《衛生寶鑒》~ 卷九 (1)
卷九 (1)
1. 風癇
【龍腦安神丸】,治男子婦人五種癲癇。無問遠年近日。發作無時。服諸藥不效者。
白話文:
【龍腦安神丸】,用於治療男女五種癲癇症,無論是患病時間久還是近,發作時間不定,服用其他藥物無效者。
茯神(去皮取末。三兩),人參,地骨皮,甘草(取末),麥門冬(去心。各二兩),硃砂(飛二兩),烏犀屑(一兩),桑白皮(取末。一兩),龍腦(三錢。研),麝香(三錢。研),馬牙硝(二錢。研),牛黃(半兩),金箔(三十五片)
白話文:
茯苓(去皮取粉末。三兩),人參,地骨皮,甘草(取粉末),麥門冬(去核。各二兩),硃砂(研磨二兩),烏犀屑(一兩),桑白皮(取粉末。一兩),龍腦(三錢。研磨),麝香(三錢。研磨),馬牙硝(二錢。研磨),牛黃(半兩),金箔(三十五片)。
上十三味為末。和勻。蜜丸彈子大。金箔為衣。如癇病多年。冬月溫水化下。夏月涼水下。不拘時候。又治男子婦人虛勞發熱咳嗽。新汲水一盞化下。其喘滿痰嗽立止。又治男女語澀。舌強。日進三服。食後溫水化下。
白話文:
將以上十三種藥材製成細末。均勻混合。用蜂蜜做成彈珠大小的丸藥。用金箔包覆丸藥。如果患有多年的癲癇,在冬天用溫水送服。在夏天用涼水送服。不限制服用時間。它還可以治療男性和女性身體虛弱、發熱和咳嗽。新汲取水一杯送服。喘息、胸悶、痰嗽立馬停止。它還可以治療男性和女性言語困難,舌頭僵硬。每天服用三劑。飯後用溫水送服。
【治癇疾】
白話文:
治癇疾
《黃帝內經》
- 素問.至真要大論
癇者,諸風掉眩,上下相擊,或虛或實,或寒或熱,故令或悲或歌,或笑或哭,或言或默,或狂或癡,或坐或臥,或臥或起,或走或立,或時時發作,或間間發作,或晝夜發作,或旦暮發作,或一時發作,或數時發作,或月月發作,或年年發作。
- 素問.刺法論
癇有十三證,凡人病癇,皆從少氣不和,氣上則為息,氣下則為瀉,氣在中則為爭,氣上逆則為狂,氣下逆則為癲,氣旁行則為 meille,氣急則為 jat,氣擾則為艇,氣滿則為 cat,氣泄則為手足痸,氣結則為痓,氣束則為alysis。
-
《難經》
-
第十一難
癇疾,手足故縱,不知人,或狂走,或歌叫,或啼哭,或悲愁,或言語不休,或偃臥不起,或噍噍作聲,或咳逆頻頻,或吐涎沫,或口噤不言,或鼻涕長流,或眩冒たらず,或失音 pár,或不識人。
-
《傷寒論》
-
辨太陽病脈證並治
太陽病,發熱而慄,惡寒,身疼痛,腰脊強几几,汗出惡風,頭項強痛,連耳後,項強几几,几几欲嘔,或胸滿,心下支結,寒熱如瘧,或咳,或嗌痛,或便閉,或下利。
-
辨陽明病脈證並治
-
第二十三
陽明病,發熱惡寒,頭項強疼痛,汗出惡風,身疼痛,腰脊強几几,腹滿而痛,脅肋下痞,或引少腹,或脇下急痛,或大便閉,或下利裏急後重,或嘔,或渴欲飲水,面色赤,口苦咽乾,苔黃,或苔白,脈滑而數。
白話文:
川芎、防風、豬牙皁角、鬱金、明礬(各五錢),蜈蚣(黃腳、赤腳各一尾)
白話文:
聖應丹,治療各種癲癇。
上好的硃砂(不論多少) 細研成粉末。蒸製成餅丸,大小如梧桐子。空腹,用清茶送服十五丸。一個月後,神奇地根治癲癇。
上細研。豬心血和勻。以蒸餅裹劑蒸熟。就熱取出。丸如桐子大。每服一丸。人參湯下。食後臨臥服。
白話文:
研磨成細粉,與豬心血拌勻。用蒸餅包裹著藥劑蒸熟,趁熱取出。搓成梧桐子大小的丸藥。每次服用一丸,用人蔘湯送服。在吃完飯後睡覺前服用。
【珠子辰砂丹】,治風癇久不愈。
白話文:
珠子辰砂丹
**功效:**治療久治不癒的風癇病。
白話文:
山藥、人參、遠志、防風、紫石英、茯神、虎骨、虎睛、龍齒、五味子、石菖蒲、丹參、細辛,以上每種藥材的用量為2錢半,再加上4分的真珠粉,2錢的辰砂,將辰砂研磨成粉末,作為藥丸的外衣。
上為末。麵糊丸如桐子大。硃砂為衣。每服三五十丸。煎金銀湯送下。日進三服。忌魚肉濕面動風之物。
白話文:
研磨成粉末。將麵糊丸做成桐子大小。用硃砂為外衣。每次服用三五十丸。用煎製的金銀湯送服。每天服用三次。忌食魚肉、濕面條和易引起動風的食物。
白話文:
【參朱丸】
治療癲癇,效果顯著。
人參、河蛤粉、硃砂(等分)
以上三味藥材,研磨成細粉。加入豬心血調和,製成丸劑。丸劑大小如桐子。每次服用三十丸。用金銀花湯煎服。忌食辛辣生冷食物。
【烏龍丸】
治療各種癲癇疾病。
白話文:
川烏:是一種中藥材,具有溫經止痛、散寒除濕的功效。
草烏:是一種中藥材,具有溫經止痛、散寒除濕的功效。
天仙子:是一種中藥材,具有清熱解毒、消腫止痛的功效。
五靈脂:是一種中藥材,具有活血化瘀、止痛消腫的功效。
黑豆:是一種中藥材,具有補腎益精、烏髮明目的功效。
川烏、草烏、天仙子、五靈脂各取二兩,黑豆取一升。
上為末。水丸如桐子大。每服五七丸。溫湯下。如中風。加附子半兩。
【神應丹】,治諸風心癇病。
白話文:
【神應丹】,治療各種風心癇病。
末成如桐子般大小的水丸。每次服用五到七丸,用溫熱水送服。如果患有中風,再加入半兩【附子】。
白話文:
狐肝(一整隻),烏鴉(一隻),鴟梟(一隻),白礬(一兩,生的),生犀角(一兩),野貍(一隻,去除腸肚皮毛,放入新的罐子中,用黃泥密封,用炭火煨至焦黃色,再用)
白話文:
[墜痰丸],治療風癇。
[天南星](經過九次蒸煮、九次晾曬)
上為末。薑汁丸桐子大。每服二十丸。人參湯下。菖蒲麥門冬湯亦得。治風癇及心風病。皂角三挺。捶碎挪濾取汁。如稀糊。攤紙上曝乾。取兩葉如小錢大。用溫漿水浸洗。下去紙。注於兩鼻內各一蜆子殼許。須臾涎下。咬筋瀝涎盡。後用
白話文:
上為末。薑汁丸桐子大。每次服二十丸。人參湯送服。菖蒲麥門冬湯也可以。治療風癇和心臟風疾。皁角三枚。搗碎,過濾取汁。像稀糊狀。攤在紙上曬乾。取兩片如小錢大。用溫漿水浸泡清洗。把紙去掉。滴入兩鼻孔,各一蜆子殼許。須臾涎下。把黏液和涎水瀝乾。然後用
白話文:
赭石(生一兩),白礬(生。二兩)
研磨成細末,用稀糊製作成桐子大小的丸劑。
用法用量: 每次服用三十丸,用冷水送服,無時間限制,以見效為準。
【琥珀壽星丸】_ (局方使用南星一斤,硃砂二兩,琥珀一兩,不用豬心血。)
天南星一斤。掘坑深二尺。用炭火五斤。於坑內燒熟紅。取出炭掃淨。用好酒一升澆之。將南星趁熱下坑內。用盆急蓋訖。泥壅合。經一宿開取出。再焙乾為末。入
白話文:
天南星一斤,挖一個深度為二尺的坑。用炭火五斤,放入坑內加熱至燃燒成赤紅。取出炭,掃乾淨。用好的酒一升澆在炭上。趁炭還熱,將南星放入坑內。再用盆子緊密蓋好,用泥土封住坑口。過一夜後,打開坑口,拿出南星。然後再次焙乾,研磨成粉末。
琥珀(四兩末),硃砂(一兩。以一半為衣)
白話文:
繁體中文翻譯:
琥珀(四兩,研為細末) 硃砂(一兩,取一半作為外衣)
現代白話文翻譯:
琥珀(200 克,研磨成細粉) 硃砂(50 克,一半用於塗抹外部)
上為末和勻。豬心血三個。生薑汁打麵糊。將心血和入藥末。丸如桐子大。每服五十丸。煎人參湯空心送下。日三服。
白話文:
將藥末研成細粉,加入豬的心血三滴、生薑汁和麵粉攪拌均勻。然後將心血和入藥末中,搓成桐子大小的丸子。每次服用五十丸,用煎好的人參湯送服,空腹服用。一天服用三次。
【法煮蓖麻子】,治諸癇病。不問年深日近。
白話文:
煮蓖麻子法
治療各種癇病。不論病期長短。
白話文:
蓖麻子(取仁,二兩),黃連(一兩,銼成如豆子大小)
上用銀石器內水一大碗。慢火熬。水盡即添水。熬三日兩夜為度。取出黃連。只用蓖麻子仁。風乾。不得見日。用竹刀切。每個作四段。每服五粒。作二十段。荊芥湯下。食後。日二服。(服蓖麻子者。終身忌食豆。若犯之則腹脹而死)
白話文:
-
首先,將銀石器內注入一大碗水。
-
用慢火熬煮,直到水快乾時,再添加水。
-
熬煮三天兩夜,然後取出黃連。
-
只使用蓖麻子仁,並將其曬乾,避免陽光直射。
-
用竹刀將蓖麻子仁切成四段,每服五粒,共切二十段。
-
使用荊芥湯送服,飯後服用。
-
每天服用兩次。
-
服用蓖麻子的人,終身禁止食用豆類,否則會腹脹而死。