祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷十六 (5)

回本書目錄

卷十六 (5)

1. 蔥熨法治驗

(元在十三卷尾。今寫在此)

白話文:

原載於十三卷之末。今將內容寫在此處。

真定一秀士。年三十有一。肌體本弱。左脅下有積氣。不敢食冷物。得寒則痛。或嘔吐清水。眩運欲倒。目不敢開。惡人煩冗。靜臥一二日。及服辛熱之劑。則病退。延至甲戌初秋。因勞役及食冷物。其病大作。腹痛不止。冷汗自出。四肢厥冷。口鼻氣亦冷。面色青黃不澤。

白話文:

真定有一位秀才,三十一歲,體質本來就弱,左脅下有積累的氣,不敢吃冷的東西,受了寒就會疼痛,有時會嘔吐清水,頭暈目眩,想要倒下,眼睛不敢睜開,討厭人多吵雜,靜靜地躺上一兩天,服用了辛熱的藥物,病就會退去。到了甲戌年的初秋,因勞役及食物生冷,他的病嚴重發作了,腹部疼痛不止,冷汗直流,四肢冰冷,口鼻氣息也冷,面色青黃沒有光澤。

全不得臥。扶幾而坐。又兼咳嗽。咽膈不利。故內經云。寒氣客於小腸膜原之間。絡血之中。血滯不得注於大經。血氣稽留不得行。故宿昔而成積矣。又寒氣客於腸胃。厥逆上出。故痛而嘔也。諸寒在內作痛。得炅則痛立止。予與藥服之。藥不得入。見藥則吐。無如之何治之。

白話文:

病人完全無法躺下,只能靠著几几才能坐著。他還兼有咳嗽,咽喉和膈膜都不順暢。因此《內經》說:寒氣寄居於小腸膜原之間,貫串於血液之間,使得血液停滯,無法輸注到大經脈中。血液和氣滯留著,運行不通暢,所以從前一天晚上開始就已經積累了。另外,寒氣寄居於腸胃裡,逆反向上而出,所以疼痛並嘔吐。各種寒氣在體內引起疼痛,只要得到溫暖,疼痛就會立刻消失。我給他服藥,藥無法入口,看到藥就吐。不知道該如何治療。

遂以熟艾約半斤。白紙一張。鋪於腹上。紙上攤艾令勻。又以憨蔥數枝。批作兩半。鋪於熟艾上數重。再用白紙一張覆之。以慢火熨斗熨之。冷則易之。若覺腹中熱。腹皮暖不禁。以綿三襜。多縫帶系之。待冷時方解。初熨時得暖則痛減。大暖則痛止。至夜得睡。翌日再與對證藥服之。

白話文:

先將熟艾約半斤,攤平於白紙上,再將數枝大蔥切成兩半,鋪在熟艾上數層,再用一張白紙覆蓋。用慢火熨斗熨燙,當熨斗涼了就交換。如果感到肚皮熱了,或體溫上升時,用三層棉被包覆腹部,並用多條帶子纏繞,等到冷了之後才解開。剛開始熨燙時,感覺到溫暖,疼痛就會減輕,當體溫上升時疼痛就會停止。到了晚上就能入睡。第二天再服用相應的藥物。

良愈。故錄此慰法以救將來之痛也。

白話文:

內容療效良好。因此記錄此調理方法,作為未來治癒疼痛的參考依據。

2. 霍亂吐瀉

活人百問云。問嘔吐而利者何也。此名霍亂也。嘔吐而利、熱多而渴者。五苓散。寒多不飲水者。理中丸。若夏月中暑霍亂。上吐下利。心腹撮痛。大渴煩躁。四肢逆冷。冷汗自出。兩腳轉筋。宜服香薷散。井中沉冷。頓服乃效。

白話文:

《活人百問》中說:問嘔吐腹瀉的是什麼?這是霍亂病。嘔吐腹瀉、發熱口渴的,服用五苓散。怕冷不愛喝水的,服用理中丸。如果是在夏季中暑引起霍亂。上吐下瀉。心腹絞痛。口渴煩躁。四肢冰冷。冷汗直冒。兩腳抽筋。應服用香薷散。井水中浸泡一段時間服用纔有效。

香薷散】,治陰陽不順。清濁相干。氣射中焦。名為霍亂。此皆因飲食或風冷傷於脾胃。食結不消。陰陽二氣。壅而不反。陽氣欲降。陰氣欲升。陰陽交錯。變成吐利。百脈混亂。榮衛俱虛。冷氣搏筋令轉。皆宜服此。

白話文:

香薷散,治療陰陽不調,臟腑功能受到幹擾,導致氣血上逆於中焦,也就是俗稱的霍亂。這些病症大多是因飲食不潔或風寒侵襲傷了脾胃,食物無法消化吸收,陰陽二氣因瘀結而無法正常運行。陽氣想下降,陰氣想上升,陰陽交錯,導致嘔吐和腹瀉,百脈混亂,榮衛俱虛。寒氣刺激筋脈使其拘攣,因此都適合服用香薷散。

厚朴(二兩),黃連(二兩。二味入生薑四兩。拌炒令黃色),香薷(一兩半)

白話文:

厚朴(2 兩),黃連(2 兩,這兩種藥材與生薑 4 兩混合,炒至黃色)香薷(1.5 兩)

上三味為末。每服三錢。水一盞。酒半盞。同煎至七分。去渣。新汲水頻換。浸令極冷。頓服之。藥冷則效速也。

白話文:

將以上三種藥材研磨成粉末,每次服用三錢。加入一杯水和半杯酒,一起煎煮至七分熟。去除藥渣,用剛汲取的新鮮水多次更換,浸泡至極冷。然後一口喝下。藥冷了之後,效果會更快。

增損縮脾飲,解熱躁。除煩渴。消暑毒。止吐利。霍亂後服熱藥太多者。尤宜服之。

白話文:

「增損縮脾飲」可解除發熱煩躁、消除煩渴、緩解暑熱帶來的毒性、止瀉止吐。霍亂患者在服用大量驅散熱毒藥物後,服用「增損縮脾飲」尤為適宜。

草果烏梅,縮砂,甘草(各四兩),乾葛(二兩)

白話文:

草果、烏梅、縮砂、甘草各240公克,乾葛120公克

上㕮咀.每服五錢。水一碗。生薑十片。煎至八分。水浸令極冷。旋旋服之。無時。潔古老人云。霍亂轉筋。吐利不止者。其病在中焦也。陰陽交而不和。發為疼痛也。此病最急。不可食分毫粥飲。穀氣入胃則死矣。治有兩種。渴欲飲水者。陽氣多也。五苓散主之。不欲飲水者。陰氣多也。理中丸主之。只待吐盡多時。微以粥飲漸漸養之。以遲為妙也。

白話文:

上鍋,每次服用五錢(約 15 克),加入一碗水和十片生薑,煮至藥汁剩下八分之一。之後將藥汁浸泡在水中,使其充分冷卻,然後緩慢地服用。潔古老人說:霍亂轉筋,吐瀉不止,是因為中焦的病,陰陽交而不和,因此會出現疼痛。這種疾病非常緊急,不能吃一點粥或飲料,否則谷氣進入胃部就會死亡。治療方法有兩種:如果患者口渴想喝水,表示陽氣較多,可以用五苓散來治療;如果不渴,表示陰氣較多,可以用理中丸來治療。只要等到把體內的穢物全部吐完後,再用粥或飲料慢慢地調理,以緩慢的方式逐漸恢復元氣。

半夏湯,治霍亂轉筋。吐利不止。

白話文:

[半夏湯]

組成:

  • 半夏(洗製)
  • 甘草(炙)
  • 生薑(炮)
  • 大棗(去核)

用法:

水煎服。

主治:

霍亂轉筋,吐利不止。

茯苓白朮半夏曲(各十兩),甘草(二錢半),淡味桂(一錢半)

白話文:

茯苓、白朮、半夏曲(各 400 公克),甘草(10 公克),淡味桂(6 公克)

上為末。渴者涼水調下。不渴者大溫水調下三錢。無時。

白話文:

最後,口渴者用涼水送服;不口渴者用溫開水送服,每次三錢重,不限服用時間。