祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷十八 (3)

回本書目錄

卷十八 (3)

1. 熱入血室證治並方

許學士治一婦人病傷寒。寒熱。遇夜則如見鬼狀。經六七日。忽然昏塞。涎響如引鋸。牙關緊急。瞑目不知人。病熱危困。召予視之。曰得病之初。曾值月經來否。其家云。經水方來。病作而經遂止。得一二日。發寒熱。晝雖靜而夜有鬼祟。從昨日來。不省人事。予曰。此乃熱入血室證。

白話文:

許學士醫治一位婦人的傷寒病。她的症狀是發寒發熱,到了晚上就會出現見鬼的幻覺。病了六七天後,她突然昏迷不醒,流口水發出像鋸子拉動的聲音,牙關緊閉,眼睛閉著不認識人。她的體溫很高,病情危重。我接到召喚去看望她,問道:「她生病的時候,剛好遇到月經來了嗎?」她家人說:「月經剛來,但是生病後月經就停止了。過了兩三天,開始發寒發熱。白天雖然安靜,但晚上有鬼祟作祟。從昨天開始,就不省人事了。」我說:「這是熱邪入侵血室引起的症狀。」

仲景云。婦人中風。發熱惡寒。經水適來。晝則明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。發作有時。此名熱入血室。予制以小柴胡湯生地黃。三服而熱除。不汗而自解矣。又一婦人患熱入血室證。醫者不識。用補血調氣血藥治之。數日遂成血結胸。或勸用前藥。予曰。小柴胡用已遲。

白話文:

仲景說。婦女中風。發熱惡寒。月經剛好適來。白天則神智清醒。傍晚則胡言亂語。好像見到鬼的樣子。發作有時。這稱為熱入血室。我開立小柴胡湯加上生地黃的藥方給她。服用了三次藥後,熱就退了。不需發汗,病自然就好轉了。又有一位婦女患有熱入血室的症狀。醫生不認識這種病。用補血調氣血藥物來治療。幾天後就患上血結胸。有的人勸她使用前藥。我說。小柴胡湯已經來不及用了。

不可行也。無已。則有一方。可刺期門矣。予不能針。請善針者治之。如言而愈。或問熱入血室。何為而成結胸也。予曰。邪氣傳入經絡。與正氣相搏。上下流行。遇經水適來適斷。邪氣乘虛入於血室。血為邪所迫。入於肝經。肝受邪則譫語而見鬼。復入膻中。則血結於胸中。

白話文:

不行也。沒有別的辦法。那麼還有一個方法。可以刺期門穴了。我不會針灸。請善於針灸的人來治療。如果像我說的那樣而治癒了。有人問熱氣進入血室。為什麼會形成胸結。我說。邪氣傳入經絡。與正氣相搏擊。在上下經絡中流行。遇到月經恰好來潮而恰好中斷。邪氣乘虛進入血室。血液被邪氣所迫。進入肝經。肝受到邪氣就會說胡話而見到鬼。邪氣又進入膻中。血就結聚在胸中。

何以言之。婦人平居。水養木。血養肝。方未受孕。則下行之為月水。既妊則中蓄之以養胎。及已產則上壅之以為乳汁。皆血也。今邪逐血。並歸於肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非藥可及。故當刺期門也。

白話文:

為什麼這樣說呢?一般婦女平時,水濡潤著木,血濡潤著肝,沒有懷孕的時候,血向下運行為月經,一旦懷孕了,血停於子宮內用來滋養胎兒,生產後,血向上運行為乳汁,這都是由於血的緣故。現在邪氣隨著血運行,一起歸於肝經,聚積於膻中,結於乳房下方,所以用手觸摸就會疼痛,藥物治療是達不到的,所以應針刺期門穴。

小柴胡加地黃湯,治產後惡露方來。忽然斷絕。活人書海蛤散亦治。錄於後。

白話文:

【小柴胡加地黃湯】,治療產後惡露剛剛流出,忽然間斷絕的方劑。活人書中的海蛤散也能治療。抄錄如下。

柴胡(一兩二錢半),人參半夏黃芩甘草(炙),生地黃(各七錢)

白話文:

柴胡(50克),人參、半夏、黃芩、甘草(炙)、生地黃(各35克)。

上六味㕮咀。每服五錢。水二盞。生薑五片。棗子一個。煎至一盞。去渣溫服。不拘時。

白話文:

將六種藥材切成小塊,每次服用五錢。加入兩杯水、五片生薑和一顆紅棗,煮到只剩一杯水。過濾藥渣,溫熱後服用,不限時間。

【海蛤散】,治婦人傷寒血結胸膈揉。之痛手不可近。

白話文:

【海蛤散】

**適應症:**治療婦女傷寒後,血結胸膈,導致揉之疼痛,手不可靠近。

海蛤,滑石,甘草(各一兩),芒硝(半兩)上為末。每服二錢。雞子清調下小便利血數行更與桂枝紅花湯發其汗則愈

白話文:

海蛤殼、滑石粉、甘草(各 30 公克),芒硝(15 公克),研成細末,每次服用 6 公克,以雞蛋清送服,能利小便,排出血數次。另外服用桂枝紅花湯發汗治療,即可痊癒。

2. 妊娠養血安胎

半夏茯苓湯,治妊娠惡阻。

白話文:

半夏茯苓湯

主治:妊娠惡阻。

陳皮桔梗旋覆花人參甘草白芍藥,川芎(各半兩),赤茯苓熟地黃(各七錢半),半夏(一兩二錢半)

白話文:

陳皮、桔梗、旋覆花、人參、甘草、白芍藥、川芎(各30克),赤茯苓、熟地黃(各45克),半夏(75克)。

上十味銼。每服五錢。水一盞半。生薑四片。同煎至八分。稍熱服。食前。次服茯苓丸。即痰水消除。便能食。

白話文:

把上面十種藥材研碎後,每次服用五錢。加水一盞半(約250毫升)。加入四片生薑。一起煎煮,直到水量只剩下八分滿左右,稍微加熱後即可服用。最好在飯前服用。隨後再服用茯苓丸。這樣痰水就能夠消除,然後就能進食了。

茯苓丸】,治妊娠阻病。

白話文:

【茯苓丸】,治療懷孕的阻滯病症。

葛根枳實(炒),白朮(各二兩),人參,乾薑,赤茯苓,肉桂,陳皮,半夏(湯泡七次。各一兩),甘草(二兩)

白話文:

  • 葛根

  • 枳實(炒)

  • 白朮

  • 人參

  • 乾薑

  • 赤茯苓

  • 肉桂

  • 陳皮

  • 半夏(湯泡七次)

  • 甘草(二兩)

上十味為細末。蜜丸桐子大。每服三十丸。溫米飲空心下。食前服。

【保安白朮散,治妊娠傷寒安胎。但覺頭疼發熱。三二服便效。

白朮,黃芩(各等分。新瓦上炒令香)

上為末。每服三錢。水一盞。生薑三片。棗子兩個。煎至七分。溫服。

【安胎阿膠散,治妊娠傷寒。

白話文:

保安白朮散

治療妊娠傷寒安胎。症狀為頭痛發熱。服用兩到三次就會見效。

成分:

  • 白朮
  • 黃芩(等量,在新的瓦片上炒香)

用法:

  • 將上記藥材研磨成細末。
  • 每服 3 錢。
  • 加入一杯水、三片生薑、兩個棗子。
  • 煎煮至剩七分之一。
  • 溫服。

安胎阿膠散

治療妊娠傷寒。

成分:

  • 十味中藥,研磨成細末。
  • 用蜜丸成桐子大小。
  • 每服 30 丸。
  • 以溫米湯送服,空腹時服用。
  • 在進食前服用。

阿膠(炒),桑寄生,白朮(炙),人參,白茯苓(去皮。各等分)

白話文:

阿膠(炒過),桑寄生,白朮(烤過),人參,白茯苓(去皮。各等分)

上為細末。每服二錢。煎糯米飲湯調下。無時。

白話文:

每劑用藥量為二錢。將藥材煎煮,取其湯液飲用,並將藥渣取出後研磨成末並與湯藥調勻服用。服藥時間不限。

安胎白朮散,補榮衛。養胎氣。治妊娠宿有食冷。胎痿不長。或失將理。傷胎多墮。

白話文:

【安胎白朮散】,能夠補益榮衛,滋養胎氣。用於治療懷孕期間有飲食生冷病史者。胎兒發育遲緩,或因治療不當,導致胎兒容易流產。

白朮,川芎(各四分),蜀椒(炒出汗。去目),牡蠣(煆。各三分)

上為細末。每服二錢。溫酒調下。空心食前。

吳茱萸湯,治妊娠傷胎。數落而不結實。或冷成熱。

白話文:

白朮、川芎各四分,蜀椒(炒出汗後去除辣椒籽),牡蠣各三分。

將以上藥材研磨成細末,每次服用二錢。用溫酒調和後服用。空腹在進食前服用。

此方名為「吳茱萸湯」,用於治療因妊娠而導致的胎氣受傷,胎兒流產而不穩固。或因虛寒而化熱的症狀。

黃耆,川芎(各一兩),甘草(炙。一兩半),吳茱萸(半兩。湯泡)

白話文:

黃耆、川芎(各 30 克),甘草(炙。45 克),吳茱萸(15 克。用熱水浸泡)

上為末。每服二錢。溫酒調下。空心食前。忌生冷果實。

前胡湯,治妊娠傷寒。頭疼壯熱。肢節煩疼。

白話文:

【前胡湯】,治療懷孕後的傷寒。頭痛強熱。四肢煩痛。

每次服用二錢。溫酒調和後服用。空腹食前服用。忌食生冷水果。

前胡石膏(各三分),大青(四分),黃芩(五分),知母梔子仁(各四分)

白話文:

前胡:藥用:祛風解表,宣肺止咳,利尿退黃。主治:風寒感冒,咳嗽喘息,水腫尿少,黃疸。

石膏:藥用:清熱解暑,涼血止血,生津止渴。主治:溫熱病,熱性驚厥,神昏譫語,口渴煩躁。

大青:藥用:清熱瀉火,涼血利尿。主治:溫熱病,熱性驚厥,神昏譫語,口渴煩躁。

黃芩:藥用:清熱燥濕,瀉火解毒。主治:溫熱病,黃疸,痢疾,瘡癤潰瘍。

知母:藥用:清熱滋陰,潤肺止咳。主治:肺熱咳嗽,乾咳無痰,咽喉疼痛,心煩口渴。

梔子仁:藥用:清熱瀉火,涼血止血,潤腸通便。主治:熱病煩躁,吐血衄血,便血尿血,腸燥便祕。

上㕮咀。每服四錢。水一盞半。甜竹茹一塊。蔥白二寸。煎至八分。去滓。溫服。無時。

白話文:

用法: 上方藥咀碎, प्रत्येक服用四錢(約 12 公克),加入一杯半的水和一塊甜竹茹(去節)、二寸長的蔥白,煎至水量剩八分之一,去蕪存菁,溫熱服用。沒有服用的時間限制。

黃龍湯,治妊娠傷寒。壯熱頭疼。嘿嘿不欲飲食。脅下痛。嘔逆痰氣。及產後傷風。熱入胞宮。寒熱如瘧。並經水適來適斷。病後勞傷。餘熱未除。

白話文:

【黃龍湯】,用於治療妊娠期間患上傷寒。高燒頭痛。無精打採,不想吃東西。脅肋下疼痛。嘔逆痰氣。以及產後傷風。熱氣進入子宮。寒熱交替,像瘧疾一樣。經期剛來或剛結束。病後勞累,餘熱未散。

柴胡,人參,甘草(炙),黃芩(各等分)

上㕮咀。每服五錢。水一盞半。煎至七分。去渣。溫服。無時。

白話文:

柴胡、人參、甘草(炙製過的)、黃芩(均分量)

上藥共研成粗末。每次取五錢。加水一盞半。煎熬至藥液剩下七分。去渣取汁。溫熱服用。不受時間限制。

保安散,治妊娠因有所傷。胎動疼痛不止。不可忍。及血崩不止。

白話文:

【保安散】,治療妊娠期間因外傷導致胎動疼痛不止、難以忍受,以及血崩不止的病症。

連皮縮砂(不以多少)

上一味炒黑。去皮為末。每服二錢。溫酒一盞。調下。若覺腹中熱。胎已安矣。

【立聖散】,治妊娠下血不止。

雞肝(二個)

上用酒一升。煮熟。共食之。大效。

赤茯苓散,治妊娠小便不利。及水腫。洒洒惡寒。動轉筋痛。

赤茯苓(去皮),葵子(各等分)

上為末。每服二錢。新汲水調下。無時。

犀角散,治妊娠婦人產前諸風熱。困倦。時發昏眩。

白話文:

連皮縮砂 不拘分量

第一味炒黑。去皮研磨成細粉。每次服用二錢。以溫熱的酒一盞送服。若感覺腹部溫熱,胎兒已固定。

立聖散,治療妊娠出血不止。

雞肝(兩個)

用酒一升煮熟。一起食用。非常有效。

赤茯苓散,治療妊娠小便不通。以及水腫。怕冷、動彈時筋骨疼痛。

赤茯苓(去皮),葵子(各等分)

以上研磨成細粉。每次服用二錢。以剛汲取的新水送服。不限時間。

犀角散,治療妊娠婦女產前各種風熱。睏倦。時常昏眩。

揀參,犀角,川羌活,山梔,黃連青黛,川芎,甘草(炙),吳白芷,茯苓(去皮。各等分)

白話文:

人參、犀角、羌活、山梔子、黃連、青黛、川芎、甘草(炒過的)、白芷、茯苓(去皮,各等份)

上為粗末。每服五錢。水一盞。生薑三片。竹葉五七片。煎至八分。去渣。溫服。食遠。

白話文:

以上配方比較粗糙,每次服五錢,加上一杯水、三片生薑和五至七片竹葉,煎至八分滿,過濾渣滓後服用,飯後服用。

大寧散,治妊娠下痢赤白。及泄瀉。疼痛垂死者。

黑豆(二十粒),甘草(二寸半。生用),粟殼(二個。去須蒂。半生半炒)

上為粗末。作一服。水一盞半。生薑三片。煎至七分。去渣。溫服。食前。神效。

火龍散,治妊娠心氣痛。

白話文:

大寧散

用於治療孕婦腹瀉,排泄物呈現紅色或白色。也用於治療腹瀉而疼痛劇烈,有垂死之虞的患者。

成分:

  • 黑豆(20粒)
  • 甘草(5公分長,生用)
  • 粟殼(2個,去除鬚和蒂,一半生用,一半炒熟)

用法:

將以上材料研磨成粗末。取一劑藥粉,加入1.5碗水和3片生薑片。煎煮至剩餘7分之1。濾渣,趁溫熱空腹服用。此方藥效顯著。

火龍散

用於治療孕婦心氣痛。

艾葉末(鹽炒一半),川楝子(炒),茴香(炒。各半兩)

白話文:

  • 艾葉末(與鹽一起炒到一半)

  • 川楝子(炒)

  • 茴香(炒。各半兩)

上為粗末。每服二錢。水一盞。煎至七分。去渣。溫服。不拘時。

聖酒方】,治妊娠腰疼如折。

大豆(半兩)

上一味。用清酒一盞。煎至七分。去渣。溫服。食前。

獨聖散,治妊娠小便不通。

蔓荊子(不以多少)

上為末。每服二錢。濃煎蔥白湯調下。食前。日三服。

萬應丸,治妊娠胎動不安。及產後小戶痛。不可忍。

知母(不以多小。去皮炒)

上為末。蜜丸如彈子大。每服一丸。清酒一盞化下食前。

白話文:

聖酒湯

治妊娠期腰痛劇烈

大豆(30克)

用法:用清酒一碗煎煮,煎至剩七分,去掉渣滓。溫服。不拘時段。

獨聖散

治妊娠期小便不通

蔓荊子(適量)

用法:研磨成細末。每次服2錢。用濃煎的蔥白湯送服。食前服用。每日三次。

萬應丸

治妊娠期胎動不安及產後小腹劇痛

知母(適量,去皮炒製)

用法:研磨成細末,用蜂蜜製成如彈珠大小的丸藥。每次服一丸。用清酒一碗化開後,食前服用。