《衛生寶鑒》~ 補遺 (6)
補遺 (6)
1. 陰證
手足冷。舌胎黑。治用四逆湯。(方見前)
白話文:
手腳冰冷,舌頭顏色黑。治療時用四逆湯(處方見前面)。
2. 譫語
(此是語言譫妄錯亂也)
白話文:
此為言語錯亂不清晰。
3. 陽證
胃實不大便。譫語。治用大柴胡湯或調胃承氣湯。(方並見前)
白話文:
胃部實症,但沒有大便。出現妄言、胡語等神志不清的症狀。治療使用了大柴胡湯或調胃承氣湯。(這兩個方子的內容請參考前面)
婦人傷寒。經水適斷。發熱惡寒。至夜譫言。此為熱入血室。(血室者。素問所謂女子胞。即產腸也。治用小柴胡湯。方見前)
白話文:
一位婦女患上了傷寒。月經剛結束。發高燒怕冷。到了晚上說胡話。這是熱量進入血室的緣故。(血室是指《素問》中所說的女子胞,即產道。治法用小柴胡湯。處方見前)
4. 陰證
手足冷。脈細微而譫語。治用四逆湯。(方見前)
白話文:
手腳冰冷。脈搏微細,神志昏亂。治療使用四逆湯。(方子見前)
5. 鄭聲
(此是語言鄭重。如說此一語。又復再說。聲氣無力。句不連續也)
白話文:
表達方式過於嚴肅,好像在重複講述一樣,語氣無力,句子也不流暢。
6. 陽證
身微熱。脈微弱而鄭聲者。治用人參三白湯。(方見前)
白話文:
身體微微發燒。脈搏微弱且遲緩。使用「人參三白湯」治療。(處方請見前面)
7. 陰證
身涼。手足或冷而鄭聲者。治用四逆湯。(方見前)
白話文:
身體發冷。手腳冰冷而有呼吸聲的。治療服用四逆湯。(方劑見前面)
8. 呃逆
(仲景所謂噦。蓋臍下氣逆。衝上出口作聲。素問所謂諸逆衝上。皆屬於火)
白話文:
仲景所謂噦,是指臍下之氣上逆,衝上出口而發出聲音。
在《素問》中,提到諸種逆證衝上,皆是屬於火證。
9. 陽證
不虛不實而呃逆者。治用小柴胡湯。(方見前)或用橘皮竹茹湯。或用丁香柿蒂湯加人參。
【活人書橘皮竹茹湯】
白話文:
如果呃逆出現,但是脈象不虛不實的情況下。治療可以用小柴胡湯。(方劑見前面)或者可以使用橘皮、竹茹湯。或者可以使用丁香、柿蒂湯加入人參。
活人書
橘皮竹茹湯
處方: 橘皮三錢,竹茹、枳實、茯苓各二錢。
煎服法: 將上述藥材加入六碗水中,煮剩三碗時服用。
主治: 煩渴,嘔吐,咳嗽。
功效: 化痰止咳,清熱生津。
橘皮(一斤),青竹茹(一升半),甘草(炙。二兩),人參(半兩)
白話文:
橘皮(一斤)、青竹茹(一升半)、甘草(炙。二兩)、人參(半兩)
上銼。每服五錢。水二盞。生薑五片。棗二枚。煎八分。去渣。溫服。
【丁香柿蒂湯加人參】
白話文:
上方加用人參。每劑用量五錢(約 15 克)。加入兩小碗水(約 600 毫升)。同時加入五片生薑和兩顆紅棗。將藥材熬煮至八分之三的量(約 400 毫升)。過濾去除殘渣。溫熱服用。
丁香,柿蒂,青皮,陳皮,人參(各等分)
上銼。每服三錢。水一盞半。煎七分。去渣。溫服。
白話文:
丁香、柿蒂、青皮、陳皮、人參(各取等量)
內容上碎。每服三錢。水一盞半。煎至七分。去掉藥渣。溫熱服用。
身熱。脈雖數而呃逆者。治用人參三白湯加竹茹。(方見前)○或用八物湯加竹茹。或用丁香柿蒂湯加人參。(方見前)
【八物湯加竹茹】
白話文:
發燒。脈搏雖然跳動快,卻有呃逆症狀的。治療方法是使用參三白湯加上竹茹。(參三白湯的成分在前述方劑中有記載。)或使用八物湯加上竹茹。或使用丁香柿蒂湯加上人參。(方劑的配料在前面的藥方中有記載。)
人參、白朮、茯苓、甘草、當歸,各兩錢。 生地黃,兩錢半。 川芎、烏骨雞,一兩。 竹茹,一兩。
人參,白朮,白茯苓,甘草,當歸,熟地黃,川芎,竹茹,白芍藥(各等分)
上銼。每服五錢。水一盞。生薑三片。煎八分。去渣。溫服。
白話文:
人參:補氣益元,增強體力,促進新陳代謝。
白朮:健脾益氣,燥濕利水,消痰止瀉。
白茯苓:利水滲濕,健脾化痰,寧心安神。
甘草:補脾益氣,緩急止痛,調和諸藥。
當歸:補血活血,調經止痛,潤腸通便。
熟地黃:補血益精,滋陰養腎,補氣生津。
川芎:活血行氣,祛風止痛,行經通絡。
竹茹:清熱化痰,止咳平喘,涼血止血。
白芍藥:養血和營,柔肝止痛,斂陰斂汗。
研磨成上等末藥。每服五錢。一碗水。三片生薑。煎煮至八分(剩餘原本十分之八)。過濾渣滓。溫熱服用。
10. 陰證
身冷手足或冷而呃逆者。治用四逆湯加人參。(方見前)○如病後無他證。獨見呃逆者。治用人參三白湯加當歸。
白話文:
-
身體寒冷、手腳冰冷或著寒冷並打嗝者。治療方法是使用四逆湯加人參。(方劑見前)
-
如果病人沒有其他症狀。只出現打嗝者。治療方法是使用人參三白湯加當歸。
人參,白朮,茯苓,芍藥,當歸(各等分)
上銼。每服五錢。水二盞。生薑三片。煎八分。不拘時服。
白話文:
人參、白朮、茯苓、芍藥、當歸(各等分)
上切成碎末。每次服用五錢。用水二碗。加入生薑三片。煎至八分之一。不限時間服用。