祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷十五 (1)

回本書目錄

卷十五 (1)

1. 諸腰痛筋骨冷疼

木瓜虎骨丸,治風寒濕合而成痹。腳重不仁。疼痛少力。足下隱痛。不能踏地。腳膝筋攣。不能屈伸。及項背拘急。手背無力。耳內蟬鳴。頭眩目暈諸證。腳氣。行步艱難。並皆服之。

白話文:

【木瓜虎骨丸】,用於治療因風寒濕氣結合而成的痹症。症狀包括腳部沉重、麻木、疼痛、無力、足部隱隱作痛、無法踏地、腳膝筋攣縮、無法彎曲伸展,以及頸部和背部僵硬、手背無力、耳內蟬鳴、頭暈目眩等症狀。也用於治療腳氣,行走困難。以上情況皆可服用此藥。

木瓜,騏驎竭(研),虎脛骨(酒炙),沒藥(研),自然銅(醋淬七次),楓香脂,敗龜(醋炙去闌),骨碎補(去毛),甜瓜子當歸(切焙),桂(以上各一兩),乳香(研。半兩),木香(一兩),安息香(重湯酒煮入藥),地龍(去土。各二兩)

白話文:

木瓜、騏驎竭(研磨)、虎脛骨(用酒炙烤)、沒藥(研磨)、自然銅(用醋淬七次)、楓香脂、敗龜(用醋炙烤並去除內臟)、骨碎補(去除毛髮)、甜瓜子、當歸(切片並焙乾)、桂皮(以上各一兩)、乳香(研磨,半兩)、木香(一兩)、安息香(用重湯酒煮入藥)、地龍(去除泥土,各二兩)

上為末。入研藥和勻。酒糊丸如桐子大。每服三十丸。溫酒送下。煎木瓜湯送下亦得。漸加至五十丸。空心食前。

白話文:

將上列藥材全部磨成粉末,然後將這些粉末均勻地混合在一起。之後,用酒將這些藥粉調成糊狀,再將這個糊狀物捏成桐子大小的丸狀。每次服用三十粒藥丸,用溫酒送服。也可以用木瓜湯送服藥丸。逐漸增加藥丸的服用量,直到每次服用五十粒藥丸。在空腹時服用藥丸。

茖蔥丸,治寒濕筋骨冷疼。不能舉動。

白話文:

【茖蔥丸】,治療寒濕引起的筋骨冰冷疼痛,導致無法行動。

川烏(去皮尖。生),黑牽牛(頭末),鹽豉(各三錢),乳香(研),沒藥(研。各一錢)

白話文:

川烏(去除皮和尖端,生用),黑牽牛(頭部和尾巴),鹽豉(各三錢),乳香(研磨),沒藥(研磨。各一錢)

上為末。入研藥勻。用肥蔥一握。洗去土。淡醋一升。不犯銅鐵。於文武火熬蔥醋一半。漉去渣。慢火再熬成膏。滴水中不散為度。將前藥末和丸如桐子大。每服一十丸加至二十丸。溫酒送下。大便微利則愈。

白話文:

將上方的藥材研成粉末,混合均勻。然後取一把肥蔥,洗淨泥土,再加入一升淡醋,注意不要接觸銅鐵器皿。在文武火上將蔥醋熬煮至一半,濾去渣滓,再用慢火熬成膏狀。滴入水中不散開即可。將前一步的藥末放入膏狀物中,混合均勻,搓成桐子大小的藥丸。每次服用十粒到二十粒,用溫熱的酒送服。如果大便微微通暢,就表示藥效發揮,病情好轉。

活血應痛丸,治風濕為病血脈凝滯。腰腿重疼。身體麻木。頭面虛腫。下注腳膝重痛。行履艱難。

白話文:

【活血應痛丸】,用來治療風濕病引起的血液凝滯,腰腿沉重疼痛,身體麻木,頭面虛腫,下肢腳膝沉重疼痛,行走困難。

狗脊(六兩半),蒼朮(十兩),香附(十二兩),陳皮(九兩),沒藥(一兩二錢),威靈仙(三兩),草烏頭(二兩半)

白話文:

狗脊(三百九十公克),蒼朮(六百公克),香附(七百二十公克),陳皮(五百四 十公克),沒藥(七十五公克),威靈仙(一百八十公克),草烏頭(一百五十公克)

上七味為末。酒糊丸桐子大。每服二三十丸。溫酒或熟水任下。不以時。

白話文:

上七味藥研成細末。用酒糊製成桐子般大的丸子。每次服用二三十丸。用溫酒或煮沸的熱水送服。不限服藥時間。

左經丸,治筋骨諸疾。手足不遂。不能行步運動。但不曾針灸傷筋脈者。四五丸必效。此藥尤能通行榮衛。導經絡。專治心腎肝三經。服後小便少淋澀。乃其驗也。

白話文:

【左經丸】,用於治療筋骨各種疾病。像是手腳不靈活、無法行走活動。但是不適合曾經針灸造成筋脈傷害的人服用。服用四五丸一定有效。此藥尤其可以運行氣血、疏通經絡。專門治療心、腎、肝三經疾病。服用後小便減少、小便淋澀,這是它的驗證。

木鱉子(去殼。別研),白膠香(研),五靈脂(各三兩半),常歸(去土一兩),草烏頭(生。去皮臍。三兩半),斑蝥(五個。去頭足翅。炒。醋煮熟)

白話文:

  • 木鱉子:去除外殼,然後研磨成粉。

  • 白膠香:研磨成粉。

  • 五靈脂:取三兩半。

  • 常歸:去除泥土,取一兩。

  • 草烏頭:生用,去除皮和臍,取三兩半。

  • 斑蝥:取五個,去除頭、足和翅,炒熟後再用醋煮熟。

上後四味為末。與前二味和勻。用黑豆去皮。生杵粉一斤。醋煮為糊和藥。丸如雞頭大。每服一丸。酒磨下。

白話文:

將上四種藥材研磨成粉末,與前面兩種藥材均勻混合。用黑豆去除皮,生杵粉一斤,用醋煮成糊狀和藥物混合。丸成雞蛋大小。每次服用一粒,用酒送服。

神應丸,治一切腰痛。

當歸,肉桂(各十兩),威靈仙(二十兩)

上為末。酒煮麵糊為丸桐子大。每服十五丸。溫酒下。

烏靈丸,久患風虛麻痛。行步艱難。正宜服之。

川烏(炮去皮。一兩),五靈脂(二兩)

上為末。酒糊丸如桐子大。每服十丸加至五十丸。空心溫酒送下。忌一切冷物。

克效餅子,治腰痛及腿膝累效。

白話文:

神應丸

治療各種腰痛。

當歸、肉桂(各十兩),威靈仙(二十兩)

以上研成細末。用酒煮麵糊,搓成桐子大小的藥丸。每次服用十五丸。用溫酒送服。

烏靈丸

長期患有風虛麻痛。行走困難。適合服用此方。

川烏(炮製後去除皮,一兩),五靈脂(二兩)

以上研成細末。用酒糊做成桐子大小的藥丸。每次服用十丸,逐漸增加至五十丸。空腹時用溫酒送服。忌食一切寒涼食物。

克效餅子

治療腰痛及腿膝疼痛,療效顯著。

甘遂(麩炒黃),蕎麵(各一兩),黑牽牛(淨。四兩。半生半熟。取頭末二兩半)

白話文:

甘遂(用麩炒至黃色),蕎麥麵粉(各一兩),黑牽牛(淨重四兩,一半生一半熟,取頭尾末端二兩半)

上為末。每服三錢。夜臥滴水和成餅。慢火燒黃色取出。氣實者作一服。爛嚼後煎。半生半熟。蔥白酒送下。氣虛人作兩服。先吃一多半。至明取動。再嚼一少半。亦用半生半熟。蔥白酒送下。微取一行。如婦人有胎。不可服之。

白話文:

把前面所述的藥材磨成粉末。每次服用三錢。晚上臨睡前滴入少許水和成團,用文火烘烤至呈黃色取出。體質強壯的人分成一服,慢慢嚼爛後再煎煮,煎到藥物半生半熟即可。然後用蔥白拌酒送服。體質虛弱的人分成兩服,先吃一大半,隔天等到大便通暢後,再把剩下的藥慢慢嚼碎吃掉。同樣煎煮至半生半熟,用蔥白拌酒送服。服用後可能會導致大便變稀。如果婦女懷孕了,不能服用此藥。

獨活寄生湯,治腎氣虛弱。冷臥濕地。腰背拘蜷。筋骨攣痛。或當風取涼。風邪流入腳膝。為偏枯冷痹。緩弱疼痛。或腰痛牽引腳重。行步艱辛。

白話文:

【獨活寄生湯】,用於治療腎氣虛弱。患者畏寒怕冷,喜歡臥在潮濕的地上。腰背僵硬彎曲,筋骨攣縮疼痛。或者在刮風的時候貪涼,風邪侵入腳膝,形成半身不遂的冷痺。患者動作緩慢,肢體疼痛。或者腰痛牽引到腳上,腳很沉重。走路辛苦。

獨活,寄生,杜仲,牛膝,細辛秦艽,桂心,茯苓防風川芎人參甘草(各一兩半),當歸,熟地黃,芍藥(各一兩)

白話文:

獨活、寄生、杜仲、牛膝、細辛、秦艽、桂心、茯苓、防風、川芎、人參、甘草(各15公克)、當歸、熟地黃、芍藥(各10公克)

上㕮咀。每服三錢。水二盞。生薑五片。煎至一盞。去渣。稍熱服。食前。

獨活湯,治因勞役得腰痛如折。沉重如山。

白話文:

【獨活湯】:治療因過度勞動而引發腰痛如折斷般,沉重如山。

用法用量:

每服 3 錢,加入 2 杯水及 5 片生薑片。煎煮至剩 1 杯時,去渣後稍熱服用。服用前食用。

羌活,肉桂,大黃(酒煨),防風,獨活,澤瀉(各三錢),當歸,連翹(各五錢),桃仁(五十個),甘草(炙。二錢),黃柏(酒炙),防己(各一兩)

白話文:

羌活、肉桂、大黃(以酒浸泡煨熟)、防風、獨活、澤瀉(各三錢),當歸、連翹(各五錢),桃仁(五十個),甘草(炙。二錢),黃柏(以酒浸泡煨熟)、防己(各一兩)

上㕮咀。每服五錢。水一盞半。酒半盞。煎至一盞。去渣。熱服。食前。立愈。

白話文:

每服五錢重,加水一盞半,酒半盞。煎煮至剩一盞,去渣。趁熱服用。飯前服用,即可痊癒。

薏苡仁湯,療病者一身盡痛。發熱所劇者。此名風濕。此病傷於肝。汗出當風。或久傷取冷所致也。

白話文:

【薏苡仁湯】,治療的病人全身疼痛。發熱嚴重的人。這就是風濕病。這種病傷害了肝。出汗後被風吹。或長期受到冷傷所引起的。

麻黃(六錢。去節),薏苡仁(二錢),杏仁(六個。麩炒去皮尖),甘草(炙。二錢)

白話文:

麻黃(六錢,去除節狀),薏苡仁(二錢),杏仁(六個,用麩皮炒過,去皮和尖端),甘草(炙甘草,二錢)

上㕮咀。作一服。水三盞半。煎至二盞。去渣。分溫二服。

防己黃耆湯,療風濕脈浮身重。汗出惡風。

白話文:

【防己黃耆湯】

**功效:**治療風濕病,脈象浮沉,身體沉重,出汗怕風。

**組成:**防己、黃耆

用法:

  1. 取藥材製作成一劑藥。
  2. 加入三杯半的水煎煮。
  3. 煎煮至剩兩杯藥液。
  4. 去除渣滓。
  5. 將藥液分兩次服用,溫熱服用即可。

防己(二錢),黃耆(二錢半),甘草(一錢炙),白朮,生薑(各二錢半),大棗(一個擘),

白話文:

防己(二錢)、黃耆(二錢半)、甘草(一錢,炙過的)、白朮、生薑(各二錢半)、大棗(一個,切成四瓣)。

上㕮咀作一服。水三盞。煎至一盞半。去渣。溫分作二服。

白話文:

研磨藥材成一劑。取水三碗。煎煮至剩下一碗半。濾去渣滓。溫熱後分兩次服用。