《衛生寶鑒》~ 補遺 (11)
補遺 (11)
1. 頭大
(此邪熱客心肺。上攻頭目為腫盛。俗云大頭天行病)
頭面腫盛。目不能關。上喘。咽喉不利。舌乾口燥。治用試效方普濟消毒飲子。
白話文:
此種邪熱侵犯心肺。上攻頭部,以致頭部腫脹疼痛。俗稱這種病為「大頭天行病」。
頭面腫脹嚴重。眼睛無法閉合。上氣喘促。咽喉不利。舌頭乾澀,口乾舌燥。治療時可用「普濟消毒飲」試試。
黃芩,黃連(各半兩),人參(三錢),橘紅,玄參,生甘草,柴胡,桔梗(各二錢),黍黏子,馬勃,板藍根(各一錢),殭蠶(炒),升麻(各五分),連翹(一錢)
白話文:
-
黃芩、黃連(各15克)
-
人參(9克)
-
橘紅、玄參、生甘草、柴胡、桔梗(各6克)
-
黍黏子、馬勃、板藍根(各3克)
-
殭蠶(炒)、升麻(各1.5克)
-
連翹(3克)
上十四味細末。半以湯調。時時服之。半用蜜丸。口噙化之。或加防風、薄荷、川芎、當歸身。㕮咀。或大便硬。加酒煨大黃一錢或二錢以利之。如腫勢盛大。宜針刺之。
白話文:
將以上十四種藥材研磨成細末。一半和湯調和,時常服用。另一半用蜜糖做成丸劑,含在嘴裡讓它慢慢融化。或者可以加入防風、薄荷、川芎、當歸身等藥材,一起研磨成細末服用。如果大便硬結,可以加入一錢或二錢的酒煨大黃,以利於排便。如果腫脹情況嚴重,應該進行針灸治療。
2. 瘥後勞復
(此是病瘥已好。或因飲食或因動作而再病者。曰勞復)
瘥後又頭重目眩。治用小柴胡湯。(方見前)
瘥後又自熱無汗。神氣不清爽。治用小柴胡湯。(方見前)
白話文:
病已經痊癒。但是因為飲食或動作而再次生病的,稱為勞復。
恢復後又出現頭重目眩的症狀。可以使用小柴胡湯來治療。(處方請見上一段)
恢復後又出現發熱不流汗、精神不清爽的症狀。可以使用小柴胡湯來治療。(處方請見上一段)
瘥後又身熱無汗。心下大煩。骨節疼痛。目眩。惡寒。食則嘔。用三因橘皮湯。
白話文:
病好了以後又發燒、不流汗。心裡煩躁不安,骨節疼痛。頭暈目眩,畏寒怕冷。吃東西就會吐。用三因橘皮湯治療。
橘皮(一兩半),甘草(炙。半兩),人參(二錢半),竹茹(半兩)
白話文:
橘皮(一兩半)、甘草(炙,半兩)、人參(二錢半)、竹茹(半兩)。
上銼。每服五錢。水一盞半。生薑三片。棗子一枚。煎七分。食前服。
瘥後面腫。或腰以下腫。治用索矩三和湯。
白話文:
生瘡之後腫脹,或者腰部以下腫脹。治療時使用索矩三和湯。
每服用量:五錢。
所需水量:一盞半。
其他材料:
- 生薑三片
- 棗子一枚
煎煮方法:將藥材煎煮至七分熟。
服用方法:於飯前服用。
橘皮,厚朴,檳榔,白朮(各三兩),甘草(炙),紫蘇(各二兩。去粗梗),木通,海金沙(各一兩)
白話文:
橘皮、厚朴、檳榔、白朮(各 120 克),甘草(炙燒過的)、紫蘇(各 80 克。去除粗梗),木通、海金沙(各 40 克)
上銼。每服五錢。水一盞。生薑三片。煎至八分。溫服。
如鼻上有汗出。必氣血和而自愈。
大病瘥後。虛煩不得眠。此膽寒也。治用三因溫膽湯。
白話文:
研磨成粉末,每次服五錢。加入一碗水、三片生薑片。熬煮至約八分水量剩餘。溫服。
如果鼻子開始冒汗,一定是氣血調和,自然會痊癒。
大病初癒後,虛煩失眠。這是膽寒造成的。治療方法是使用「三因溫膽湯」。
半夏,枳實,竹茹(各二兩),橘皮(三兩),甘草(一兩),白茯苓(一兩)
上六味銼。每服酌量多少。水一盞半。生薑五片。棗一枚。煎七分。去渣。食前。溫服。
白話文:
-
半夏:二兩
-
枳實:二兩
-
竹茹:二兩
-
橘皮:三兩
-
甘草:一兩
-
白茯苓:一兩
上六味銼,每服適當用量。水一盞半,生薑五片,棗子一枚。煎煮至剩七分,去除渣滓。於飯前溫熱服用。
3. 陰陽易
(傷寒新愈。因行房得病。男如此曰陽易。女如此曰陰易。如陰陽易病。見舌吐出者必死)
白話文:
如果是在傷寒剛剛痊愈的時候進行性行為而得到的病,男性得這種病稱為「陽易」,女性則稱為「陰易」。如果是得了陰陽易這種病,並且出現了舌頭伸出不能收回的症狀,那麼病人必定會死亡。
男子陽易病。頭重不欲舉。眼中生花。腰踝內連腹痛。身重少氣。陰腫入里。腹內絞痛。治用燒裩散。通脈四逆湯、當歸四逆湯。
白話文:
男性患了陽氣易感染的疾病。頭部沉重不想抬起來。眼睛裡出現了彩色光暈。腰部、踝部和腹部疼痛相互連接。身體沉重,氣短。陰囊腫脹,疼痛深入腹部。內臟絞痛。可以用燒裩散通脈四逆湯、當歸四逆湯治療。
【仲景燒裩散】
取其婦人裩襠近隱處者。燒灰細研。服方寸匕。日三服小便即利。陰頭微腫則愈。如婦人病。則燒男子裩襠。
【仲景通脈四逆湯】
白話文:
【仲景燒褲散】
取用婦女內褲靠近私密部位的地方,燒成灰並研磨細緻。每次服用量為方寸匕大小,每日服三次,小便就會變得順暢。若是陰部前端有輕微腫脹現象就表示病情好轉。如果病人是婦女,則應燒男子的內褲來製作。
【仲景通脈四逆湯】
甘草(炙。二兩),乾薑(三兩。炮),附子(大者一枚。炮。去皮。破八片)
上銼。每服酌量多少。水煎。去渣。調服燒裩散。
【仲景當歸四逆湯】
白話文:
甘草(二兩,經炒製)
乾薑(三兩,經過炮製)
附子(選用較大的,一顆。經過炮製,去掉外皮、切成八片)
【仲景四逆湯】
上藥銼成細末。每次服用的分量,依照個人情況而定。用清水煎煮,去掉藥渣。加入燒裩散調勻後服用。
當歸,桂枝,芍藥,細辛(各三兩),甘草(炙),通草(各二兩),棗子(二十五枚)
上銼。每服酌量多少。水煮。去渣。調服燒裩散。
白話文:
當歸、桂枝、芍藥、細辛(各一百二十公克)、甘草(烤過)、通草(各八十公克)、棗子(二十五顆)
將藥材搗碎成粗末的粉末。依據需要酌量服用。用清水煮沸。濾去渣滓。調和燒裩散服用。
婦人陰易病。熱氣上衝胸。手足拘急。搐搦如中風狀。治用活人書青竹茹湯。
白話文:
女人月經失調,下焦濕熱上衝胸中,手足拘緊抽搐,狀如中風,治宜舒肝解痙。用活人書青竹茹湯。
栝蔞根(無黃者二兩),青竹茹(半斤。淡竹上刮)
上銼。以水二升半。煎至一升二合。分作三服。
白話文:
栝蔞根(未黃化的兩兩) 青竹茹(半斤,從淡竹上刮取)
上述藥材全部切碎,以二升半的水煎煮至一升二合,分作三次服用。
婦人陽易病。小腹急痛。腰胯四肢舉動不已。身無熱。治用活人書當歸白朮湯。
白話文:
婦女容易因為陽氣不足而生病。小腹劇烈疼痛。腰部、胯部、四肢不斷地抽動。身上不發熱。治療時應用《活人書》中的當歸白朮湯。
白朮,當歸,桂枝,附子(炮),甘草(炙),芍藥,黃耆,人參(各二錢半),生薑(半兩)
上銼。用水三升。煎至一升半。分作二服。通口服一盞。食頃再服。溫覆微汗瘥。
白話文:
白朮、當歸、桂枝、附子(經過炮製)、甘草(經炙烤過)、芍藥、黃耆、人參(各二錢半),生薑(半兩)。
將藥材研成細末。用水三碗煎煮。煮到剩下一碗半。分成兩次服用。先服下一碗。用餐後再服另一碗。服藥後蓋被發汗,稍有汗出即可痊癒。