《竹林女科證治》~ 卷一 (8)
卷一 (8)
1. 經來下白寸蟲
經來血內有白蟲,形似雞腸,滿肚疼痛。先用追蟲丸通其蟲,於大便而出,後用建中散補之。
追蟲丸
白話文:
經期來時,血中排出白色蟲子,形狀像雞腸,肚子疼痛難忍。先用追蟲丸驅蟲,讓蟲子隨著大便排出,再用建中散進行補養。
大黃(一兩),續隨子,檳榔,牽牛,大戟(各五錢),芫花(一錢),麝香(五分)
為末,麵糊丸如圓眼核大,每服一丸,酒下。
建中散
白話文:
-
大黃:60 公克
-
續隨子:30 公克
-
檳榔:30 公克
-
牽牛:30 公克
-
大戟:30 公克
-
芫花:6 公克
-
麝香:3 公克
黃耆(蜜炙),肉桂,甘草(各五錢,炙),白芍(一兩)
為末,白湯調下。
白話文:
黃耆 ( 泡蜜的 ),肉桂,甘草 ( 各五錢,炒 ),白芍 ( 一兩 )
2. 經來吐蚘蟲
經來寒熱,四肢厥冷,大汗不止,嘔吐蚘蟲,痰氣緊滿,百無一生,不治之症也。
白話文:
來經時感到寒冷發熱,四肢冰冷,不停大量出汗,嘔吐出蛔蟲,痰多氣悶,幾乎沒有活命的機會,這是無法治療的病症。
3. 經來潮熱不食
經來胃氣不開,潮熱,旬日不思飲食。當以開胃為先,宜服鴨血酒。
鴨血酒
白鴨一隻,用銅刀取血,調熱陳老酒服。
白話文:
月經來時胃部悶脹不舒,感到潮熱,連續十多天都沒有胃口吃東西。應該首先考慮開胃,適合服用鴨血酒。 鴨血酒的製作方法如下: 選用一隻白色的鴨子,使用銅刀取其血液,然後與加熱過的陳年老酒混合後服用。
4. 經來傷寒厥冷
經來誤食生冷,忽然作渴,遍身潮熱,痰氣急滿惡寒,四肢厥冷,名曰觸經傷寒。急服五積湯。
五積湯
白話文:
在月經期間誤食了生冷的食物,突然感到口渴,全身感到潮熱,痰氣急促滿身,感到惡寒,四肢冰冷,這種情況稱為「觸經傷寒」。應立即服用五積湯治療。
厚朴(八分,薑汁炒),陳皮(一錢),桔梗(八分),蒼朮(二錢),川芎(七分),白芷(七分),白茯苓(八分),當歸(八分),香附(酒炒,八分),半夏(七分,薑汁製),枳殼(八分,麩炒),肉桂(七分),甘草(六分),白芍(酒炒,八分),麻黃(一錢,去節),青皮(八分),薑三片,蔥一莖,水煎溫服。
白話文:
-
厚朴(八分,用薑汁炒過)
-
陳皮(一錢)
-
桔梗(八分)
-
蒼朮(二錢)
-
川芎(七分)
-
白芷(七分)
-
白茯苓(八分)
-
當歸(八分)
-
香附(用酒炒過,八分)
-
半夏(七分,用薑汁炒過)
-
枳殼(八分,用麩皮炒過)
-
肉桂(七分)
-
甘草(六分)
-
白芍(用酒炒過,八分)
-
麻黃(一錢,去除節)
-
青皮(八分)
-
薑三片
-
蔥一莖
-
加水煎煮,溫熱服用
5. 經來狂言譫語
經來怒氣觸阻,逆血攻心,不知人事,狂言譫語,如見鬼神。先服麝香散,定其心志;後服茯神丸,以除其根。
麝香散
白話文:
當經期來潮時,由於受到怒氣的刺激和阻礙,導致逆血攻心,因此失去知覺,說出胡言亂語,就像見到鬼神一樣。首先服用麝香散,以穩定其心神;然後服用茯神丸,以消除其根源。
麝香,甘草,辰砂(各三分,水飛),木香(不見火),人參,茯神,桔梗,柴胡(各八分),遠志(一錢,制)
研末,白湯調服二錢。
茯神丸
白話文:
麝香、甘草、辰砂(各取三分,使用水銀處理),木香(不經過火烤),人參、茯神、桔梗、柴胡(各取八分),遠志(一錢,經過處理)
茯神,茯苓,遠志(各八錢,制),砂仁(三錢)
白話文:
茯神、茯苓、遠志各 8 錢(切制),砂仁 3 錢
粳米糊丸,如綠豆大,金銀湯下五十丸。
白話文:
粳米糊丸,製成如綠豆般的大小,以金銀湯送服五十丸。
6. 經前經後痢疾
月經將臨,傷食椒薑辛熱毒物,熱攻五臟,變作痢疾,諸藥不效,宜服甘連湯二三劑。
白話文:
經期即將來臨時,吃了辛熱有毒的食物,導致內熱攻入五臟,變成痢疾,一般的藥物都無法治療,這時可以服用甘連湯二至三次。
甘連湯
甘草(五分),黃連(二錢,薑製),水煎服。
白話文:
甘連湯由甘草五分,黃連二錢(用薑處理過的),用水煎煮後服用。
7. 熱入血室
婦人傷寒,或勞役或怒氣,身體發熱,適遇經行,以致熱入血室,或血不止,或血不行,晝則安靜,夜則譫語,如見鬼神者是也。若熱因外邪由表而入者,宜一柴胡飲;若或怒或勞,火由內生,其人多汗而無表證者,宜清化飲;若病雖漸愈而元氣素弱,熱未退,血未止者,宜補陰益氣煎;若脾氣素虛者,宜歸脾湯;若血熱多滯者,宜加味柴胡湯。
白話文:
婦女患傷寒,或因勞動過度或生氣,身體發熱,剛好遇上經期,導致熱氣進入血室,可能出現以下症狀:出血不止,或經血不暢,白天安靜,晚上胡言亂語,好像看見鬼神一樣。
- 若熱氣是因為外邪由表而入,宜服用「柴胡飲」。
- 若因生氣或勞動過度,火氣由內而生,患者多汗但沒有表證,宜服用「清化飲」。
- 若病情雖已逐漸好轉,但元氣本來虛弱,熱氣未消,出血不止,宜服用「補陰益氣煎」。
- 若脾氣本來虛弱,宜服用「歸脾湯」。
- 若血熱多滯,宜服用「加味柴胡湯」。
柴胡飲
白話文:
- 如果因為生氣或者勞動過度,體內產生了火氣,患者會有多汗的症狀但是沒有表層的病徵,應該服用「清化飲」。
- 如果病情雖然已經逐漸好轉,但是原本元氣虛弱,體內仍有熱氣,並且出血不停,應該服用「補陰益氣煎」。
- 如果脾臟功能本來就虛弱,應該服用「歸脾湯」。
- 如果血液過於熱且流通不暢,應該服用「加味柴胡湯」。
柴胡,白芍(各二錢),黃芩,生地黃,陳皮(各一錢五分),甘草(八分)
白話文:
柴胡、白芍(各3公克),黃芩、生地黃、陳皮(各2公克),甘草(1.2公克)
水一鍾半,煎七分,溫服。如內熱甚者,加連翹(去心)一錢。外邪甚者,加防風一錢;熱在陽明而兼渴者,加天花粉一錢,或葛根一錢。
清化飲
白話文:
將水加入碗中,倒至碗的一半,煮沸後,保留七分。溫熱後服用。如果體內有很強的炎症,就加入一錢去核的連翹。如果體外邪氣很重,就加入一錢防風。如果體內陽明經有熱,同時還有口渴,就加入一錢的天花粉或一錢的葛根。
白芍,麥冬(去心,各二錢),牡丹皮,茯苓,黃芩,生地黃(各一錢),石斛(七分)
白話文:
-
白芍:2 錢
-
麥冬(去核):2 錢
-
牡丹皮:1 錢
-
茯苓:1 錢
-
黃芩:1 錢
-
生地黃:1 錢
-
石斛:7 分
水一鍾半,煮七分,食遠溫服。如骨蒸多汗,加地骨皮一錢五分;如兼外邪發熱,加柴胡一錢;熱甚頭痛者,加石膏一錢,小便閉澀者,加木通一錢。
補陰益氣煎
白話文:
將水一鍾半煮至七分熟,溫熱服用。
如果感到骨頭疼痛、盜汗,加入地骨皮一錢五分;
如果伴有外邪引起的發熱,加入柴胡一錢;
如果熱氣嚴重、頭痛,加入石膏一錢;
如果小便不通暢,加入木通一錢。
人參,當歸,山藥(酒炒,各二錢),清化飲(三錢),陳皮,炙甘草,柴胡(各一錢),升麻(炒,三分)
白話文:
人參、當歸、山藥(炒酒,各二錢)、清化飲(三錢)、陳皮、炙甘草、柴胡(各一錢)、升麻(炒,三分)。
水二鍾,加生薑三五片,煎八分,食遠溫服。如無外邪,除去柴胡;如火浮於上,除去升麻。
歸脾湯
白話文:
水二碗,加入生薑三到五片,熬煮八分熟,待溫度適宜時飲用。
如果沒有外邪,就把柴胡去掉;如果火氣浮在上面,就把升麻去掉。
人參,黃耆(炙),白朮(蜜炙),茯苓,棗仁(各二錢),遠志(制),當歸(各一錢),木香,炙甘草(各五分)
水二鍾,加圓眼肉七枚,煎七分服。
加味柴胡湯
白話文:
-
人參:二錢
-
黃耆(炙):二錢
-
白朮(蜜炙):二錢
-
茯苓:二錢
-
棗仁:二錢
-
遠志(制):一錢
-
當歸:一錢
-
木香:五分
-
炙甘草:五分
柴胡,半夏(制),黃芩,人參(各一錢),牡丹皮,當歸(各七分),紅花,甘草(各四分)
薑三片,棗二枚,水煎服。
白話文:
柴胡一錢,半夏(炮製過的)一錢,黃芩一錢,人參一錢,牡丹皮七分,當歸七分,紅花四分,甘草四分。