《衛生寶鑒》~ 補遺 (4)
補遺 (4)
1. 陽證
身動而輕。言語有聲。目睛了了。鼻中呼吸出入能往來。口中鼻中俱氣熱。(出此事雖知)用調胃承氣湯治之。(方見前)
白話文:
身體靈活,行動輕盈;說話有聲音,眼睛清澈明亮;鼻孔呼吸出入通暢,口中鼻中都有熱氣。(發現有這些情況知道)用調胃承氣湯治療。(方劑見前)
2. 陰證
身靜而重。語言無聲。氣少難以布息。目睛不了了。鼻中呼吸不能出入往來。口中鼻中氣俱冷。水漿不入。大小便不禁。面上惡寒。有如刀刮。(出此事難知)用四逆湯、及蔥熨法治之。
【仲景四逆湯】
白話文:
身體冰涼沉重。說話的聲音非常微弱。呼吸非常微弱,難以呼吸。眼睛看不清東西。鼻子呼吸時,氣體無法順暢進出往來。口鼻之中的氣息都變冷了。水和食物都無法吞嚥。大小便失禁。臉上寒氣逼人,好像被刀刮過一樣。(遇到這種情況是很難知道的)採用四逆湯和蔥熨法的治療方法來治療。
四逆湯
**組成:**大附子三枚,生乾薑三兩,芍藥半斤,炙甘草二兩。
**製法:**將附子切破,去心,先煮40沸,再加入其他藥材,再煮40沸,即可。
**功效:**溫中散寒,回陽救脫,扶正固脫。
**主治:**虛寒證,脈微欲絕,手足厥冷,面色蒼白,冷汗淋漓,神昏氣短,喘促,吐利清澈等。
**禁忌:**熱證、陰虛證、實證者忌用。
甘草(炙。二兩),乾薑(炮。一兩半),附子(一枚。生用。去皮。破八片。今宜泡用)
上三味。每服斟酌多少。用水二盞。煮取八分。去渣。溫服。
【活人書蔥熨法】
白話文:
甘草(2 兩,經炙烤處理),乾薑(1.5 兩,經炮製處理),附子(1 枚,生用,去除外皮,切成 8 片,建議浸泡後使用)。
蔥熨法(出自《活人書》)
**組成:**三味,斟酌酌量配用即可。
**用法:**將蔥與水二盞同煮,煮至八分時,去除渣滓,溫熱後服用。
蔥一束。以繩纏如餅大。切去根葉。惟存蔥白長二寸許。以火烘一面令熱。勿至灼火。乃以熱處著病人臍。連臍下。其上以熨斗盛火熨之。令蔥餅熱氣。透入腹中。更作三四餅。如壤不可熨。即易一餅。俟病人漸醒。手足溫有汗。乃瘥。更服四逆湯以溫內。
白話文:
用一根蔥,用繩子纏起來,像餅一樣大。切去根部和葉子,只留下兩寸左右的蔥白。用火烤一面,使其發熱,但不要烤焦。然後把熱的地方放在病人肚臍上,連著肚臍下面。在蔥餅上面放一個裝著火的熨斗。讓蔥餅的熱氣透入腹部。再做三四個蔥餅。如果太硬了,熨不進去,就換一個。等到病人逐漸清醒,手腳溫暖,有汗,就痊癒了。再服用四逆湯來溫暖內臟。
3. 陽證似陰
手足逆冷。大便秘結。小便赤色。或大便黑硬。脈沉而滑。(出活人書。按此手足逆冷。名熱厥。與陰厥不同。詳見後篇厥證條下。證輕者用白虎湯。重者小承氣湯治之。二方並見前)
白話文:
手腳冰涼,大便乾燥、堅硬,小便呈紅色。或大便黑色堅硬,脈象沉沒而滑利。(出自《活人書》。註解:手腳冰涼,稱為熱厥。與陰厥不同。詳見後篇厥證條目。症狀較輕的服用白虎湯,症狀較重的服用小承氣湯治療。這兩種藥方都見於前文)
4. 陰證似陽
身微熱。煩躁。面赤。脈沉而微。(出活人書)
(按身微熱是裡寒。煩躁是陰盛。發躁。面赤是下元虛陽泛上。猶日落而霞光上天也。與陽證面赤不同。
白話文:
身體略微發熱。煩躁不安。臉色發紅。脈象沉細而弱。(摘自《活人書》)
(按:體微熱是裡寒。煩躁是陰氣過於旺盛。發火發躁。面赤是下半身虛火上浮。就像日落時霞光上天一樣。與陽證的面赤不同。)
仲景少陰證面赤用四逆湯加蔥白治之。方見前)
白話文:
仲景在治少陽症時,發現有面赤的症狀並使用四逆湯加蔥白來治療。
身冷。脈細沉數。煩躁。不飲水。(出活人書)此名陰盛格陽。用仲景乾薑附子湯加人參治之。
白話文:
身體發冷,脈搏細小沉澀而且跳動頻繁,煩躁不安,不喝水。(出自《活人書》)這叫做陰盛格陽。用仲景的乾薑附子湯加入人參來治療。
乾薑(一兩),附子(一枚。炮去皮。破八片),人參(半兩)
白話文:
一兩乾薑,一枚附子(炮製去皮後,切成八片),半兩人參
上三味。每服酌量多少。水一盞半。煎至八分。去渣。或溫或涼服。傷寒目赤而煩渴。脈七八至。東垣曰。此陰盛格陽於外。非熱也。診脈以數為熱。遲為寒。今脈七八至。是熱極也。然按之至骨則無脈。是無根蒂之脈。雖七八至。其下無根蒂。故知非熱也。(出試效文)治法用乾薑附子湯加人參。(方見前。)○又用仲景白通加豬膽汁湯。
白話文:
上方三味藥,每服藥物的分量視情況而定。加入一盞半的水煎煮,煎至藥液剩八分,去渣,溫服或涼服均可。傷寒症,眼睛發紅而煩渴,脈搏七八次。東垣說:這是陰盛格陽於外,不是發熱。診斷脈搏時,以脈搏次數多為熱,脈搏次數少為寒。現在脈搏七八次,是發熱的極限。但按壓脈搏到骨頭就沒有脈搏了,這是沒有根基的脈搏。即使脈搏七八次,其根基並不紮實。所以知道這不是發熱。
治法用乾薑附子湯加人參。(方子見前。)
又用仲景的白通加豬膽汁湯。
蔥白(四莖),乾薑(二兩),附子(一枚。炮去皮。破八片),人尿(五合),豬膽汁(二合)
上銼。每服酌量多少。水一盞。煮至五分。去渣。納尿膽汁和勻。或溫或涼服。無膽亦可。
白話文:
蔥白(四根),乾薑(二兩),附子(一枚。去皮後烘烤,切成八片),人尿(五合),豬膽汁(二合)
用上銼藥材適量,加水一杯煮,煮至剩五分之一。將藥渣濾掉,加入尿膽汁攪拌均勻。可溫服或涼服。若無尿膽汁,亦可服用。