷的時候,加入黃丹,迅速攪拌一會兒。

又移銚於火上,以文武慢火熬,不住手柳枝攪千餘轉,候藥油變黑色,滴於水中凝結成珠則是膏成就。若珠子稀,再熬少時,必候其得所,然後瓷器內收封待用。或恐偶然熬火太過,稍硬難於用,卻少將蠟熬麻油在內,以瓷器盛封蓋,於甑上蒸,乘熱攪調收用。膏藥熬成了,須連所盛瓷器置淨水中,出火毒一周夜,歇三日方可用。

白話文:

再將銚子放到火上,用文火和武火慢慢熬,不停地用柳樹枝攪動一千多次,等待藥油變成黑色,滴到水中凝結成珠子,就代表膏藥做好了。如果是珠子稀了,就再熬一會兒,一定要等到做好了才能把膏藥收進瓷器裡封好備用。或者擔心偶然熬火過頭,膏藥太硬難以使用,就少加點蠟和麻油,用瓷器盛裝後封蓋,放在甑子上蒸,趁熱攪拌均勻後收起來備用。膏藥熬好了,連同盛裝的瓷器一起放入乾淨的水中,浸泡一晚上去除火毒,然後等待三天後才能使用。

日換兩次,夜換一次。熬此膏藥極難於火候,須耐煩看火緊慢,火猛則藥中火發,不特失藥性,又傷人面目,救助不及,千萬謹戒。膏藥方甚多,不下數十,治疽之時神效無出於此方。千金不換,杖瘡尤妙。

白話文:

一天換藥兩次,晚上換藥一次。熬製這種膏藥對火候的要求極其嚴格,需要耐心看火,掌握好火候的快慢,火勢猛了,藥中的火氣發出來,不僅會失去藥性,還會傷害人的面部,到時救治不及,千萬要小心謹慎。膏藥的方子很多,不下幾十種,治療瘡毒時,沒有哪個方子的療效能超過這個方子。這個方子價值千金,對治療杖瘡尤其有效。

治癰疽發背,諸般瘡癤,從高墜墮,打撲傷損,腳膝生瘡,遠年臁瘡,五般痔瘻,一切惡瘡。又云專治發背,神妙不可具言。若初覺或做瘡,用牛皮膠熬令稀稠得所,如藥化攤在毛頭紙上,於初覺處,或有做瘡處貼。次用軟布帕子二條,於釅米醋內煮令熱,漉出互相於膠紙上,乘熱蒸熨。

白話文:

用於治療毒瘡、背部疔瘡,各種瘡癤,從高處墜落,被打、摔傷、腳膝蓋長瘡,多年未愈的腿瘡,五種痔瘡和瘻管,一切惡瘡。治發背尤為出色,神奇得難以言表。如果剛剛發現或者正在長瘡,可以用牛皮膠熬化,煮到濃稠適中,像藥膏一樣塗抹在毛頭紙上,貼在初發或正在生瘡的部位。然後用兩條柔軟的布帕子,在濃米醋裡煮熱,撈出來互相疊加在膠紙上,趁熱薰熨。

不可令布帕冷,布帕二條不可都齊漉出,常留一條在醋內煮,候蒸熨得一條冷卻,於醋內取熱布蒸,冷布卻入醋內煮,庶幾常得熱布替換熨蒸,即易見效。若瘡癢,乃是藥攻其病,須忍癢,不止蒸熨。直候膿出將盡,即濃煎貫眾湯候溫,洗去膠紙。次日依前更洗。若尚有膿,又如前法蒸熨,雖連數日蒸熨不妨,但要瘡中膿淨瘡干為度。

白話文:

不要讓布帕冷掉,兩條布帕不能都浸泡在醋中,要經常留一條在醋中煮,等熨燙好的布帕冷卻後,從醋中取出熱布熨燙,冷布則放入醋中煮,這樣才能經常得到熱布替換熨燙,就能容易見效。如果瘡癢,那是藥物正在攻治疾病,必須忍著癢,不要停止熨燙。一直等到膿液快要全部排出時,立即濃煎貫眾湯候溫,洗去膠紙。第二天按照前述的方法繼續清洗。如果還有膿液,就再按照上述方法熨燙,即使連續幾天熨燙也沒問題,只要瘡中的膿液乾淨、瘡口乾燥即可。

然後用生肌紅玉散摻在瘡上,即以萬金膏貼。每日一上或兩上,每用再蒸熨並如前先鋪膠紙於瘡上熨了,亦如前用貫眾湯洗去膠紙。

白話文:

然後將生肌紅玉散撒在傷口上,再用萬金膏貼上。每天貼一次或兩次,每次使用前都要先在傷口上鋪上膠紙,熨燙後再用貫眾湯洗去膠紙。

龍骨,鱉甲,苦參,烏賊魚骨,黃柏,草烏,黃連,豬牙皂角,黃芩,白芨,白蘞,木鱉子,當歸,白芷,川芎,厚朴(去粗皮各一兩),槐枝,柳枝(各四寸長二十一條),沒藥(另研),乳香(另研,各半兩),黃丹(水飛淨炒過一斤八兩),清麻油(四斤,入前藥煎紫赤色去渣,稱淨油三斤)

白話文:

龍骨、鱉甲、苦參、烏賊魚骨、黃柏、草烏、黃連、豬牙皁角、黃芩、白芨、白蘞、木鱉子、當歸、白芷、川芎、厚朴(去掉粗皮,各一兩),槐枝、柳枝(各四寸長,二十一根),沒藥(另研)、乳香(另研,各半兩),黃丹(用水飛淨,炒過,一斤八兩),清麻油(四斤,放入前面的藥物一起煎煮,直到變成紫紅色,去掉渣滓,稱淨油三斤)。

上除乳、沒、丹外,余藥入油內慢火煎,候白芷焦色,去渣,入黃丹一半,不住手攪令微黑色,更入黃丹仍攪,待滴入水中成珠不黏手為度,攪溫下乳沒末亦攪勻,瓷器盛。用時量瘡大小,攤紙貼之。治諸惡瘡,加自然銅、肉桂各一分。一方無當歸。

白話文:

除了乳香、沒藥和硃砂之外,把其他藥材放入油中以文火慢慢煎,等到白芷煎成焦黃色後,把藥渣去除,加入一半的硃砂,不停攪拌直到藥物變成微黑色,再加入硃砂繼續攪拌,等到藥物滴入水中能結成珠狀且不黏手即可,趁熱攪拌入乳香和沒藥的粉末,攪拌均勻後,放入瓷器盛裝。使用時依據瘡的大小,將藥物攤平在紙上貼敷。如果要治療各種惡瘡,可以再添加自然銅和肉桂,各一分。也有一種藥方不使用當歸。

治頭面五發惡瘡及燒湯凍破潰爛,止痛生肌,清血脈,消毒散腫,通氣脈如神至,可無瘢痕。

白話文:

治療頭面部五種惡瘡以及燒傷、燙傷、凍傷引起的潰爛,可以止痛、生肌、清血脈、消毒、消腫,通氣活血,效果極佳,不會留下疤痕。

輕粉(五錢,另研),白薇,白芷,白蘞,黃耆,商陸根,柳白皮,桑白皮(以上各一兩)乳香(二兩,另研),定粉(另研),黃蠟(以上各五兩),杏子油(一斤,如無用芝麻油)

白話文:

輕粉(5 錢,另外研磨),白薇、白芷、白蘞、黃耆、商陸根、柳白皮、桑白皮(以上各 1 兩)乳香(2 兩,另外研磨),定粉(另外研磨),黃蠟(以上各 5 兩),杏子油(1 斤,如果沒有,可以用芝麻油代替)

上七味銼,油內揉浸一日,於木炭火上煎令白芷黃色,濾去渣,於油中下黃蠟乳香,候溶開出火再濾,候微冷下輕粉、定粉,急攪至冷,瓷合內收貯。每用緋絹上攤用之。

白話文:

將上面的七味藥物切碎,浸泡在油中一天,放在木炭火上煎煮,直到白芷變成黃色,過濾掉渣滓,在油中加入黃蠟和乳香,等到融化後離火,再次過濾,等到略微冷卻後,加入輕粉和定粉,快速攪拌至冷卻,收納在瓷盒中。每次使用時,將藥膏塗抹在緋絹上即可。

磨風膏

治頭面五發,瘡腫疥癬等疾,及燙火破傷麻風,止痛滅瘢痕。

白附子,白芍藥,白茯苓,零陵香,白芨,白蘞,白芷,白檀,藿香,升麻,細辛,黃耆,甘草,杏仁(去皮尖,以上各一兩),腦子,栝蔞根(一兩),大栝蔞(二兩,去皮),黃蠟芝麻油(一斤)

白話文:

白附子、白芍藥、白茯苓、零陵香、白芨、白蘞、白芷、白檀、藿香、升麻、細辛、黃耆、甘草、杏仁(去皮尖,以上各一兩)、腦子、栝蔞根(一兩)、大栝蔞(二兩,去皮)、黃蠟芝麻油(一斤)

上先藥十四味銼,油內浸百日,於臘日慢木炭火上銀石器內煎至白芷微黃色,離火入栝蔞二味箸內煮百沸,重綿濾去渣。再慢火上煉,油香,下削淨黃蠟,熔開為度,傾在瓷器內收貯。上摻腦子密封。旋用磨風塗之。

白話文:

首先將十四味藥材切碎,浸泡在油中一百天。在臘月這天,將藥材放在銀製器皿中,在木炭火上慢慢煎煮,直到白芷變成微黃色。然後離火,加入栝蔞兩種藥材,煮沸一百次。用幾層棉花過濾掉渣滓。再將油放在文火上煉製,直到油香四溢。加入切碎的黃蠟,融化到合適的程度,倒入瓷器內保存。最後加入麝香並密封。用旋轉的方式將藥物塗抹在患處。

金絲萬應膏

治顛撲傷損,手足肩背並寒濕腳氣,疼痛不可忍,小兒脾疳瀉痢,咳嗽不肯服藥者。

瀝青(二斤半),威靈仙(二兩),蓖麻子(一百枚去皮殼研),黃蠟(二兩),木鱉子(二十八枚,去殼切片研),沒藥,乳香(各一兩,另研),麻油(夏二兩,春秋三兩,冬四兩。)

白話文:

*瀝青:2.5斤

*威靈仙:2兩 *蓖麻子:100枚,去皮研末 *黃蠟:2兩 *木鱉子:28枚,去殼切片研末 *沒藥、乳香:各1兩,另研末 *麻油:夏季2兩,春秋季3兩,冬季4兩

上先將瀝青同威靈仙下鍋熬化,以槐柳枝攪,候焦黑色,重綿濾過。以瀝青入水盆候冷成塊,取出稱二斤淨,再下鍋熔開。下麻油、黃蠟、蓖麻、木鱉子泥,不住手槐柳枝攪勻。須慢火,滴入水中不黏手,扯拔如金絲狀方可。如硬,再旋加油少許。如軟加瀝青。試得如法卻下乳沒末。

白話文:

  1. 首先將瀝青和威靈仙一起放入鍋中熬化。

  2. 用槐柳枝攪拌,直到混合物變成焦黑色。

  3. 用重磅棉布將混合物過濾。

  4. 將瀝青放入水盆中,冷卻成塊。

  5. 取出瀝青,稱重二斤淨重,再放入鍋中熔化。

  6. 加入麻油、黃蠟、蓖麻、木鱉子泥,用槐柳枝不停地攪拌。

  7. 必須使用慢火,將混合物攪拌至滴入水中不黏手,拉拔成金絲狀即可。

  8. 如果混合物太硬,再加入少量麻油。如果太軟,再加入瀝青。

  9. 試驗是否符合要求,然後加入乳沒末。

起鍋在炭火上,再用槐柳條攪數百次。又以粗布濾膏,在水盆內扯拔如金絲,頻換水,浸一日,卻用小銚盛頓。如落馬墜車,於被傷疼痛處,火上灸熱貼,透骨肉為驗。連換熱水數次浴之,則熱血聚處自消。小兒脾疳貼患處。瀉痢貼肚上,咳嗽貼背心上。

白話文:

將藥鍋放在炭火上,再用槐柳條攪動數百次。接著用粗布過濾膏藥,在水盆中拉扯成金絲狀,頻頻換水浸泡一天,再用小銚盛裝。如果有人從馬上摔下來或從車上跌下來,在受傷疼痛的部位,將藥膏加熱後貼上,藥膏透入骨肉為驗證。連續換熱水數次擦拭患處,則淤血聚集處便會自行消散。小兒脾疳貼敷患處。腹瀉貼在肚子上,咳嗽貼在背心上。

洗藥神硝散,

專治癰疽潰爛臭穢。

蛇床子(二兩,研破),朴硝(一兩)

上二味和勻,每用三錢,水一碗,煎三五沸。通手洗瘡上,用後藥摻之。

聖效散

收斂瘡口。

黃柏(一兩,去粗皮,細切,炒至赤黑色),穿山甲(一兩,炒令黃色),檳榔,木香(各半兩,炒令黃色),雞膍胵(七枚,生用)

白話文:

  • 黃柏(6克,去除粗皮,切碎,炒至赤黑色)

  • 穿山甲(6克,炒至黃色)

  • 檳榔、木香(各3克,炒至黃色)

  • 雞胵胵(7枚,生用)

上為細末,每用少許,候大膿出盡,洗淨方可乾摻瘡上。

善應膏

治諸般惡瘡腫毒,發背腦疽癧子牙腫,打撲接骨,閃肭刀斧傷,枚瘡,蛇蟲毒,狗馬咬,燙火,漆瘡,疥癬,貼之即愈。又治婦人吹乳,以藥丸和梧桐子大,新汲水下二十丸。肺癰、腸癰亦可為丸吞服,溫酒、米飲或北梗、甘草煎湯皆可。不可犯葷手及火焙。

白話文:

治療各種化膿性腫瘤,包括背上、腦後長膿瘡、長在牙齒和牙齦上的腫瘤、打傷、脫臼、閃腰、刀斧傷、箭傷瘡、蛇蟲咬傷、狗馬咬傷、燙傷、漆瘡、疥癬瘡,塗抹這個藥膏即可治癒。還可治療婦人生乳腺炎,將藥丸和成梧桐子大小,用剛打上來的井水服用二十丸。肺膿腫、腸膿腫也可製成藥丸吞服,可以用溫酒、米湯或北耆、甘草煎湯送服。不可接觸油膩的手,也不可用火烘烤。

上等黃丹(八兩,研細),白膠香,明沒藥,滴乳香(並另研),大當歸,川白芷,杏仁(去皮尖),大黃,草烏,川烏,赤芍藥,檳榔,生乾地黃,土芎,瀝青(另研入),亂髮(淨洗以上各一兩)

白話文:

上好的黃丹(八兩,研磨成細末),白膠香、明沒藥、滴乳香(另外研磨),大當歸、川白芷、杏仁(去皮尖)、大黃、草烏、川烏、赤芍藥、檳榔、生乾地黃、土芎,瀝青(另外研磨加入),亂髮(乾淨洗淨,以上各一兩)

上除乳香沒藥外,將磁石銚盛香油一斤,浸藥一宿,慢火煎熬諸藥黑色。再入蔥白亂髮煎少時,用生絹帛濾去渣,留下一兩藥油。復將所濾油於慢火上熬,卻將黃丹入油內,用長柳條、槐條不住手攪。候有微煙起,提起藥銚,將柳條點滴在水面上,凝結成珠不散方成膏。如不成珠,再熬,直待成膏。

白話文:

除了添加乳香和沒藥外,把磁器茶銚倒入一斤香油,浸泡藥材一晚,用小火慢慢煎熬,直到藥材都變成黑色。然後加入蔥白和凌亂的頭髮,一起煎煮一會兒,再用生綢布過濾掉渣滓,留下大約一到兩兩的藥油。

接著把過濾後的藥油放在小火上熬煮,並加入黃丹,用長柳條、槐樹枝不停的攪拌。等到有一點煙霧升起的時候,把藥銚提起,把柳條滴在水面上,如果藥油能凝結成珠子而不分散,就表示它已經成膏了。如果還不能成珠,就繼續熬煮,直到它變成膏狀為止。

提起藥銚攪無煙出,卻入乳香、沒藥、白膠末攪勻,傾出瓷器內,將原留下浸藥銚一併收拾器內,用新汲水一日一換,將藥器坐放水內三日,出火毒方可用之。如膏藥硬,約量加黃蠟、清油入膏內,攪勻得所。

白話文:

使用藥銚加熱藥材時,不要攪拌以免產生煙霧,但可以加入乳香、沒藥和白膠末攪拌均勻,然後將藥液倒入瓷器中。將浸泡在藥銚中的藥材一起倒入瓷器中,並用新汲取的水每天更換一次。將藥器放在水中浸泡三天,去除火毒後才能使用。如果膏藥太硬,可以適量加入黃蠟和清油到膏藥中,攪拌均勻即可。