《筆花醫鏡》~ 鍾序
鍾序
1. 鍾序
天地陰陽。風寒暑濕。冷暖虛實。各因其人體氣以受病。各因其地時氣以致疾。原非一概而論。即如兩人同一病。致病受病。就有不同。並有一人一身前後同一病。而筋絡臟腑之行。又有不同。命之理微。地之理微。醫之理亦微。所謂失之毫釐。謬以千里。誠不我欺。迥乎難挽。
白話文:
天地間存在著陰陽、風寒暑濕、冷暖虛實等不同的氣候變化,人體根據不同的體質,容易因不同的氣候變化而生病。而且,不同地區和不同季節的氣候變化也會導致不同的疾病。所以,不能一概而論。即使是同一個人患上同一種疾病,由於致病的原因和部位不同,治療方法也不同。一個人一生中可能會患上同一種疾病,但每次發病的原因和部位都可能不同。命理的道理很微妙,地理的道理很微妙,醫學的道理也很微妙。所謂差之毫釐,謬以千里,一點點的偏差就會導致很大的錯誤,實在是一點不假。一旦診斷或治療錯誤,很難挽回。
甚未容易言醫。其故或在認症之不真。學問所不到。譬之行兵臨陣。有所不久。不久而即不熟。且人之受病。有內有外。有虛有實。有火有寒。有陰有陽。有暑濕而似乎虛弱。有虛弱而類乎風邪。是凡醫家不可以不細加體察。予風塵薄宦。無濟世之力。有救人之心。無論其力之能與不能。
白話文:
中醫很難講清楚,原因可能是因為對症狀的辨認不夠真切,就像行軍打仗,臨陣對敵時,難免有準備不足的時候。而且疾病的成因有內在、有外在,有虛症、有實症,有火邪、有寒邪,有陰證、有陽證,有暑濕但看起來像虛弱,也有虛弱卻像風邪。因此,醫家們不能不仔細地體察病情。我漂泊宦海,才疏學淺,雖然沒有濟世救人的能力,但還是有一片救人的心意,無論能力是否足夠,我都願意竭盡所能。
而心之再無下盡其到也。偶與友人沈月枝論及世道人心。因而就病談醫。於是乎渠欣欣然出示筆花醫鏡一書。書系抄本。予捧而翻閱。恐不克久而不忘。且此等書果可以濟世救人。何妨共諸同好。予驟然付梓刊印。布告同人。或為醫家之一助。不沒江公一片婆心云爾。是為序。
道光十四年仲冬之月上浣皖江古舒鍾承露謹序
白話文:
我的想法遠遠未盡。偶然與友人沈月枝聊起世道人心。因此談到病痛也談到醫術。於是他就高興地拿出了《筆花醫鏡》一書。這本書是抄本。我捧著它翻閱,擔心很快就遺忘了。況且像這樣的書確實能濟世救人,為何不把它介紹給同好呢?我就突然把它付梓刊印,並通知同好。或許對醫家有所幫助吧,也不辜負江公的一片苦心。這是我寫序的緣由。