《衛生寶鑒》~ 卷二 (2)
卷二 (2)
1. 瀉火傷胃
經歷晉才卿。膏粱而飲。至春病衄。醫曰。諸見血者為熱。以清涼飲子投之。即止。越數日。其疾復作。醫又曰。藥不勝病故也。遂投黃連解毒湯。既而或止。止而復作。易醫數回。皆用苦寒之劑。俱欲勝其熱而已。然終不愈。而飲食起居。浸不及初。肌寒而時躁。言語無聲。
白話文:
晉才卿的故事。他家境富裕,飲食豐盛。到了春天,他患上了流鼻血的疾病。醫生說:凡是流血的人都是因為熱氣的緣故,於是用清涼的藥物治療,鼻血立即止住了。過了幾天,這種疾病又復發了。醫生又說:藥物不能戰勝疾病的緣故。於是改用黃連解毒湯。有時候會止住,止住了又復發。換了好幾個醫生,都用了苦寒的藥劑,都希望以此戰勝熱氣。但是始終不能痊癒。飲食起居,漸漸地不及以前。肌體怕冷,有時又躁熱。說話沒有聲音。
口氣臭穢。惡如冷風。然其衄之餘波。則未絕也。或曰。諸見血者熱。衄、熱也。熱而寒之。理也。今不惟不愈而反害之。何哉。內經曰。以平為期。又言下工不可不慎也。彼惟知見血為熱。而以苦寒攻之。抑不知苦瀉土。土、脾胃也。脾胃、人之所以為本者。今火為、病而瀉其土。
白話文:
呼吸吐出的氣體有令人厭惡的臭味,好像吹冷風一樣不舒服,然而鼻出血的後遺症並未斷絕。有人說,凡是見到的血是熱。鼻出血也是熱造成的。治療熱證則要用寒冷的方法。這是符合道理的。可是現在不僅沒有 治好,反而造成了危害,這是為什麼呢?《內經》說,以平和藥物為期。又說,拙劣的醫生不可不慎重。那些醫生只知道見血就是熱,就用苦寒的藥物來治療。但他們卻不知道,苦寒藥物瀉去土,土是指脾胃。脾胃是人體生存的根本。現在因為火造成疾病,卻去瀉脾胃之土。
火固未嘗除而土已病矣。土病則胃虛。胃虛則營氣不能滋榮百脈。元氣不循天度。氣隨陰化而無聲肌寒也。意粗工嘻嘻以為可治。熱病未已。寒病復起。此之謂也。
白話文:
火氣尚且未除而土氣已經生病了。土氣生病了,那麼胃氣就會虛弱。胃氣虛弱,營氣就不能滋潤和榮養全身的脈絡。元氣不沿着自然的規律運行。氣隨着陰氣而變化,就會沒有聲息,身體感到寒冷。粗心的醫生嘻嘻哈哈地認為可以治療。熱病還沒好,寒病又起了。指的就是這種情況。
2. 肺痿辨
華嚴寺和上座代史侯出家。年未四十。至元癸酉四月間。因澡浴大汗出。還寺剃頭。傷風寒。頭疼。四肢困倦。就市中購通聖散服之。又發之汗。頭疼少減。再日復作。又以通聖散發之。發汗數回。反添勞動喘促。自汗惡風。咳而有血。懶於言語。飲食減少。求醫治之。醫與藥。
白話文:
在華嚴寺,有一位和尚代史侯,出家時年紀還不到四十歲。在元朝癸酉年四月間,他因為沐浴後大量出汗,回到寺廟剃了頭,結果傷了風寒,開始頭痛,四肢也感到睏倦。他到市集買了通聖散來服用,並再次發汗,頭痛稍微減輕了。但過幾天又復發了,他再次服用通聖散,發汗了好幾次,但反而感到更加疲勞,呼吸急促,自汗惡風,咳嗽時還帶有血絲,懶得說話,飲食也減少了。他求醫診治,但醫生給的藥都沒什麼效果。
多以生薑為引子。至六月間。精神愈困。飲食減少。形體羸瘦。或咳或唾紅血極多。扶而後起。請予治之。具說前由。診其脈。浮數七八至。按之無力。予曰。不救矣。或曰。何謂不救。內經曰。血之與汗。異名而同類。奪汗者無血。奪血者無汗。金匱要略云。肺痿之病。從何而得之。
白話文:
大多以生薑作為引子。到了六月時,精神更加困頓,飲食減少,身體消瘦,或者咳嗽或者吐出大量紅色血液,被人扶著才能起來。請我為他治療。他把病情的由來說了一遍。我診斷他的脈象,浮數,每分鐘七八次,按壓無力。我說,沒救了。有人問,何以見得沒救。內經說,血和汗,名稱不同,但屬於同一類。奪走汗液的人沒有血,奪走血的人沒有汗。金匱要略說,肺痿的病,怎麼會得的呢?
師曰。或從汗出。又被快藥下利。重亡津液。故得之。今肺氣已虛。又以辛藥瀉之。重虛其肺。不死何待。藏氣法時論曰。肺欲收。急食酸以收之。用酸補之。辛瀉之。蓋不知內經之旨。仲景云。禍術淺狹。懵然不知病源為治。乃誤發汗吐下之相反。其禍至速。世上之士。但務彼翕習之榮。
而莫見此傾危之敗。惟明者居然能識其本。近取諸身。夫何遠之有焉。其僧不數日。果亡。
白話文:
老師說:有些人從出汗,再被攻下的藥物引起腹瀉,耗盡體液,因此而死。現在肺氣已經虛弱,又用辛辣的藥物攻瀉,加重肺部的虛弱,不死還等什麼?《藏氣法時論》說:肺要收斂,趕快吃酸味的食物來收斂它,用其來補充肺氣,用辛味攻瀉則會損傷肺氣。看來並不瞭解《內經》的本意。仲景說:庸劣的醫術淺薄狹隘,懵懂無知,不瞭解病源而進行治療,就會錯誤地使用發汗、嘔吐、攻下的相反療法,這樣帶來災害極為迅速。世上的方士,只追求世俗的榮耀。