祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷八 (2)

回本書目錄

卷八 (2)

1. 風中腑兼中臟治驗

順德府張安撫。字耘夫。年六十一歲。於己未閏十一月初。患風證。半身不遂。語言謇澀。心神昏憒。煩躁自汗。表虛惡風。如灑冰雪。口不知味。鼻不聞香臭。聞木音則驚悸。小便頻多。大便結燥。若用大黃之類下之。卻便飲食減少不敢用。不然則滿悶。盡夜不得瞑目而寐。

白話文:

廣東順德府的張安撫,字耘夫,六十一歲。那年十一月初,他患上了半身不遂的疾病,說話也表達不順暢,精神恍惚,心情煩躁,自發汗,身體虛弱,怕風,就像冰雪灑在自己身上一樣。嘴裡嚐不出味道,鼻子聞不到香臭,聽到木頭的聲音就會感到驚悸,小便頻繁,大便乾燥。如果使用大黃之類的藥物讓他下瀉,他就會食慾減退,不敢繼續用。而如果不使用,他就會覺得胸口滿悶,整晚無法入睡。

最苦。於此約有三月餘。凡三易醫。病全不減。至庚申年三月初七日。又因風邪。加之痰嗽。咽乾燥。疼痛不利。唾多。中脘氣痞似噎。予思內經有云。風寒傷形。憂恐忿怒傷氣。氣傷臟乃病。臟病形乃應。又云。人之氣以天地之疾風名之。此風氣下陷入陰中。不能生髮上行。

白話文:

症狀極其痛苦,這種情況持續了約三月有餘。總共更換了三位醫生,病情完全沒有減輕。直到庚申年三月初七日,又因受了風寒,加上痰液和咳嗽,咽喉乾燥,疼痛難以吞嚥,吐出很多唾液,中腹部位有氣體積聚,好像被堵住了。我思考《內經》中所說:風寒損傷形體,憂慮恐懼憤怒損傷氣機能,氣機損傷,臟腑就會生病,臟腑生病,形體就會表現出來。又說:人體的氣機能,可以用天地之間疾風的名字來命名。這種風氣下降陷入陰中,不能生髮向上行。

則為病矣。又云。形樂志苦。病生於脈。神先病也。邪風加之。邪入於經。動無常處。前證互相出見。治病必求其本。邪氣乃覆。論時月則宜升陽、補脾胃。瀉風木。論病則宜實表裡。養衛氣。瀉肝木。潤燥益元氣。慎喜怒。是治其本也。宜以加減沖和湯治之。

白話文:

這就生病了。又說:形態快樂而內心痛苦,疾病源於經脈。是精神先生病了。邪風會侵犯人體,邪氣進入經絡,它的位置不定,各種症狀輪流出現。治療疾病,必須尋找疾病的根源。邪氣就會被驅逐。從時令月的角度來說,應該升補陽氣,補益脾胃,瀉掉風木之氣。從疾病的角度來講,應該實表裡,養衛氣,瀉掉肝木之氣。滋潤乾燥,增益元氣。謹慎地對待喜怒,是治療疾病的根本。應當根據病情對加減沖和湯進行加減,以達到治療的目的。

【加減沖和湯】

白話文:

加減沖和湯

此湯乃加減大柴胡湯,去桂枝、甘草,加附子、荊芥、川芎、羌活、細辛。

功效

散寒解表,驅風勝濕。

適應症

寒濕痹證,症見身熱惡寒,頭風頭痛,肢體痠痛,脈浮緊或沉弦緩。

組成

  • 柴胡
  • 升麻
  • 白芍
  • 枳實
  • 膽草
  • 厚朴
  • 生薑
  • 附子
  • 荊芥
  • 川芎
  • 羌活
  • 細辛

柴胡黃耆(各五分),升麻當歸

白話文:

柴胡和黃耆各五分,升麻、當歸

甘草(炙。各三分),半夏黃柏黃芩人參陳皮,芍藥(各二分)

白話文:

甘草(炙烤過的,每種各三錢),半夏、黃柏、黃芩、人參、陳皮、芍藥(每種各二錢)

上十一味。㕮咀。作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。如自汗。加黃耆半錢。嗽者加五味子二十粒。晝夜不得睡。乃因心事煩擾。心火內動。上乘陽分。衛氣不得交入陰分。故使然也。以硃砂安神丸服之。由是晝亦得睡。十日後。安撫曰。不得睡三月有餘。今困睡不已。

白話文:

將這十一味藥材搗碎,製成一劑藥。用兩碗水煎煮,直到剩下一碗。去掉藥渣,溫服。如果患者有自汗的症狀,則可加入半錢黃耆。如果患者有咳嗽的症狀,則可加入二十粒五味子。如果患者晝夜不能入睡,則是由於心事煩擾,導致心火內動,上乘陽分,衛氣不能交入陰分而引起的。這種情況下,可以服用硃砂安神丸。服用十天後,患者就可以在白天睡覺了。十天後,安撫說:“超過三個月不能入睡。現在睏倦不止。”

莫非他病生否。予曰。不然衛氣者。晝則行陽二十五度。夜則行陰亦二十五度。此衛氣交入陰分。循其天度。故安撫得睡也。何病之有焉。止有眼白睛紅。隱澀難開。宜以當歸連翹湯洗之。

白話文:

難道他是生病了嗎?我說:不是的。衛氣在白天運行陽經二十五度,晚上運行陰經也是二十五度。因為衛氣交入陰經,按照其自然運行規律,所以能夠安撫而入睡。哪有什麼病啊?只是眼白發紅,隱痛難以睜開。應該用當歸連翹湯來洗。

【當歸連翹湯

白話文:

當歸連翹湯

**組成:**當歸四錢、連翹三錢、赤芍三錢、荊芥穗三錢、蟬蛻三錢、薄荷三錢、甘草二錢。

**功能:**疏散風熱,解毒清熱。

**主治:**風熱感冒,頭痛發熱,鼻塞流涕,咳嗽聲重,咽喉腫痛。

黃連,黃柏(各五分),連翹(四分),當歸,甘草(各三分)

白話文:

黃連、黃柏各五錢,連翹四錢,當歸、甘草各三錢。

上作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。時時熱洗之。十三日後。至日晡。微有悶亂不安。於前沖和湯中。又加柴胡三分。以升少陽之氣。飲三服。至十五日。全得安臥。減自汗惡寒躁熱。胸膈痞。元小便多。服藥之後。小便減少。大便一二日一行。鼻聞香口。知味。飲食如常。

白話文:

以上藥方配成一服藥,用兩杯水煎熬,煎到只剩一杯水,去除藥渣,隨時熱敷患處。十三天後,到太陽偏西的時候,開始出現胸悶煩躁不安的症狀。在原來的沖和湯中加入三錢的柴胡,用以升發少陽之氣。服用三劑藥後,到了十五天,病人能夠安穩入睡了。自汗、惡寒、煩熱、胸悶、尿頻等症狀都減輕。服藥後,尿量減少了,大便一、兩天排一次。病人能聞到香味,能嚐出味道,飲食恢復正常。

脈微弦而柔和。按之微有力。止有咽喉中妨悶。會厭後腫。舌赤。早晨語言快利。午後微澀。宜以玄參升麻湯治之。

白話文:

脈搏細微、緊張而柔和。按壓下去感覺微弱有力。只有喉嚨裡覺得有點悶塞感。咽喉部後方腫脹。舌頭發紅。早晨說話流利爽快。下午說話時聲音微啞。適合用玄參、升麻湯來治療。

白話文:

【玄參升麻湯】

玄參、升麻、柴胡、桔梗、甘草、白芷、薄荷、荊芥、連翹、防風、羌活、蒼朮、陳皮、茯苓、紅花。

現代白話文:

用於治療發熱、惡寒、頭痛、鼻塞、咳嗽、痰多、胸悶、腹脹、尿少等症狀。

升麻,黃連(各五分),黃芩(炒。四分),連翹,桔梗(各三分),鼠黏子,玄參,甘草

白話文:

  • 升麻:5分

  • 黃連:5分

  • 黃芩:4分(炒熟)

  • 連翹:3分

  • 桔梗:3分

  • 鼠黏子:3分

  • 玄參:3分

  • 甘草:3分

白殭蠶(各二分),防風(一分)

白話文:

繁體中文翻譯:

白殭蠶(各二分),防風(一分)

現代白話文:

白殭蠶(各兩分),防風(一分)

上十味。㕮咀。作一服。水二盞。煎至七分。去渣。稍熱噙漱。時時咽之。前證良愈。止有牙齒無力。不能嚼物。宜用牢牙散治之。

白話文:

將上列十種藥材搗碎,做成一服藥。加入兩杯水,煎煮至剩下七分之一的量。去除渣滓,稍稍加熱後含在嘴裡漱口。時不時地嚥下去。前面的症狀會痊癒。只留下牙齒無力,無法咀嚼食物的症狀。應該使用牢牙散來治療。

【牢牙散】

羊筒骨灰,升麻(各三錢),生地黃,黃連,石膏(各一錢),白茯苓,人參(各五分),胡桐淚(三分)

白話文:

羊筒骨灰、升麻(各 15 公克),生地黃、黃連、石膏(各 5 公克),白茯苓、人參(各 2.5 公克),胡桐淚(1.5 公克)。

上為極細末。入麝香少許。研勻。臨臥擦牙後以溫水漱之。安撫初病時。右肩臂膊痛無主持。不能舉動。多汗出。肌肉瘦不能正臥。臥則痛甚。經曰。汗出偏沮。使人偏枯。予思內經云。虛與實鄰。決而通之。又云。留瘦不移。節而刺之。使經絡通和。血氣乃復。又言陷下者灸之。

白話文:

研磨成極細的粉末,加入少量的麝香。充分研磨均勻。在睡覺前刷牙後,用溫水漱口。用於緩解初發疾病。右側的肩胛疼痛,沒有支撐力。不能活動,多汗。肌肉瘦削,無法平躺。臥著時疼痛加劇。經書上說:汗出偏一邊,使人一邊偏枯。我想內經中說:虛與實相鄰,決斷並疏通它們。又說:停留的瘦肉不能移動,節制並刺它。使經絡通暢和諧,血氣才能恢復。還說:陷下去的地方用灸治療。

為陽氣下陷入陰中。肩膊時痛。不能運動。以火導之。火引而上。補之溫之。以上證皆宜灸刺。謂此先刺十二經。之井穴。於四月十二日右肩臂上肩井穴內。先針後灸二七壯。及至瘡發。於枯瘦處漸添肌肉。汗出少。肩臂微有力。至五月初八日。再灸肩井。次於尺澤穴各灸二十八壯。

白話文:

陽氣進入陰中。肩部疼痛,不能活動。用火引導陽氣。火向上引導,再用溫熱的東西補足它。上述證狀都適合用針灸治療。也就是說,先針灸十二經的井穴。在四月十二日,在右肩上肩井穴內,先針灸,然後灸兩到七次。等到瘡口形成,在肌肉枯瘦處逐漸新增肌肉。汗出較少,肩臂稍微有力。到五月初八日,再次灸肩井穴。之後在尺澤穴灸了二十到二十八次。

引氣下行。與正氣相接。次日臂膊又添氣力。自能搖動矣。時值仲夏。暑熱漸盛。以清肺飲子補肺氣。養脾胃。定心氣。

白話文:

將氣引下行,與正氣相接。第二天手臂的力量又增加了,自己就能夠搖動了。當時正是仲夏,暑熱漸漸增盛。用清肺飲來補益肺氣,保養脾胃,安定心氣。

清肺飲子】

白芍藥(五分),人參,升麻,柴胡(各四分)

白話文:

【清肺飲】方

白芍藥(五分),人參、升麻、柴胡(各四分)

天門冬麥門冬(去心。各三分),陳皮(二分半),甘草(生),黃芩,黃柏,甘草(炙。各二分)

白話文:

天門冬、麥門冬(去核。各3分),陳皮(2.5分),生甘草,黃芩,黃柏,炙甘草(各2分)

上十一味。㕮咀。作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。食後。汗多者加黃耆五分。後以潤腸丸治胸膈痞悶。大便澀滯。

白話文:

把上面十一種藥材研成細末,做成一劑藥,用二杯水煎至一杯,去渣,溫服,飯後服用。如果出汗多,再加黨參五分。之後再用潤腸丸治療胸膈痞悶,大便乾燥。

【潤腸丸】

白話文:

潤腸丸

組成:

  • 大黃 8 克
  • 甘草 4 克
  • 當歸 4 克
  • 川芎 2 克
  • 元參 2 克
  • 枳殼 2 克
  • 佛手 2 克
  • 麥芽 2 克

功用:

潤腸通便,適用於大便祕結、腸燥津虧。

用法用量:

一次 6 克,一日 2-3 次,飯前服,開水送服。

麻子仁(另研),大黃(酒煨。各一兩半),桃仁泥子,當歸尾,枳實(麩炒),白芍藥,升麻(各半兩),人參,生甘草,陳皮(各三錢),木香檳榔(各二錢)

白話文:

麻子仁(另研磨),大黃(用酒浸泡。各 60 公克),桃仁去皮搗泥,當歸尾,枳實(用麩皮炒),白芍藥,升麻(各 20 公克),人參,生甘草,陳皮(各 10 公克),木香,檳榔(各 6 公克)

上十二味。除麻仁、桃仁外。為末。卻入二仁泥子。蜜丸桐子大。每服七八十丸、溫水食前送下。初六日得處暑節。暑猶未退。宜微收實皮毛。益衛氣。秋以胃氣為本。以益氣調榮湯主之。本藥中加時藥。使邪氣不能傷也。

白話文:

以上十二味藥材,除麻仁、桃仁之外,其餘的藥材全部研磨成粉末。然後再加入麻仁、桃仁做成的泥丸,用蜂蜜將它們製成桐子大小的丸藥。每次服用七八十丸,用溫水送服,在飯前服用。七月的頭六天正好是處暑節氣,這時的暑氣還沒有完全消退,所以應該稍微收斂體表皮毛,以增益衛氣。秋天以胃氣為根本,所以用益氣調榮湯來調理。本方藥材中加入時令藥材,使邪氣不能侵犯人體。

【益氣調榮湯

白話文:

益氣調榮湯

**組成:**黃耆、白朮、黨參、柴胡、當歸、川芎、白芍、甘草、茯苓、陳皮、蒼朮、升麻

**功效:**補氣調經,適用於氣血不足,經行不暢,月經後期,面色蒼白,四肢倦怠,神疲乏力。

人參(三分臣),益氣和中。當歸(二分佐),和血潤燥。陳皮(二分佐。去白),順氣和中。熟地黃(二分佐),養血潤燥。瀉陰火。白芍(四分臣),補脾胃。微收。治肝木之邪。

白話文:

人參(三分,臣):益氣和中。

當歸(二分,佐):和血潤燥。

陳皮(二分,佐,去掉白色部分):順氣和中。

熟地黃(二分,佐):養血潤燥,瀉陰火。

白芍(四分,臣):補脾胃,微收斂,治療肝木之邪。

升麻(二分使),使陽明氣上升。滋榮百脈。

黃耆(五分君),實皮毛。止自汗。益元氣。半夏(泡三分佐),療風痰。強胃進食。

白話文:

升麻(兩錢,為藥引子):使陽明經氣上升,滋潤周身經脈。

黃耆(五錢,為君藥):使皮表肌肉緻密飽滿,止住自汗,增強元氣。

半夏(泡水後用,三錢,為佐藥):治療因風寒引起的痰飲,增強脾胃功能,促進食慾。

白朮(二分佐),養胃和中。厚腸胃。甘草(炙。二分佐。引用),調和胃氣。溫中益氣。

白話文:

白朮(二錢,佐藥),滋養脾胃,調和臟腑。增強腸胃功能。甘草(炙制,二錢,佐藥,引導藥物),調和胃氣。溫暖益氣。

柴胡(二分使),引少陽之氣。使出於胃中。乃風行於天上。

麥門冬(三分。去心。佐),猶有暑氣未退。故加之。安肺氣。得秋分節不用。

白話文:

柴胡(二錢,用於引藥)引導少陽經的氣,使之從胃中運行出來,如同風在天上運行。

麥門冬(三錢,去核,用於佐助),尚有暑熱未消,故加入麥門冬。麥門冬能滋養肺氣。到了秋分節氣,麥門冬就不再使用。

上十二味㕮咀。作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。忌食辛熱之物。反助暑邪。秋氣不能收也。正氣得復而安矣。

白話文:

將以上十二種藥材,一起研磨成粉。製作成一劑藥,加上兩杯水。煎煮至一碗。 去除渣滓。溫熱服下。應該忌食辛熱的食物。這類食物反而會增長暑邪,秋天的氣候將無法收藏。正氣得到恢復而安寧。