趙宜真

《外科集驗方》~ 序

回本書目錄

1.

醫,一也,然有內外科之異者,蓋人之疾有內外故也。科既有內外,故古之專門者,各有方書,以傳後世。第今之專於內者,則精其內,而瘡科或有所遺者;專於外者,則精其外,而方脈或有未諳。二者俱,不能以無偏。夫惟仁者,愛人之心深長而周密,必欲兼之而後已。

白話文:

醫學,本是一門學問,但卻有內科和外科之分,這是因為人的疾病有內有外。既然科別分為內外,所以古代的專家各有專著,以便傳授給後世。只是現在專攻內科的,鑽研內科而對瘡科可能有所欠缺;專攻外科的,鑽研外科而對方劑脈象可能不太熟悉。這兩種情況,都不能做到沒有偏頗。只有仁慈的人,愛人之心深遠而周到,一定會希望兼顧內外二科才肯罷休。

弘治丙辰歲,王殿下不以臣為矇昧,命臣於凡大方脈書內,精選其方之經驗者,區分類別,且論辨其下,名曰醫方選要,總一十卷以進。內瘡科亦一帙焉。今年春,睿意又以為選要之集,固足以為內疾之療,然人於日用間,莫不有飲食也,亦莫不有喜怒也。飲食不節,喜怒不常,則未免致傷榮衛,而瘡毒生焉。

白話文:

弘治丙辰年,王殿下沒有因為我無知,命令我從所有偉大的中醫書中,精心挑選其經驗證明有效的方子,依類別分類,並在下方進行論辯,命名為《醫方選要》,總共十卷呈上。內科瘡症也有一帙。今年春天,睿智的旨意又認為《選要》的彙集,可以充分作為內科病症的治療方法,但人們在日常生活中,沒有人可以不吃飯,也沒有人可以沒有喜怒。飲食不節制,喜怒不正常,則難免會損傷人體的營衛,而產生瘡毒。

其生也,種類頗多,茲瘡科一帙,烏足以盡療乎。以故命臣重集外科方論,務在較量之也審,簡拔之也精,究其疾之源,詳其藥之用,以與《選要》配,庶不致有所偏廢。臣於是尤有以仰知殿下仁愛及人之盛心,所謂深長而周密矣。顧臣草茅,學不足以明理,醫不足以名世,凡庸膚淺,務乎此而遺乎彼者也,曷克以稱上意邪。

白話文:

瘍譯

疾病的種類繁多,光「傷科」一門,就無法涵蓋所有病症。基於這個原因,我特命臣子們重新歸納整理醫治方法,務求在辨別與選擇上十分嚴格,仔細分析疾病的根源和詳細藥品的使用方法,將其與《選要》相配合,避免出現偏重或忽略的狀況。我總是特別受到殿下仁愛精神的激賞,喜愛與人的盛心,而且十分深遠與周全。而我自身水平有限,學識不足以明事理,醫德也不足以揚名後世,不過纔是個普普通通,「東施效尤」的人,因此在這裡不能不有些地方做得不好,又另一些地方做得突出,有以致全部。怎麼可以與上天的意思相符呢?

雖然睿命不敢不遵,駑鈍不可不效,是以忘其固陋,集古名醫外科諸書,謹擇其藥與證對,而隨患用巧者,依選要條例,裒成二卷,名曰外科集驗方,上呈睿覽。夫疾之愈不愈,醫之良不良,系乎方之驗不驗也。臣之所集,雖妄以集驗名,然亦管窺蠡測,勉強以應命耳。若夫較量審而簡拔精,究其源而詳其用,則臣豈敢。

弘治戊午歲秋九月吉日。良醫副臣周文採稽首頓首謹序。

白話文:

雖然聖上命令我不敢不聽從,但愚鈍的人不能不表現出來,因此忘記了自己的淺陋,收集古代名醫的外科書籍,慎重地選擇其中藥物與疾病症狀相對應的,對於因病情不同而巧妙運用藥物的人,按照選要條例,收編成二卷,取名爲《外科集驗方》,呈給聖上閱覽。疾病能否治好,醫生的水平高低,關係到藥方是否靈驗。我所收集的,雖然妄自稱爲集驗,但也是管窺蠡測,勉勉強強地來完成聖上的命令罷了。至於比較、審查和精挑細選,究其根源詳其用法,這些,我哪裏敢去做呢?