《衛生寶鑒》~ 卷八 (5)
卷八 (5)
1. 風邪入肝(出許學士本事方)
【真珠丸】,治肝經因虛。內受風邪。臥則魂散而不守。狀如驚悸。
白話文:
真珠丸,用於治療肝經因虛弱而引起的疾病。當內部受到風邪侵襲時,患者臥牀時靈魂會散亂不守,表現出驚悸的症狀。
真珠母(三錢。研),熟地黃,當歸(各一兩半),酸棗仁,柏子仁,人參(各一兩),犀角,茯神,沉香,龍齒(各半兩),虎睛(一對),加麝香(三錢)
白話文:
-
真珠母:三錢(研末)
-
熟地黃:一兩半
-
當歸:一兩半
-
酸棗仁:一兩
-
柏子仁:一兩
-
人參:一兩
-
犀角:半兩
-
茯神:半兩
-
沉香:半兩
-
龍齒:半兩
-
虎睛:一對
-
麝香:三錢
上為末。蜜丸如桐子大。辰砂為衣。每服四五十丸。金銀薄荷湯下。日午夜臥服。
【獨活湯】
白話文:
打成粉末,做成桐子般大小的蜜丸,用辰砂作包衣。每次服用40~50丸,以金銀薄荷湯送服。每天中午和晚上睡覺前服用。
獨活湯
組成: 獨活三兩 川芎二錢 白芷二錢 細辛三錢 葛根三錢 麻黃三錢 防風二錢 甘草二錢 桂枝二錢 杏仁三錢 生薑三片 大棗十枚
功效: 發汗解表,祛風散寒。
主治: 風寒感冒,頭痛身痛,惡寒發熱,鼻塞流涕。
獨活(黑者),人參,羌活,防風,前胡,細辛,沙參,五味子,白茯苓,半夏曲,酸棗仁,甘草(各一兩)
白話文:
獨活(黑色品種):50克
人參:50克
羌活:50克
防風:50克
前胡:50克
細辛:50克
沙參:50克
五味子:50克
白茯苓:50克
半夏曲:50克
酸棗仁:50克
甘草:50克
上十二味。㕮咀。每服四錢。水一盞半。生薑三片。烏梅半個。煎七分。去渣。溫服。不拘時。紹興癸丑。予待次四明。有董生者。患神氣不寧。臥則夢飛揚。雖身在床而神魂離體。驚悸多魘。通宵不寐。更數醫無效。予為診視之。詢曰。醫作何病治之。董曰。眾皆以為心病。
白話文:
以上十二味藥材,磨成細末。每次服用四錢藥粉,配以一杯半水,加入三片生薑和半個烏梅,一起煎煮至剩下七分之三的藥液,過濾去除渣滓後的溫熱藥液,不拘於服用時間。紹興癸丑年,我在四明等待赴任。有一位姓董的讀書人,患有神氣不寧的疾病。他睡覺時會做夢飛揚,即使身體躺在牀上,但神魂卻已離開了身體。他驚悸不安,經常被惡夢纏身,整晚都無法入睡。他求診過多位醫生,但都沒能治癒他的疾病。我為他診視後,詢問他說:「醫生們診斷你得了什麼病,又是如何治療的?」董生說:「他們都認為我是心病。」
予曰。以脈言之。肝經受邪。非心也。肝經因虛。邪氣襲之。肝藏魂者也。遊魂為變。平人肝不受邪。臥則魂歸於肝。神靜而得寐。今肝有邪。魂不得歸。是以臥則魂揚若離體也。肝主怒。故小怒則劇。董生欣然曰。前此未之聞也。雖未服藥。似覺沉疴去體矣。願求藥治之。
白話文:
我說,以脈象來說是肝經受到邪氣侵襲,不是心臟。肝經是因為自身的虛弱,才讓邪氣侵襲了它。肝臟是藏魂的,遊魂會變化不定。身體健康的人,肝臟是不會受到邪氣侵襲的。人們在睡覺的時候,所有的魂都會回到肝臟,神志就會安定而得到睡眠。現在肝臟有邪氣,所有的魂就不能回到肝臟,所以一睡覺魂魄就會離開身體一樣。肝臟主怒,所以一點小事就會發怒。董生高興地說,從來都沒有聽說過這些道理。雖然還沒吃藥,卻好像已經覺得沉重的病症離開了身體。希望您給我開藥治療。
予曰。公且持此說。與眾醫議所治之方。而徐質之。閱旬日。復至。云醫遍議古今方書。無與病對者。故予處此二方以贈之。服一月而病悉除。此方以真珠母為君。龍齒佐之。真珠母入肝為第一。龍齒與肝同類故也。龍齒虎睛。今人例以為鎮心藥。殊不知龍齒安魂。虎睛定魄。
白話文:
我說:「您先持論見到很多醫師,討論您所用藥方的治療方法,然後慢慢地瞭解他們。十天後,再回到我這。」
他說:「醫師們已經詳細討論過古今的藥方藥書,可是沒有與病症對應。因此我給您帶來這兩劑藥方請您贈給我。」服用一個月後,病情全部消失。
這個方子主要以珍珠母為主藥,龍齒為輔助藥物。珍珠母入肝是第一順位的選擇,龍齒與肝同類,所以也用以入肝。龍齒與虎眼睛,一般人常把這兩種藥物當成鎮心藥,其實龍齒是安魂的,虎眼睛是定魄的。
各言其類也。東方蒼龍、木也。屬肝而藏魂。西方白虎、金也。屬肺而藏魄。龍能變化。故魂遊而不定。虎能專靜。故魄止而能守。予謂治魄不寧者。宜以虎睛。治魂飛揚者。宜以龍齒。萬物有成理而不失。亦在夫人達之而已。
白話文:
每樣事物都有其特定的歸類。東方是青龍,屬木,與肝臟相應,藏魂魄中的魂。西方是白虎,屬金,與肺臟相應,藏魂魄中的魄。龍能變化多端,因此魂魄中的魂容易遊走不定。虎能專心靜默,因此魄能靜止不動且能守護自身。我認為治療魄不寧的人,應該用虎眼;治療魂飛揚的人,應該用龍齒。萬物都有其自然法則,不會失誤,只要人們能明白這些道理就可以了。