祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷十六 (6)

回本書目錄

卷十六 (6)

1. 中暑霍亂吐利治驗

提學侍其公。年七十九歲。至元丙寅六月初四日中暑毒。霍亂吐利。昏冒終日。不省人事。時夜方半。請予治之。診其脈洪大而有力。一息七八至。頭熱如火。足寒如冰。半身不遂。牙關緊急。予思內經五亂篇中雲。清氣在陰。濁氣在陽。營氣順脈。冒氣逆行。亂於胸中。是謂大悗云云。

白話文:

提學官侍奉他父親。父親當時七十九歲。在元朝至元丙寅年的六月初四日,因中暑而中毒。霍亂吐瀉,昏迷了一整天,人事不省。半夜時分,請我為他診治。我診脈發現他的脈搏洪大而有力,一息之間脈搏跳動七八次。頭部熱得像火,雙腳卻冷得像冰,身體一半不能動,牙關緊閉。我想《內經》五亂篇中說:“清氣在陰,濁氣在陽。營氣順著經脈運行,冒氣逆行,在胸中作亂。這就是所謂的大悗。”

亂於腸胃。則為霍亂。於是霍亂之名。自此而生。蓋因年高氣弱。不任暑氣。陽不維陰則瀉。陰不維陽則吐。陰陽不相維。則既吐且瀉矣。前賢見寒多以理中丸。熱多以五苓散為定法治之。今暑氣極盛。陽明得時。況因動而得之。中暑明矣。非甘辛大寒之劑。則不能瀉其暑熱。

白話文:

如果寒氣亂於腸胃,就會得霍亂。所以,霍亂這個名稱,便是由此而來。通常是因為人年紀大氣虛,無法適應暑氣,陽氣不能約束陰氣就會拉肚子,陰氣不能約束陽氣就會嘔吐。陰陽不能相互約束,就會又拉肚子又嘔吐。前代的名醫看到寒症多用理中丸,熱症多用五苓散來治療,並且視為定法。現在因為暑氣極盛,陽明經得時,再加上是因為運動而得的,顯然是中暑了。如果不開出辛甘大寒的藥方,就無法清除暑熱。

墜浮焰之火而安神明也。遂以甘露散甘辛大寒。瀉熱補氣。加白茯苓以分陰陽。約重一兩。冰水調灌。漸漸省事而諸證悉去。後慎言語。節飲食。三日。以參朮調中湯之劑增減服之。理正氣。逾十日後。方平復。

白話文:

用墜浮焰來清心安神,於是使用甘露散,藥性甘、辛、大寒,能瀉熱補氣,再加入白茯苓以調和陰陽之氣,藥量約重一兩。用冰水調和後灌服,病人漸漸恢復意識,各種症狀都消失了。後續要謹慎言語,節制飲食,三天後,增減參朮調中湯的劑量服用,以調整正氣。超過十天以後,病情才完全平復。

2. 內傷霍亂治驗

戊午春。攻襄陽回。住夏曹州界。有蒙古百戶昔良海。因食酒肉飲湩乳。得霍亂吐瀉。從朝至午。精神昏憒。以困急來求予視之。脈得浮數。按之無力。所傷之物已出矣。即以新汲水半碗。調桂苓白朮散。徐徐服之。稍安。又於牆陰撅地一穴。約二尺許。貯以新汲水。在內攪動。

白話文:

戊午年的春天,我攻打襄陽回師,駐紮在夏曹州的邊界。那裡有位蒙古百戶叫昔良海,因為吃了酒肉又喝了湩乳,得了霍亂,上吐下瀉,從早上到中午,精神昏沉,帶著睏倦和急迫的心情前來求我診治。我請他伸出手來把脈,發覺脈相浮數,按他的脈搏時,感覺力量虛弱,所傷之物已經排洩乾淨了。於是,取了半碗剛汲取的新鮮水,調入桂苓白朮散,慢慢地服下,片刻後,病人稍感安定。我又在牆角陰面挖了一個約二尺深的坑,倒入剛汲取的新鮮水,在坑裡攪動。

待一時澄定。名曰地漿。用清者一盞。再調服之。漸漸氣調。吐利遂止。至夜安眠。翌日微燥渴。卻以錢氏白朮散時時服之。良愈。或問用地漿者。何也。予曰。坤為地。地屬陰土。平曰靜順。感至陰之氣。又於牆陰。貯以新汲水。取重陰之氣也。陰中之陰。能瀉陽中之陽。

白話文:

靜止一段時間後,呈現清澈的狀態,稱為地漿。取一盞清澈的地漿,再次調服,氣息漸漸平順,嘔吐和腹瀉也停止了,夜裡安然入睡。第二天稍微有點口渴,服用錢氏白朮散,不久便康復了。有人問為什麼要用地漿呢?我說,坤卦代表地,地屬陰土,平時靜止順應,遇到至陰之氣,又在牆陰下,盛滿了新汲的水,取的是重陰之氣。陰中之陰,能夠瀉除陽中之陽。

今霍亂因暑熱內傷而得之。故痹論云。陰氣者靜則神藏。躁則消亡。又加以暑熱。七神迷亂。非至陰之氣則不愈。予用之者此也。或曰。內經福世之方書。豈不信然。

白話文:

現在霍亂是因暑熱內傷而得來的。所以〈痹論〉說陰氣安靜,則精神收納;煩躁,則精神會消亡。再加上暑熱,七神就會迷亂。不使用至陰之氣,就不能使霍亂痊癒。我使用的就是這個道理。有人說《內經》是福世的方劑書,這難道不可信嗎?

【桂苓白朮散,治冒暑飲食所傷。傳受濕熱內盛。霍亂吐瀉。轉筋急痛。腹滿悶。小兒吐瀉驚風宜服。

白話文:

桂苓白朮散這帖藥方,主要用於治療因夏季天氣炎熱,飲食不當而造成的腸胃不適、腹瀉、腹痛、嘔吐、腹脹、小兒腹瀉、驚風等症狀。

中醫認為,夏季天氣炎熱,容易導致體內濕熱內盛,從而誘發霍亂、吐瀉、轉筋急痛、腹滿悶等症狀。桂苓白朮散可以清熱祛暑,化濕利尿,緩解腹痛腹瀉,止嘔止瀉。此外,桂苓白朮散還可以安神定驚,因此對於小兒腹瀉、驚風等症狀也有較好的療效。

茯苓(去皮),白朮,桂(各半兩),甘草澤瀉石膏(各一兩),滑石(二兩),寒水石(一兩)

白話文:

茯苓(去皮),白朮,桂枝(各30公克),甘草,澤瀉,石膏(各60公克),滑石(120公克),寒水石(60公克)

上八味為末。熱湯調下三錢。喜冷。新汲水調薑湯亦得。小兒服一錢。

白話文:

將八味藥材研磨成粉末。用熱湯調和,一次服用三錢。喜歡冷的體質,可以使用新汲取的冷水調和薑湯服用。小孩服用一錢。

【桂苓甘露飲,流濕潤燥。治痰涎。止咳嗽。調臟腑。寒熱嘔吐服之。令人遍身氣溢宣平。及治水腫泄利。

白話文:

【桂苓甘露飲】,能疏通流濕、潤燥,治療痰涎、止咳嗽、調和臟腑,無論寒熱嘔吐都可以服用。服用後能讓人全身氣血宣暢、和平安寧。還能治療水腫、泄瀉和腹瀉。

官桂,藿香人參(各半兩),木香(一分),茯苓,白朮,甘草,澤瀉,葛根,石膏,寒水石(各一兩),滑石(二兩)

白話文:

官桂、藿香、人參各半兩,木香一分,茯苓、白朮、甘草、澤瀉、葛根、石膏、寒水石各一兩,滑石二兩。

上十二味為末。每服二錢。白湯調下。新汲水或薑湯亦得。

白話文:

將十二種藥材磨成細末,每次服用二錢,用熱水調和後服用。也可以用剛汲取的新鮮水或薑湯調和服用。

【宣明益元散,又名天水散

白話文:

【宣明益元散】又名天水散。

滑石(六兩),炙甘草(一兩)

白話文:

滑石(十二兩) 炙甘草(二百克)

上為末。每服三錢。蜜少許溫水調下。日三服。新汲水亦得。欲解肌發汗者。煎蔥白豆豉湯調。無時。

白話文:

打成粉末,每次服用三錢。(藥粉)用少許蜂蜜混合溫開水服用,每天服用三次,也可以用剛打上來的井水沖服。若想要解肌發汗,可以用煎好的蔥白豆豉湯沖服,不限時間。

【附錄聖惠方】,治霍亂吐瀉。

厚朴生薑汁。炙)

上為末。新汲水調下二錢。無時。如神。

白話文:

附錄聖惠方

治療霍亂吐瀉

厚朴(研磨成粉)

生薑汁液(炙烤過的生薑)

將上述材料研磨成粉末,用新汲取的清水沖服兩錢。任何時候服用都非常有效。