祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷十三 (8)

回本書目錄

卷十三 (8)

1. 藥戒

客有病痞者。積於其中。伏而不得下。自外至者捍而不得納。從醫而問之。曰。非下之不可。歸而飲其藥。既飲而暴下。不終日而向之伏者散而無餘。向之捍者柔而不支。焦膈導達。呼吸開利。快然。若未始有疾者。不數日痞復作。投以故藥。其快然也亦如初。自是不逾月。

白話文:

有一個人的腹部有一塊痞塊,積聚在裡面,似乎被埋伏著,下不去。從外面來的食物和藥物都被它擋住,進不去。他去問醫生,醫生說:“如果不把它排下去,是不行的。”病人回去後服用了醫生的藥,立刻腹瀉起來。不到一天的時間,原來積聚著的痞塊就散開了,沒有任何殘留。原來抗拒外界進入的食物和藥物現在都變得柔軟,沒有抵抗力了。隔膜能夠暢通無阻,呼吸也順暢起來了。病人很高興,好像從來沒有得過病一樣。沒有幾天,痞塊又復發了。病人又服用了原來的那種藥,效果也和上次一樣好。從那以後,不到一個月,痞塊就不再發作了。

而痞五作而五下。每下輒愈。然客之氣。一語而三引。體不勞而汗。股不步而慄。膚革無所耗於前。而其中柔然莫知其所來。嗟夫。心痞非下不可已。予從而下之。術未爽也。䲅然獨何如。聞楚之南有良醫焉。往而問之。醫嘆曰。子無怪是䲅然者也。凡子之術固而是䲅然也。

白話文:

痞證患者來了五次,我給他做了五次下腹導瀉治療,每次治療後都痊癒了。但是病人的症狀一旦來襲,必然很快就消失,身體不勞累卻出汗,腿不走路卻感到顫慄,皮膚沒有外在損傷,但是體內卻感到疲軟,不知道是怎麼回事。唉,心下痞證如果不做下腹部導瀉治療,是不能治好的。我做過下腹部的導瀉,方法並沒有錯誤,那為什麼病人的症狀還如此呢?聽說楚國的南部有一位高明的醫生,於是我前去拜訪他,詢問關於這個病症。醫生嘆息著說,你不用奇怪這種症狀,你治療的方法一直是導致這種症狀的原因。

坐。吾語汝。且天下之理。有甚快於吾心者。其末必有傷。求無傷於終者。則初無望其快於吾心。夫陰伏而陽蓄。氣與血不運而為痞。橫乎子之胸中者。共累大矣。擊而去之。不須臾而除甚大之累。和平之物。不能為也。必將擊搏震撓而後可。夫人之和氣。衝然而甚微。汨乎其易危。

白話文:

坐下吧。我告訴你。這個世界上的道理,有什麼比我的內心更快樂的呢?它未必會受傷害。而求得始終不傷的,一開始就不要希望它使我內心快樂。陰氣潛伏而陽氣積蓄,氣血不運行而形成痞塊。橫亙在你的胸中,積累成巨大的痛苦。敲打並去除它,不用一會兒就能解除巨大的痛苦。和平溫和的東西,不能做到這一點。一定會敲打、震動、擾亂之後才能行。人的和氣,突然而至,而又非常微弱。因為容易消失,所以很難保持。

擊搏震撓之功未成。而子之和蓋已病矣。由是觀之。則子之痞凡一快者。子之和一傷矣。不終月而快者五。子之和平之氣。不既索乎。故體不勞而汗。股不步而慄。䲅然如不可終日也。且將去子之痞而無害於和也。子歸燕居三月。而後與之藥可為也。客歸三月。齋戒而後請之。

白話文:

使用擊搏震撓等方法治療痞病還沒完成,而您體內的平和之氣已經受到傷害。從這件事來看,凡是您快速治療痞病一次,就會損傷一次體內的平和之氣。一個月不到,您就快速治療了五次,您的平和之氣豈不是快耗盡了嗎。所以身體沒有勞累卻出汗,腿沒有走動卻感到恐懼,精神恍惚,似乎一天都過不下去了。而且要想消除您的痞病,又不損害您的平和之氣,您需要回家靜養三個月,然後再使用藥物治療可以。客人回家靜養了三個月,齋戒之後才請醫師為他治療。

醫曰。子之氣少復矣。取藥而授之曰。服之三月而疾少平。又三月而少康。終年而復常。且飲藥不得亟進。客歸而行其說。然其初使人懣(莫困反)然而遲之。蓋三投藥而三反之也。然日不見其所攻之效。久較則月異而時不同。蓋終歲而疾平。客謁醫。再拜而謝之。坐而問其故。

白話文:

醫師說:「你的病情稍有好轉了。」便開了藥方給他,並告訴他說:「服用這帖藥三個月的時間,病情就能逐漸緩和,再服用三個月就能逐漸康復,再過一年就能完全恢復健康。切記,服藥時不能太急於求成。」客人回到家後,遵照醫師的指示服藥。起初,他覺得服藥後身體不適,但仍忍著繼續服用。這期間,醫師先後三次開藥,客人也三次將藥退回。他每天都看不出藥物有什麼療效,但經過長時間的服用後,他發現一個月比一個月好,每段時間的病情也不同。終於在一年後,他的病情完全康復了。客人前去拜訪醫師,並一再向他道謝。坐下來後,便詢問醫師治癒其病情的緣由。

醫曰。是醫國之說也。豈特醫之於疾哉。子獨不見秦之治民乎。悍(下罕反性急悍也)而不聽分。墮而不勤事。放而不畏法。令之不聽。治之不變。則秦之民嘗痞矣。商君見其痞也。厲以刑法。威而斬伐。悍厲猛驚。(脂利反)不貸毫髮痛剗(楚恨反)而力鋤之。於是乎秦之政如建(紀偃反)瓴。

白話文:

醫者說:這是醫治國家的大道理。豈止是醫治疾病?您難道沒有看到秦國治理百姓的方法嗎?秦國的百姓性情急躁剛烈而不講道理,犯了罪後不辛勤服勞役,放縱自己而不畏懼法律。政令他們不聽,整治他們也毫無改變。因此,秦國的百姓往往患有痞病。商鞅看到他們患了痞病,就用嚴厲的刑法來治理。威嚴地制訂法律,斬殺以刑罰。性格剛烈威武,絲毫不寬容,痛苦地殺戳而用力地剷除。於是秦國的政事像水流一樣順暢。

(戶經反)流通四達。無敢或拒。而秦之痞嘗一快矣。自孝公以至二世也。凡幾痞而幾快矣。頑者已圯。(部鄙反。段也),強者已柔。而秦之民無歡心矣。(史商公傳。孝公用衛鞅欲變法。孝公曰。善。卒定變法之令。令民為什五而相守。司連坐。不告奸者腰斬。告奸者與斬敵首同賞。

白話文:

道路上來往便利通暢,沒有人敢阻擋。秦國的弊病也曾經一下治好過,從孝公到二世,有多少弊病就被治好了多少次。殘暴強橫的人已經受到懲罰,剛強霸道的人已經變的柔順,但是秦國的人民並沒有高興的心。衛鞅想改變法制,孝公說好,最終決定了變法的法令,命令人民五家為一個什,相互督察,連坐定罪,告密的人可以和砍下敵人首級的人得到同樣的獎賞。

匿奸者與降敵同罰)故猛政一快者。歡心一亡。積快而不已。而秦之四支枵然。徒具其物而已。民心日離而君孤立於上。故匹夫大呼。不終日而百疾皆起。秦欲運其手足肩膂。而漠然不我應。故秦之已者。是好為快者之過也。昔者先王之。民其初亦嘗痞矣。先王豈不知砉然擊去之以為速也。

白話文:

包庇奸臣和向敵人投降一樣,是同罪。所以政策嚴酷、僅是一時痛快而已,百姓歡心喪失,積怨日久,秦朝的四肢就好像被掏空,只剩軀殼。百姓的心一天比一天遠離秦政府,只有君主高高在上,孤獨一人。所以一個平民發出大呼,不到一天,各種起義迅速爆發。秦想動員人力物力,卻無人理會。這都是秦朝滅亡的直接原因。過去先王統治百姓,百姓起初也曾經厭惡。先王難道不知道嚴厲打擊能讓百姓快速服從嗎?

惟其有傷於終也。故不敢求快於吾心。優柔而撫存之。教以仁義。導以禮樂。陰解其亂而除去其滯。旁視而懣然有之矣。然月計之。歲察之。前歲之俗。非今歲之俗也。不擊不搏。無所忤逆。是以日去其戾氣而不嬰其歡心。於是政成教達。安樂久而無後患矣。是以三代之治。

白話文:

因為太過行動造成傷害,所以不敢順從自己的心意,我溫和地撫慰安定人民,教導他們仁義,引導他們以禮樂教化,暗中化解他們的紛亂,除去他們的阻滯。側身觀察,不滿意的地方還很多,可是按月按年考察,去年社會風俗,跟今年不一樣了,不打擊、不徵討,沒有什麼違逆的事情。所以每天去除他們的邪氣,而不迎合他們的歡心。於是政治成功,教化通達,百姓安樂長久,不會有後患,所以三代的政治,都是這樣治理的。

皆更數聖人。歷數百年。而後俗成。則予之藥終年而愈疾。蓋無足怪也。故曰天下之理。有快於吾心者。其末也必有傷。求無傷於其終。則初無望其快吾心。雖然。豈獨於治天下哉。客再拜而記其說。

白話文:

(有了聖人的教誨,)經過數百年,然後民間流行成了常規。給他服藥終年而治好了他的病,這就沒有什麼值得奇怪的了。所以說,天下道理,有合乎我心的,它的結局必定是有所損傷。如果要求在結局上沒有損傷,那麼一開始就不要想讓它合乎我的心意。儘管這樣,哪裡只是在治理天下時纔是這樣呢?學生再次拜謝,並記下了他的話。