祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷十三 (9)

回本書目錄

卷十三 (9)

1. 心胃痛及腹中痛

草豆蔻丸,治因飢飽勞役。脾胃虛弱。而心火乘之。不能滋榮心肺。上焦元氣衰敗。因遇冬冷。腎與膀胱之寒水大旺。子能令母實。助肺金大旺相輔。而來克心乘脾。故胃脘當心而痛。此大復其仇。故經云。大乘必大復。理之常也。故皮毛血脈分肉之間。元氣已絕於外。又以大寒大燥二氣。並而乘之。其人苦惡風寒。耳鳴及腰背相引。而鼻內苦瘜肉不通。不聞香臭。額寒腦痛。目時眩。寒水反乘脾土。痰唾沃沫。飲食反出。腹中常痛。心胃痛。脅下急縮。有時而痛。腹不能伸。大便多泄而不秘。下氣不絕。或腹中鳴。胸中氣亂。心煩不安。而成霍亂之意。膈咽不通。極則有聲。鼻中氣短。遇寒滋甚。或居暖處。方過口吸風。寒則復作。四肢厥逆。身體沉重。不能轉側。頭不可以顧。小便溲而欠。此脾虛之至極也。

白話文:

草豆蔻丸,治療由飢飽勞役引起的脾胃虛弱,心火乘虛而入,無法滋養心肺,上焦元氣衰敗,加上遇上寒冷的冬天,腎與膀胱的寒水大盛,子水生母水,助肺金大盛相輔相成,而來剋制心火乘脾。因此,胃脘部的心窩處會疼痛,這是一種大的反撲。所以經典中說,大乘必大復,這是常理。所以皮毛、血脈、分肉之間,元氣已經絕於體外,再加上大寒大燥兩種氣候同時侵襲,這個人就怕冷怕風,耳鳴且腰背相牽引,鼻內長滿息肉不通暢,聞不到香臭,額頭發冷、頭痛,眼睛經常眩暈,寒水反過來侵襲脾土,痰液口水增多,吃進去的食物反而吐出來,腹中經常疼痛,心胃疼痛,脅肋下方急縮,有時會疼痛,腹部無法伸展,大便多泄而不祕結,下氣連續不斷,或腹中鳴響,胸中氣息混亂,心煩不安,甚至產生霍亂的徵兆,膈與咽不通暢,嚴重時有聲音,鼻中氣息微弱,遇到寒冷加劇,或處於溫暖的地方,剛經過嘴巴吸入風,寒症就又復發了。四肢厥冷,身體沉重,不能轉身側臥,頭無法回顧,小便時欠身。這是脾虛到了極點的症狀。

橘皮(八分),殭蠶(八分),草豆蔻(一錢四分。麵裹煨熟。去皮),澤瀉(一錢),青皮(六分),吳茱萸(八分。洗去苦),半夏(一錢),黃耆(八分),益智仁(八分),人參(八分),神麯(炒。四分),生甘草(六分),薑黃(四分),桃仁(湯浸去皮尖。六分),當歸身(六分),柴胡(四分。

白話文:

橘皮(二點四公克),僵蠶(二點四公克),草豆蔻(三公克,用麵粉包好,煨熟,剝皮),澤瀉(三公克),青皮(一點八公克),吳茱萸(二點四公克,去除苦味),半夏(三公克),黃耆(二點四公克),益智仁(二點四公克),人參(二點四公克),炒神曲(一點二公克),生甘草(一點八公克),薑黃(一點二公克),桃仁(用熱水浸泡後去除皮尖,一點八公克),當歸身(一點八公克),柴胡(一點二公克)。

詳脅下痛。多少用之),大麥櫱(一錢半),甘草(炙六分)

白話文:

**中醫古代文字:**血脅下痛。多少用之),大麥櫱(一錢半),甘草(炙六分)

**現代白話文翻譯:**血在脅肋部疼痛,(藥量根據病情輕重)使用大麥麩(一錢半)、炙甘草(六分)。

上除桃仁另研外。余同為末。入桃仁研勻。湯浸蒸餅。丸如桐子大。每服三十丸。熱白湯送下。旋斟酌虛實多少用之。

白話文:

將桃仁另外研磨成粉備用。將其他藥物也研磨成粉並混合。加入桃仁研磨均勻。用湯浸泡蒸好的麵餅,再把藥粉混合麵餅,做成如桐子大小的丸劑。每次服用三十丸,用熱白湯送服。依據病人的虛實狀況酌量服用。

神保丸,治心膈痛。腹脅痛。腎氣痛。痰積痛。

白話文:

【神保丸】,治療心膈疼痛。腹部兩側疼痛。腎氣疼痛。痰液積聚疼痛。

木香胡椒(各二錢五分),乾蠍(七個),巴豆(去心。膜油。十個)

白話文:

木香、胡椒(各二錢五分)、乾蠍(七個)、巴豆(去心、膜油,十個)

上為細末。入巴豆霜令勻。湯浸蒸餅為丸麻子大。硃砂為衣。每服三丸。薑湯下。

白話文:

將藥材磨成細末。加入巴豆霜,攪拌均勻。然後將湯浸蒸餅做成麻子大小的丸子。用硃砂做表面。每次服用三粒丸子,用薑湯送服。

丁香止痛散,治心氣痛不可忍。

白話文:

丁香止痛散,治療心氣痛劇烈難忍。

良薑(五兩),茴香(炒),甘草(炙。各一兩半),丁香(半兩)

白話文:

  • 良薑(250 公克)

  • 茴香(炒過,75 公克)

  • 甘草(炙過的,75 公克)

  • 丁香(25 公克)

上為末。每服二錢。沸湯點服。不拘時。

失笑散,定心氣痛不可忍。小腸氣痛。

白話文:

[失笑散],專治心氣痛得厲害、小腸氣痛。

服用方法: 一次服用兩錢,用沸騰的熱水沖泡後喝下。不限時間服用。

蒲黃(炒香),五靈脂(酒研。洗去砂土。各等分為末)

白話文:

蒲黃(炒過後的蒲公英花絮)五靈脂(用酒研磨後,洗掉砂土,然後磨成末。兩種藥等分)

上先用釅醋調二錢。熬成膏。入水一盞。煎七分。食前熱服。

【二姜丸】,治心脾疼。溫養脾胃。療冷食所傷。

乾薑(炮),良薑

白話文:

先用濃醋調和二錢。熬煮成膏。加入一杯水。煎煮七分。服用前加熱服用。

二姜丸,用於治療心脾疼痛。溫暖滋養脾胃。治療食用生冷食物造成的損傷。

  • 乾薑(經過炮製),良薑

上二味等分。為細末。麵糊為丸梧子大。每服二三十丸。食後陳皮湯下。妊婦不宜服。

白話文:

將上面兩種藥材等分成份,磨成細末。用麵糊做成梧桐子般大小的藥丸。每次服用二十到三十丸,飯後用陳皮湯送服。孕婦不宜服用。

七氣湯,治七氣為病。內結積聚。心腹絞痛。時發時止。

人參,官桂,炙甘草(各一兩),半夏(五兩)

上㕮咀。每服三錢。水一大盞。入姜三片。煎七分。稍熱服。

益智散,治冷氣奔沖。心脅臍腹脹滿絞痛。

川烏(四兩),益智(二兩),乾薑(半兩),青皮(一兩)

上㕮咀。每服三錢。水二盞入鹽一捻。姜五片。棗二個。同煎至八分。去渣。溫服。食前。

茱萸丸,治脾胃虛冷嘔逆。醋心腹悶不快。大效。

白話文:

七氣湯,治療七種氣病。內有積聚,心腹絞痛,時好時發。

**材料:**人參、官桂、炙甘草(各 60 克),半夏(300 克)

將以上藥材研磨成粉末。每次取 9 克藥粉,加水一大碗(約 300 毫升)。加入薑片三片,煎煮剩七分之一。稍溫熱服用。

益智散,治療寒氣衝擊引起的心脅、臍腹脹滿絞痛。

**材料:**川烏(240 克),益智(120 克),乾薑(30 克),青皮(60 克)

將以上藥材研磨成粉末。每次取 9 克藥粉,加水二碗(約 600 毫升)。加入鹽一小撮,薑片五片,棗子兩個。共同煎煮至剩八分之一。濾渣,溫熱服用。飯前服用。

茱萸丸,治療脾胃虛寒引起的嘔吐反酸,胃悶不適。效果顯著。

官桂(二兩),蓽茇蓽澄茄(各一兩),厚朴(薑製),胡椒(各一兩),黑附子(炮去皮臍。半兩),乾薑(炮。一兩),吳茱萸(揀淨。三兩。好酒少許。洗焙)

白話文:

肉桂(二兩),白芷、白茄(各一兩),厚朴(用生薑製過的。一兩),胡椒(各一兩),黑附子(炮製過,去掉皮和臍。半兩),乾薑(炮製過的。一兩),吳茱萸(選好的。三兩。用好酒少量洗一下,烘烤一下)

上為末。煉蜜丸如桐子大。每服二十丸。食前溫米飲送下。日三服。

高良薑湯,治心腹㽲痛如刺。兩脅支滿而悶不可忍。

良薑(五錢),厚朴(薑製),當歸(炒),官桂(各二錢)

上㕮咀。以水一升。煎取四合。強人分作二服。弱人分作三服。一服痛定。止後服。對病增損。

白話文:

高良薑湯,主治心腹絞痛如針刺。兩脅脹滿悶痛難忍。

良薑(五錢),厚朴(薑製),當歸(炒),官桂(各二錢)

以上藥材搗碎。用水一升煎煮,取四合藥液。體強的人分作兩次服用。體弱的人分作三次服用。服一劑,疼痛即可止息。疼痛止後停止服用。根據病情增減藥量。