祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷十三 (4)

回本書目錄

卷十三 (4)

1. 打撲損傷從高墜下

繆刺論云。人有所墜。惡血留內。腹中痛脹。不得前後。先飲利藥。此上傷厥陰之脈。下傷少陰之絡。刺足內踝之下。然骨之前血脈出血。刺足跗上動脈。不已。刺三毛上各一痏。見血則已。左刺右。右刺左。善悲驚不樂。刺如右方。

白話文:

《繆刺論》說:有人受到外傷,瘀血停留在體內,腹部疼痛、脹滿,大小便不通暢。先服用瀉藥,這就會損傷上焦厥陰經脈,下焦少陰經絡。刺足內踝下,足跟骨前方的血脈,使之出血。刺足跗上動脈,出血不止。刺三毛穴上方各一針,出血則痊癒。左側刺右側,右側刺左側。善於悲傷、驚嚇、不快樂的,就按照右側的刺法刺治。

【當歸導滯散】,治打撲損傷。落馬墜車瘀血。大便不通。紅腫暗青。疼痛昏悶。蓄血內壅欲死。

白話文:

【當歸導滯散】,治療打擊撲打造成的損傷,從馬上或車上跌落造成瘀血,大便不通,紅腫發紫,疼痛昏沉,積蓄的血塊在體內堵塞,快要死亡。

川大黃(一兩),當歸(三兩),麝香(少許。另研)

白話文:

川大黃(20克),當歸(60克),麝香(少許,另研)

上為末。入麝香研勻。每服三錢。熱酒一盞調下。食前。內瘀血去。或骨節傷折。疼痛不可忍。以定痛接骨紫金丹治之。

【復元活血湯】,治從高墜下。惡血留於脅下。疼痛不可忍。

白話文:

將上述藥材磨成粉末,加入麝香混合均勻。每次服用三錢,用熱酒一杯調和後服用。應於飯前服用。內臟瘀血可以消除。或者骨節受傷骨折,疼痛難忍,可以用定痛接骨紫金丹治療。

復元活血湯

用於從高處墜落後,瘀血停留於脅肋之下,疼痛難忍的情況。

大黃(一兩。酒浸),柴胡(五錢),栝蔞根,穿山甲(炮),當歸(各三錢),紅花,甘草(各二錢),桃仁(湯泡去皮尖。研如泥。五十個)

白話文:

大黃(一兩,用酒浸泡),柴胡(五錢),栝蔞根,穿山甲(經過炮製),當歸(各三錢),紅花,甘草(各二錢),桃仁(用熱水浸泡後去除外皮和尖端,研磨成泥狀,五十個)

上除桃仁為㕮咀。每服一兩重。水二盞半。酒半盞。同煎至七分。下桃仁泥。再煎一兩沸。去渣。大溫服。食前。以利為度。利後痛不盡者。當服乳香神應散。

白話文:

將桃仁研磨成細末狀。每次服用一兩重。加水二盞半、酒半盞,一起煎煮至七分水量。再加入桃仁末,繼續煎煮一兩沸。去除藥渣,然後溫熱服用。在飯前服用。服用後以排便是否順暢為判斷標準。如果服用後大便不通暢,則服用乳香神應散。

黃帝針經云。有所墜墮。惡血留內。若有所大怒。氣上而不下。損於脅下則傷肝。肝膽之經。俱行於脅下。經屬厥陰少陽。以柴胡為引用為君。以當歸和血脈。又急者痛也。甘草緩其急。亦能生新血。甘生血。陽生陰長故也。為臣。穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花。破血潤血為佐。大黃酒製以盪滌敗血為使。氣味相合。使氣血各有所歸。痛自去矣。

【聖靈丹】,治一切打撲傷損。及傷折疼痛不可忍。

白話文:

《黃帝針經》中說,如果發生了跌打損傷,惡血留存在體內。或者情緒大怒,氣血急劇向上衝擊,損傷了脅下部位,就會造成肝臟的損傷。肝臟和膽經的經絡都行走在脅下部位。這兩條經絡屬於厥陰和少陽。以柴胡為君藥,引導氣血運行。當歸具有調和血脈的作用。又因為急迫的疼痛,可以用甘草緩解疼痛,甘草又能生出新血。甘味生血,陽氣生長,陰氣增長。甘草為臣藥。穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花具有破血、潤血的作用,為佐藥。大黃用酒來炮製,可以清除敗血,為使藥。這些藥物的氣味相配合,使氣血各有歸屬,疼痛就會自行消除了。

聖靈丹

主治:治療所有跌打損傷,以及傷筋折骨疼痛難忍。

乳香(五錢),烏梅(去核。五枚),萵苣子(一大盞。炒黃色。二兩八錢),白米(一捻)

上為末。煉蜜丸如彈子大。每服一丸。細嚼熱酒送下。吃一服。不痛勿服。如痛再服。

白話文:

乳香(5錢),烏梅(去掉果核。5枚),萵苣子(一大杯。炒至黃色。2兩8錢),白米(一把)

煉製的蜜丸如彈子般大小。每次服用一丸,細細咀嚼後,用熱酒送服。服用一劑後,若疼痛未消退,則勿需服用。若疼痛仍持續,再服用一劑。

【神效接骨丹】,治打撲損傷。傷筋折骨。及寒濕腳氣腿疼。或一切惡瘡疼痛不止。皆可服之。

白話文:

「神效接骨丹」,專治打擊跌撲所造成的傷害。像筋骨受傷,骨折等。還有因寒濕之氣造成的腳氣腿痛。或是其他各種惡瘡不管疼痛多麼嚴重,都可以服用這款藥物。

乳香,沒藥,白膠香,密陀僧(各四兩。各另研),紅豆,香白芷,大豆,貫芎,赤芍藥,自然銅(火煅。醋淬如銀為度),菰子仁,當歸(洗三次。焙),水蛭(各四兩)

白話文:

乳香、沒藥、白膠香、密陀僧(各四兩。分別研磨成粉末),紅豆、香白芷、大豆、貫芎、赤芍藥、自然銅(用火煅燒,用醋淬出銀色為度),菰子仁、當歸(洗三次,焙乾),水蛭(各四兩)

上先以自然銅。火燒紅。醋淬燒如銀為度。用四兩入前十二味藥。各等分。同為末。以黃蠟為丸如彈子大。每服一丸。以黃米酒一盞煎開。和渣溫服。年少者只一服。年老者加添服。病在上食後。在下食前。此藥內去自然銅、水蛭、菰子、加桂花、川楝子、茴香為細末。酒面丸如桐子大。

白話文:

首先用天然銅,用火加熱至紅色,再用醋淬火,直到顏色變成銀白色為止。然後加入十二種藥材,每種等量,一起研磨成細粉。加入適量黃蠟,將藥粉和黃蠟混合成藥丸,藥丸的大小與彈珠相同。每次服用一丸,用黃米酒一盞煎開,連藥渣一起溫熱服用。年輕的人服用一丸即可,年老的人可以酌情增加服用的丸數。如果疾病在身體上半部,就在飯後服用;如果疾病在下半身,就在飯前服用。如果將藥方中的天然銅、水蛭、菰子去除,加入桂花、川楝子、茴香磨成細粉,與酒混合後製成藥丸,藥丸的大小與梧桐子相同。

每服十五丸。酸石榴湯送下。食前。日進二服。治小腸氣如神。一切臍腹疼痛。並皆治之。此藥男子婦人老幼皆可服。神效不可具悉。

白話文:

每次服十五丸。用酸石榴汁送服。在飯前服用。每天服用兩次。治療小腸氣非常有效。凡是肚臍和腹部的疼痛。都能夠治癒。此藥男女老少皆可服用。神奇的療效不能完全說完。

【乳香散】,治杖瘡大有神效。

乳香,沒藥(各三錢),茴香(四錢),當歸(五錢),自然銅(火燒。醋淬七次。五錢)

上細末。每服五錢。溫酒調下立效。

【五黃散】,治杖瘡定痛。

白話文:

乳香散:

治療棍棒傷有奇效。

  • 乳香、沒藥(各三錢)
  • 茴香(四錢)
  • 當歸(五錢)
  • 天然銅(火燒後用醋淬火七次,五錢)

將上述材料研磨成細末。每次服用五錢,用溫酒調服,立竿見影。

五黃散:

治療棍棒傷止痛。

黃丹,黃連,黃芩,黃柏,大黃,乳香(冬等分)

白話文:

黃丹、黃連、黃芩、黃柏、大黃、乳香各取等量,混合在一起。

上為細末。新汲水調成膏。用緋絹帛子攤在上。貼於瘡上。

【紫金丹】,治打撲損傷。及傷折疼痛不可忍。

白話文:

將新汲取的水調成膏狀,並用緋紅色的絲綢布攤於膏上。將布貼於潰瘍處。

【紫金丹】,用於治療跌打損傷,以及因傷口骨折導致無法忍受的疼痛。

川烏(炮),草烏(炮。各一兩),五靈脂,木鱉子(去殼),黑牽牛(生),骨碎補,威靈仙,金毛狗脊,自然銅(醋淬七次),防風,禹餘糧(醋淬七次),地龍(去土),烏藥,青皮(去白),茴香(炒。各五錢),乳香,沒藥,紅娘子,麝香(各二錢半),陳皮(去白。五錢)

白話文:

川烏(經過炮製),草烏(經過炮製。各一兩),五靈脂,木鱉子(去除外殼),黑牽牛(生),骨碎補,威靈仙,金毛狗脊,自然銅(用醋淬煉七次),防風,禹餘糧(用醋淬煉七次),地龍(去除泥土),烏藥,青皮(去除果肉),茴香(經過炒製。各五錢),乳香,沒藥,紅娘子,麝香(各二錢半),陳皮(去除果肉。五錢)

上為末。醋糊丸如桐子大。每服十丸至二十丸。溫酒送下。病在上食後。在下食前。

【乳香神應散】,治從高墜下。疼痛不可忍。及腹中疼痛。

白話文:

【乳香神應散】,治療從高處墜下,疼痛難忍。以及腹中疼痛。

末。醋糊丸如桐子一般大。每次服用十丸至二十丸。用溫酒送服。病在上腹部,飯後服用。病在下腹部,飯前服用。

獨科栗子,雄黑豆,桑白皮,乳香,沒藥(各一兩),破故紙(炒。二兩)

上為末。每服五錢。醋一盞於砂石器內煎至六分。入麝香少許溫服。

白話文:

  • 栗子,雄性黑豆,桑樹的白皮,乳香,沒藥(每種各一兩)。

  • 破碎的廢紙(炒過),二兩。

每次服用五錢。將醋一盞倒入砂石器中煎煮,煎至只剩六分之一。加入少許麝香,溫熱服下。

【花蕊石散】,治一切金傷撲損。急以此藥糝傷處。如內損、血入腸胃。煎童便入酒調下二錢。服之立效。

石硫黃(四兩),花蕊石(一兩)

白話文:

【花蕊石散】,用於治療各種金屬器物或硬物造成的外傷。將此藥立即噴灑在傷口處。如果傷口在體內並且出血進入腸胃,則將藥用童便煎煮後加入酒中,攪拌均勻,服用二錢。服用後立即見效。

石硫磺(四兩),[石蕊](一兩)

上二味為粗末。拌勻。先以紙筋和膠泥固濟。瓦罐子一個內可容藥。候泥干入藥在內。泥封口了焙籠內焙乾。令透熱。便安在四方磚上。用炭一秤。籠疊周匝。自巳午時從下生火。令漸漸上徹。有墜下火。旋夾火上。直至經宿火冷炭消盡。又放經宿。罐冷定取出細研。瓷合內盛。依前法使用。

【湧鐵膏】,取箭頭一切針刺入肉。盡皆治之。

白話文:

以上兩種藥材是粗糙的總類。把藥材攪拌均勻。先用紙筋和膠泥混合固定容器。準備一個瓦罐子,裡面可以容納藥物。等到膠泥乾燥後,將藥物放入罐子裡。用膠泥封住罐口,並置於焙籠內焙乾。等到藥物被焙熱後,就放置在四方形的磚塊上。使用一公斤的炭火,將炭火均勻地分佈在罐子周圍。從巳時開始從底部生火,讓火勢逐漸上升。當火勢減弱時,旋即添加更多的火炭。一直持續到隔天早上,等火勢冷卻,炭火燃盡後,再繼續放置一天。等到罐子冷卻後,將罐子取出,把藥物研磨成細粉。將研磨好的藥粉放入瓷盒內盛裝。之後依據之前的用法使用。

【湧鐵膏】,取出箭頭及任何刺入肉中的針。都能治療。

糞鼠頭(一個),螻蛄蟲(十九個),土消蟲(十個),芫青,馬肉中蛆(焙),醬內蛆(焙),蜣螂,巴豆,信蛄,硇砂,夏枯草,磁石,黃丹,蘇木,地骨皮(各一兩),石腦油(三兩),蒿柴灰汁(三升)

白話文:

將老鼠頭一個、螻蛄蟲十九個、土消蟲十個、芫青、馬肉中的蛆和醬內的蛆(都烘乾)、蜣螂、巴豆、信蛄、硇砂、夏枯草、磁石、黃丹、蘇木、地骨皮(每種各一兩)、石腦油三兩、蒿柴灰汁三升,混合在一起。

上將灰汁。石腦油。以文武火熬成膏。次下諸藥。令勻。瓷器內收貯。臨用時看瘡大小點藥。良久箭頭自然湧出。

白話文:

首先將草木灰汁和石腦油混合,用文火武火熬成膏狀。然後加入其他藥物,攪拌均勻。將藥膏收貯在瓷器容器中。在使用時,根據瘡的大小,取適量藥膏點在患處。不久後,箭頭就會自然湧出。

【萬聖神應丹】,出箭頭魚骨針麥芒等。遠近皆治之。隨陝西行省出軍。曾用。

莨菪科(今天仙子苗是也)

白話文:

【萬聖神應丹】,是用箭頭、魚骨、針麥芒等製成。遠近地區的人都會到來求治。曾隨陝西行省出徵時使用過。

莨菪科(今「天仙子」苗是也)

上於端午前一日。持不語尋上項科。取酌中一科。要根枝葉實全。道先生你在這裡耶。道罷。用柴灰自東南為頭圍了。用木篦撅取子根下土。次日端午。日未出。依前不語。用钁只一下。取出。用淨水洗了。不令雞犬婦人見。於淨室中石臼中搗如泥。丸如彈子大。黃丹為衣。

白話文:

在端午前一天,拿一個沒有說過話的孩子到上項去。取一株根、枝、葉、花、果實齊全的植物,並說:「道先生,你在這嗎?」說完後,用木灰從東南方向開始,圍著植物繞一圈。然後用木篦子挖取植物的根和根下的土壤。

第二天端午節,在太陽還沒出來的時候,再次讓孩子不說話。拿著钁子,一下就把植物挖出來。用乾淨的水清洗,不要讓雞、狗和女人看到。在乾淨的房間裡,用石臼把植物搗成泥,然後丸成彈珠大小的藥丸。最後,用黃丹把藥丸包起來。

紙袋內封了。懸高處陰乾。如有著箭。其箭頭不能出者。以緋絹袋盛一丸。放在臍下。用綿裹肚繫了。先用象牙末於箭瘡上貼了。後用此藥。若箭瘡口生合。用刀子微刮開。以象牙末貼之。

白話文:

將藥物放入紙袋,再密封上,懸掛在高處陰乾。如果有中箭的傷口,但箭頭沒有辦法拔出來,可以用緋紅色的絹布袋子,裝一丸藥,放在肚臍下面,用棉花包起來,再用肚帶繫住。先用象牙粉末貼在箭瘡上,然後再用此藥。如果箭瘡的傷口癒合了,用刀子稍微刮開,再貼上象牙粉末。

【神聖膏】,取針因誤入皮膚。

車脂(不以多少)

上成膏子者好。攤紙上如錢大。貼之。二日一換。三五次針自出。大有神效。

【烏翎散】,取針鐵誤入皮膚。

烏翎(三五枚。火炙焦)

上為末。好醋調成膏。塗瘡上。紙蓋一兩次。其針自出。神效。

【黃石膏】,治金瘡深者。若以藥速合則潰。宜用。

黃丹,滑石(等分)

上研細敷之。

【又方】

降真香一味更好。

【刀箭藥方】

石灰(四兩),烏魚骨(一兩)

白話文:

神聖膏

取車脂,不拘多少,熬成膏狀,最好。攤平在紙上,如錢幣大小。貼上傷口。兩天更換一次。三五次後,針頭自然會自行排出。非常有效。

烏翎散

取烏翎(三五片,火烤焦)。研成細末。用好醋調成膏狀。塗抹在傷口上。用紙蓋好一兩次。針頭會自行排出。效果神奇。

黃石膏

治療很深的刀傷。如果用藥物迅速癒合,傷口可能會化膿,故此時宜使用黃石膏。

取黃丹和滑石,等份。研磨成細粉敷上傷口。

又方

只用降真香效果會更好。

刀箭藥方

取石灰四兩,烏魚骨一兩。

上五月五日平旦。本人不語。采地上青薊。萵苣菜各一握。同前藥搗。於日未出時。摶作餅子。曬乾。用時旋刮削敷之。早用並不作膿。

白話文:

五月五日的清晨。我本人不說話。採摘地上嫩嫩的青薊草、萵苣草各一把。和前面的藥物一起搗碎。在太陽沒有升起之前,搓成小餅狀。曬乾。使用時,一點一點的刮下來敷上。剛開始用時,就不會形成膿。