《衛生寶鑒》~ 卷二十 (1)
卷二十 (1)
1. 雜方門
【八毒赤丸】,治鬼疰病。入國信副使許可道至雄州。請予看脈。予診之。脈中乍大乍小。乍短乍長。此乃血氣不勻。邪氣傷正。本官說在路到邯鄲驛中。夜夢一婦人。著青衣。不見面目。用手去脅下打了一拳。遂一點痛。往來不止。兼之寒熱而不能食。乃鬼擊也。予曰。可服八毒赤丸。本官言嘗讀名醫錄中。見李子豫八毒赤丸。為殺鬼杖。予遂與藥三粒。臨臥服。明旦下清水二斗。立效。又進白海青陳慶玉第三子。因晝臥於水仙廟中。夢得一餅食之。心懷憂思。心腹痞滿。飯食減少。約一載有餘。漸漸瘦弱。腹脹如蠱。屢易醫藥及師巫禱之。皆不效。又不得安臥。召予治之。予診之。問其病始末。因思之。此疾既非外感風寒。又非內傷生冷。將何據而醫。予思李子豫八毒赤丸。頗有相當。遂合與五七丸服之。下清黃涎鬥余。漸漸氣調。而以別藥理之。數月良愈。不二年身體壯實如故。故因錄之。此藥可謂如神。合時宜齋戒沐浴。淨室。志心修合。
白話文:
「八毒赤丸」可以治癒鬼疰病。入國信副使許可道到雄州,請我替他看脈。我診斷後發現,他的脈象時大時小,時長時短,這說明他的血氣不勻,邪氣損傷了正氣。本官說他在前往邯鄲驛的路上,夜裡夢見一個穿著青衣的女子,沒有看清她的臉,女子用手打了他肋下一下,於是他就感到很痛,痛得來回走動也無法停止,還伴隨著寒熱,不能吃東西。這正是鬼擊的症狀。我說,你可以服用「八毒赤丸」。本官說他曾經讀過《名醫錄》,看到李子豫介紹的「八毒赤丸」,可以驅趕鬼魅。於是,我給了他三粒藥,讓他睡前服用。第二天早上,他排泄了二斗清澈的尿液,藥效立竿見影。
又有一位叫白海青陳慶玉的第三子,他在水仙廟中睡午覺時,夢見吃了一塊餅,醒來後就感到憂慮思念,心腹痞滿,飯量減少。大約一年多來,他逐漸消瘦虛弱,腹部腫脹,好像患了蠱毒。他多方尋醫問藥,還找巫師做法事,但都沒有效果,而且他晚上也無法安眠。他把我請去診治,我診斷後詢問他發病的始末,經過思考,這病既不是外感風寒,也不是內傷生冷,我該如何根據什麼來醫治呢?我想到了李子豫的「八毒赤丸」,好像很合適,於是,我配了五七粒藥丸給他服用。他服後排泄出了清黃色的涎液一斗多,病情逐漸好轉,我又用其他藥物調理他的身體。幾個月後,他完全康復了,不到兩年,身體就恢復了從前的壯實。因此,我把這個病例記錄下來,此藥可謂神乎其技。配製時一定要齋戒沐浴,淨化室內,誠心祈禱,才能奏效。
雄黃,礬石,硃砂,附子(炮),藜蘆,牡丹皮,巴豆(各一兩),蜈蚣(一條)
上八味為末。煉蜜丸如小豆大。每服五七丸。冷水送下。無時。
白話文:
雄黃、礬石、硃砂、附子(炮製)、藜蘆、牡丹皮、巴豆(各一兩)、蜈蚣(一條),以上八味藥磨成粉末,用煉蜜做成小豆大小的丸子,每次服用五到七丸,冷水送服,不限時間。
【蟬花散】,治夏月犬傷。及諸般損傷。蛆蟲極盛。臭惡不可近者。晉州吳權府佃客。五月間收麥。用騾車搬載。一小廝引頭。被一騾跑倒。又咬破三兩處。痛楚不可忍。五七日膿水臭惡難近。又兼蛆蠅極盛。藥不能救。無如之何。臥於大門外車房中。一化飯道人見之云。我有一方。用之多效。我傳與汝。修合既得。方合服之。蛆皆化為水而出。蠅亦不敢近。又以寒水石為末敷之。旬日良愈。眾以為神。故錄之。
白話文:
【蟬花散】,治療夏季被狗咬傷,以及各種傷口,蛆蟲極多,臭味難以忍受的疾病。
晉州吳權府有個佃農,五月間收割小麥,用騾車裝運。有一個小夥計走在前面引路,被一頭騾子跑倒,又咬了三兩處,疼痛難忍。五七天後,膿水臭味難聞,蛆蠅極多,藥物無效,無可奈何。他躺在門外車房中,一個化緣道人看見他,說:「我有一個偏方,用過很有效,我告訴你。配製好後,依照方法服用。蛆蟲都會化成水流出來,蒼蠅也不敢靠近。再用寒水石研成末敷上,十天痊癒。眾人以為神奇,故寫下此方。
蟬蛻,青黛(各半兩),華陰細辛(二錢半),蛇蛻皮(一兩。用燒存性)
白話文:
蟬蛻、青黛(各一兩),華陰細辛(二錢半),蛇蛻皮(一兩。用燒存性)
上為末和勻。每服三錢。酒調下。如驢、馬、牛畜損傷成瘡用酒灌之。如犬傷用酵子和與吃。蛆皆化為水。蠅不敢再落。又以生寒水石末乾摻上。
白話文:
將藥材研磨成細末,均勻混合。每次服用三錢,用酒調服。如果驢、馬、牛等牲畜受傷成瘡,可以用藥酒灌入傷口。如果被狗咬傷,可以用酵子和藥末一起吃。蛆蟲都會化為水,蒼蠅也不敢再落下。另外,可以用生寒水石研磨成細末,直接撒在傷口上。
【定風散】,治風狗咬破。先口含漿水洗淨。用綿子搵干貼藥。更不再發。無膿。大有神效。凡惡犬傷人。咬破。或一年、二年、三年、四五年至七八年。被犬傷咬破處。或發疼痛。或先發憎寒。或甚至發風。遍身搐搦。數日不食而死。十死八九。余親見死者數人。此藥但凡犬傷咬破。無有不愈。(申顯卿傳)
白話文:
【定風散】:用來治療狂犬咬傷。首先用漿水把傷口清洗乾淨,然後用棉花蘸取藥粉敷在傷口上。會發現不再發作,也沒有膿液,效果奇佳。凡是被惡犬咬傷,咬破了皮膚,無論是過了一年、兩年、三年、四年、五年、七年還是八年,被犬咬傷的部位都會發痛。有些會先感到怕冷,甚至會發風,全身抽搐,幾天不吃東西就會死亡。十個人中有八九個會死亡。我親眼見過好幾個人因此而死亡。但只要用此藥治療狂犬咬傷,沒有醫不好的。(申顯卿傳)
防風(去蘆),天南星(生用。各等分)
上為細末。幹上藥。更不再發。無膿。不可具述。
治食諸魚骨鯁久而不出。以皂角末少許。吹入鼻中。得嚏鯁出。多效。
【烏白散】,治蠍螫痛不可忍。
烏魚骨(一兩),白礬(二錢)
上同為極細末。不以多少。搐鼻。如在右者左鼻孔內搐之。在左者右鼻搐之。
【雄黃消毒膏】,治蠍螫痛不可忍。
礬(一兩。生),雄黃,信(各半兩),巴豆(三錢),黃蠟(半兩)
上為末。熔開蠟。入藥末在內。攪勻為鋌子。如棗子大。每用時。將鋌子於熱焰上炙開。滴於患處。其痛立止。
白話文:
將防風(去掉外皮)和天南星(生用,份量相等)研磨成細粉,塗抹在患處,可以有效治療魚骨卡喉,並且不再復發,也不會化膿,詳細原因無法一一說明。
如果魚骨卡喉時間過長,可以用少量皂角粉吹入鼻腔,使人打噴嚏,就能將魚骨排出,效果很好。
烏白散可以治療被蠍子蜇傷,疼痛難忍。將烏魚骨和白礬研磨成極細的粉末,不用計量,用棉籤塞入鼻孔中,如果被蜇傷部位在右側,就塞入左側鼻孔;如果被蜇傷部位在左側,就塞入右側鼻孔。
雄黃消毒膏也可以治療被蠍子蜇傷,疼痛難忍。將白礬、雄黃、信石、巴豆和黃蠟研磨成粉末,將黃蠟融化後,加入藥粉,攪拌均勻,做成如棗子大小的藥塊。每次使用時,將藥塊放在熱火上烤熱,滴在患處,疼痛立即止住。
【聖核子】,治蛇咬蠍螫。大有神效。五月五日。不聞雞犬。及孝子婦人見之。修合。
白話文:
「聖核子」是一種治療蛇咬和蠍子蜇傷的藥物。它非常有效。五月的第五天,沒有聽到雞和狗的聲音。還有孝順的兒子和婦女看到它。修合。
雄黃(三錢),信(一錢),皂角子(四十九個),巴豆(四十九個),耳塞(少許),麝香(少許)
上為末。入在合子內封之。用時針挑出。上病處。
白話文:
雄黃(三錢),信石(一錢),皁角子(四十九個),巴豆(四十九個),耳塞(少許),麝香(少許)。
將末藥放入紙包中封好。要用的時候,用針挑出。敷在病處。
【復生散】,治卒病死、壓死、溺死、一切橫死。但心頭溫者。救之。
白話文:
「復生散」是一種中藥方劑,專門治療猝死、壓死、溺死等一切意外身亡的情況。然而,若患者心臟仍有餘溫,則可以使用此方劑急救。
半夏(不以多少)
上一味為細末。心頭溫者。用一字許吹入鼻中。立活。良法。
【衣香方】
白話文:
將半夏(用量不拘)研磨成細末。將細末的半夏吹入鼻中,能溫暖胸中。人會立即甦醒過來。這是個好方法。
【衣香方】
茅香(銼。蜜炒),零陵香(各二兩),香百芷,甘松(去土。各一兩),檀香(五錢),三賴(七錢。麵裹煨)
白話文:
茅香(切碎,用蜂蜜炒過),零陵香(各二兩),香白芷,甘松(去掉泥土,各一兩),檀香(五錢),三賴(七錢,用麵粉裹著煨熟)。
上件為粗末。入麝香少許和勻。以絹囊盛之。
【八白散】,治勞汗當風寒薄。為皻郁乃痤及䵟點之類。
白話文:
【八白散】,可治療勞動後出汗受了風寒症狀較輕的疾病。適用於面色青白、痤瘡、粉刺等皮膚問題。
白丁香,白芨,白殭蠶,白牽牛,杜蒺藜,新升麻(肉白者佳。各三兩),三賴子,白蘞,白芷(各二兩),白附子,白茯苓(各半兩)
白話文:
白丁香、白芨、白殭蠶、白牽牛、杜蒺藜、新升麻(肉白色的最佳。各三兩),三賴子、白蘞、白芷(各二兩),白附子、白茯苓(各半兩)
上為末。至夜津調塗面。明旦。以瑩肌如玉散洗之。
【瑩肌如玉散】,治䵟點粉刺之類。並去垢膩。潤澤肌膚。
白話文:
到了晚上,均勻塗於臉部。隔天早上,使用「瑩肌如玉散」洗淨。
瑩肌如玉散:治療粉刺類,並去除汙垢油膩,潤澤肌膚。
楮實(五兩),白芨(肥者。一兩),升麻(內白者。半斤),甘松(七錢),白丁香,連皮砂仁(各半兩),糯米(一升二合。末),三賴子(三錢),綠豆(五兩。另用絹羅子羅。一本用一升),皂角(三斤。水濕燒。干。再入水中再燒乾。去弦皮子。可得二斤半。為末。另用紗羅子羅)
白話文:
楮實(五兩)、白芨(肥大的。一兩)、升麻(中心發白。半斤)、甘松(七錢)、白丁香、連皮砂仁(各半兩)、糯米(一升二合。磨成粉)、三賴子(三錢)、綠豆(五兩。另用絹羅子過篩。另一版本用一升)、皁角(三斤。用清水泡濕燃燒。烘乾。再次放水中再燒乾。去皮。可得二斤半。研磨成粉。另用紗羅子過篩)
上七味為末。入糯米、綠豆、皂角末。一處攪勻。用之神效。
【面油摩風膏】
麻黃(三錢),升麻(白者),防風,白蘞(各二錢)
羌活,白芨(各一錢)
白話文:
【面部油脂過多痘痘膏】
麻黃(三錢)、升麻(白色)、防風、白蘞(各二錢)
羌活、白芨(各一錢)
以上七味藥材磨成粉末。加入糯米、綠豆、皁角磨成的粉末。全部均勻攪拌。塗抹後效果神奇。
上六味。入檀香、當歸身各一錢。用小油半斤。銀石器內。用綿子同包定。入油中熬之得所。澄淨。去渣。入黃蠟一兩。麝香少許。熬烊為度。
【乾洗頭藥方】
白話文:
製作六味膏。加入檀香和當歸身,各一錢。使用小油半斤。將其放入銀石器內,用棉子包好,放入油中熬製,直到膏體凝固。冷卻後,除去渣滓。加入一兩黃蠟和少量麝香,熬製融化至適當的稠度。
乾洗頭藥方
材料:
- 五倍子粉
- 皁角粉
- 當歸粉
- 何首烏粉
- 絞股藍粉
製法:
- 將上述材料等比例混合。
- 將混合物裝入布袋或紗布中。
- 將布袋或紗布綁緊。
使用方式:
- 頭髮梳理順暢。
- 將布袋或紗布在頭上輕輕拍打或揉搓,使藥粉均勻覆蓋頭髮。
- 待藥粉均勻吸附後,用梳子輕輕梳理頭髮,即可去除頭皮油脂和污垢。
- 必要時,用清水沖洗頭髮。
甘松,川芎,百藥煎,薄荷,白芷,五倍子,藿香,茅香,草烏頭(各等分)
白話文:
甘松、川芎、百藥煎、薄荷、白芷、五倍子、藿香、茅香、草烏頭(各等分)
- 甘松:有祛風除濕、鎮痛消腫的功效,常用於治療感冒、頭痛、關節炎等疾病。
- 川芎:有活血化瘀、行氣止痛的功效,常用於治療月經不調、痛經、胸痹心痛等疾病。
- 百藥煎:有清熱解毒、消腫止痛的功效,常用於治療瘡癤、腫痛、跌打損傷等疾病。
- 薄荷:有疏風解表、清熱消暑的功效,常用於治療感冒、頭痛、中暑等疾病。
- 白芷:有祛風通竅、消腫止痛的功效,常用於治療鼻塞、頭痛、牙痛等疾病。
- 五倍子:有收斂止血、止瀉痢的功效,常用於治療出血、痢疾等疾病。
- 藿香:有解暑祛暑、止嘔止瀉的功效,常用於治療中暑、嘔吐、腹瀉等疾病。
- 茅香:有疏風清熱、解毒消腫的功效,常用於治療感冒、發熱、瘡癤等疾病。
- 草烏頭:有祛風除濕、止痛消腫的功效,常用於治療風濕關節炎、跌打損傷等疾病。
上為末。不以多少。乾洗頭髮。
【出油龍粉散】
白話文:
**甘松:**具有驅風祛濕、鎮痛消腫的功效,常應用於治療感冒、頭痛、關節炎等疾病。
**川芎:**具有活血化瘀、行氣止痛的功效,常應用於治療月經不調、痛經、胸痛心痛等疾病。
**百藥煎:**具有清熱解毒、消腫止痛的功效,常應用於治療瘡癤、腫痛、跌打損傷等疾病。
**薄荷:**具有疏風解表、清熱消暑的功效,常應用於治療感冒、頭痛、中暑等疾病。
**白芷:**具有祛風通竅、消腫止痛的功效,常應用於治療鼻塞、頭痛、牙痛等疾病。
**五倍子:**具有收斂止血、止瀉痢的功效,常應用於治療出血、痢疾等疾病。
**藿香:**具有解暑驅熱、止嘔止瀉的功效,常應用於治療中暑、嘔吐、腹瀉等疾病。
**茅香:**具有疏風清熱、解毒消腫的功效,常應用於治療感冒、發熱、瘡癤等疾病。
**草烏頭:**具有祛風除濕、止痛消腫的功效,常應用於治療風濕關節炎、跌打損傷等疾病。
上列藥材研磨備用,不拘量多量少,用於乾洗頭髮。
【取用詳見龍粉散】
龍骨,烏魚骨,定粉,滑石(各一兩),風化石灰(四兩)
上搗為末。如冬月用。以熱磚上爆。或炕上。夏月用日頭炙。只用風化石灰一味亦得。曾試有驗。
白話文:
龍骨、烏魚骨、定粉、滑石(各 31 公克),風化石灰(124 公克)
搗碎成粉末。若在冬季使用,可以用熱磚來爆炒。或是在炕上炒。若在夏季使用,可以用太陽光照射。只要使用風化的石灰一味即可。曾經試驗過,有效果。
【出油白粉散】,白石脂為末。有油處摻定。用紙隔熨斗熨之。顏色衣服。亦不改色。【取字法】
磠砂,瓦粉,白龍骨,木賊
白話文:
「出油白粉散」的做法是:將白石脂研磨成粉末,在有油脂的地方塗抹適量。然後用紙隔著熨斗熨燙,這樣可以去除衣服上的油漬,而且不會改變衣服的顏色。
【取字法】就是使用某個字的部件來表示這個字的讀音或意思。例如,「出」字的左邊是「火」,右邊是「戈」,「火」的讀音可以表示「出」字的讀音,「戈」的意思可以表示「出」字的意思。
磠砢,瓦片粉,白色龍骨,木賊
密陀僧,白石脂,桑柴灰(各等分),信(少許)。
上為細末。先濕字。後摻藥末。以熨斗熨之。干隨落。
白話文:
-
密陀僧:一種礦物藥物,主要成分為氧化鋅,具有殺菌、收斂和止癢的功效。
-
白石脂:一種礦物藥物,主要成分為碳酸鈣,具有清熱、解毒和止血的功效。
-
桑柴灰:桑樹枝燃燒後的灰燼,具有清熱、解毒和止癢的功效。
-
信:一種中藥材,具有清熱、解毒和止癢的功效。
以上四種藥物等量混合,少量使用。
先用濕布潤濕。之後敷上藥末。用熨斗熨燙。藥末就會隨著熨燙處脫落下來。