張霞溪

《麻疹闡注》~ 卷四 (1)

回本書目錄

卷四 (1)

1. 謝心陽瘄子家傳

心陽曰。痘之發也。因天行時氣。由父母胎毒。本乎五臟先天之症也。至於瘄子之發。亦因天行時氣。與傷寒相似。即所謂發斑傷寒也。自人受形而後。肥甘炙爆熏灼於胃腑。胃腑清潔。其發也輕。胃腑垢膩。其發也重。此後天之症也。當發時。身熱面赤。咳嗽。耳後筋紅若青紫者重。

白話文:

心陽說,痘瘡的發作原因有幾種:第一種是因天時流行的邪氣;第二種是由父母親的胎毒遺傳;第三種是本體臟腑先天就有的疾病。至於瘄子的發生,也是因為天時流行的邪氣,而與傷寒相似,所以又叫做發斑傷寒。

自從受孕形成人的後,吃的肥甘厚味、烤炙、薰燒等,這些東西容易損傷胃腑。而胃腑清潔的人,發病時比較輕微;胃腑積存穢膩的人,發病時比較嚴重。因此痘瘡和瘄子的發作,與先天之症和後天之症相關。當患上痘瘡或瘄子時,通常會有發熱、臉紅、咳嗽等症狀。如果是耳朵後面的筋脈紅得發紫,則病情較為嚴重。

眼睛水淋淋。總以表發升散為主。夫瘄本乎胃腑。傳於肺家。與肝腎無涉。亦有用黃連而得效者。諸火皆統於心故也。其起初發散之藥。必用升麻。乾葛。前胡桔梗薄荷防風荊芥蟬蛻。黏子。連翹。蘇葉。亦可用。消食用穀芽。出不快。點子模糊。要用麻黃。切不可用羌活

白話文:

眼睛淚流不止,治療時以表面發汗、向外散熱的藥物為主。這種病的根本原因在於胃和腸腑,病邪傳至肺部,與肝腎無關。也有用黃連治好這種病的。各種火邪都歸屬於心,所以開始發病時,使用升麻、葛根、前胡、桔梗、薄荷、防風、荊芥、蟬蛻、黏子、連翹、蘇葉等升散藥物。對於因為消化不良而造成的,可以添加榖芽來幫助消化。如果眼睛視物模糊,可以添加麻黃,但絕對不能使用羌活。

以其性燥。切不可用柴胡。以其為少陽膽經藥。瘄子自肺胃兩經。與肝膽經無涉。若用柴胡。將胃火引入少陽。瘄後不無目疾。所謂引邪入門也。至山楂枳殼麥芽三味。瘄中必用之藥。然枳殼。山楂。治小兒乳疳。見點一二日。不驟用者。以其味酸。酸則斂。瘄子以表發出透為主。

白話文:

由於瘄子的性質燥熱,所以絕對不能使用柴胡。因為柴胡是少陽膽經的藥物。瘄子是肺胃兩經的病症,與肝膽經無關。如果使用柴胡,就會將胃火引入少陽膽經,瘄子痊癒後,可能會導致眼睛疾病。這就是所謂的「引邪入門」。至於山楂、枳殼、麥芽三味藥,則是瘄子患者必須使用的藥物。但是,枳殼和山楂這兩種藥物,在治療小兒乳疳時,如果症狀出現一兩天,就不要馬上使用。因為這兩種藥物的味道酸澀,酸味具有收斂的作用,而瘄子的治療原則是以發散透發為主。

若出到腳踝。則二味在所必用也。書云。寒涼過盛未免有冰伏之患。故黃芩一味。不用於見點之初。而用於將劑之際。經云。胃火不清。不用石膏之故。則發而為牙疳。口爛目痛。目赤。肺火不清。不用大黃之故。則熱入大腸。流而為泄瀉下痢。此瘄後之症。皆由瘄前治不得法耳。

白話文:

如果風寒濕邪蔓延到腳踝。那麼黃芩和石膏這兩種藥物必須同時使用。醫書上說,寒涼藥物使用過多,難免會導致體內陰寒過盛,產生潛伏的寒邪。所以黃芩一味藥,不能在疾病初期使用,而應該在即將痊癒的時候使用。醫書上說,胃火不清,不能使用石膏,因此就會發作為牙齦潰爛、嘴巴潰爛、眼睛疼痛、眼睛發紅。肺火不清,不能使用大黃,因此熱邪就會進入大腸,變成腹瀉和痢疾。這些瘄後症狀,都是因為瘄前治療方法不正確造成的。

2. 辨瘄訣

凡瘄。五液兼見者順。二三液不見者逆。一液不見者死。汗為心液。泄為腎液。涕為肺液。吐為脾液。淚為肝液。蓋瘄發於陽。火毒炎灼。五液屬水。水能制火。所以輕也。如大便閉結。腎液枯也。遍身乾燥。心液竭也。鼻扇無涕。肺液虧也。目無眵淚。肝液少也。乾嘔無物。

白話文:

凡是中風,五種液體都出現的是順利。二、三種液體不出現的是逆轉。一種液體不出現的是死亡。汗是心液。腹瀉是腎液。鼻涕是肺液。嘔吐是脾液。眼淚是肝液。中風發於陽氣,使人火毒炎烈灼燒。五種液體屬水,而水能制火,所以病情是輕的。好像大便閉結,是腎液枯竭。遍身乾燥,是心液耗盡。鼻扇而無鼻涕,是肺液虧虛。眼睛沒有淚水,是肝液不足。乾嘔而無物,是脾液枯竭。

脾液燥也。五液不足。瘄後必成餘毒。腎無液者小痢。心無液者發熱。肺無液者咳嗽。肝無液者目翳。脾無液者牙疳。

白話文:

脾液乾燥,五臟的津液不足。腹瀉之後會產生後遺毒。腎臟沒有液體的人會出現腹瀉。心臟沒有液體的人會發燒。肺臟沒有液體的人會咳嗽。肝臟沒有液體的人會出現眼睛模糊。脾臟沒有液體的人會出現牙齒腐爛。

3. 致五液法

心主汗,凡瘄已出未出。鼻扇。面青氣喘。此邪毒犯肺。肺葉張也。急服麻黃取汗。水柳煎湯熏洗最妙。又生蔥一握。芫荽一握。煎湯五七沸。住火。稍溫。洗兒頭額太陽面頰。次洗手足畢。即將渣敷貼。熱者互換。兒熨不可太熱。恐傷兒肌。又胡荽四兩好。酒糟八兩。煎法擦法同前。

白話文:

中醫認爲:心主汗,凡是瘄瘡已經或者還沒有完全排出。患兒鼻子扇動,面色發青,呼吸急促,這是邪毒侵犯肺部,肺葉張開的症狀。應該及時服用麻黃來發汗。將水柳煎湯燻洗的方法最好。此外,還可以取一把生蔥、一把芫荽,煎湯沸騰五到七次後,停火,稍稍溫熱,用來洗患兒的頭、額、太陽穴、面頰,然後再洗他的手和腳。最後把渣滓敷貼於患處。如果因爲過熱而需要更換,應該先將熱渣滓取下,再換上新的熱渣滓。不要讓熨燙(患處)的溫度過高,以免損傷患兒的肌膚。另外,還可以將四兩胡荽、八兩酒糟,用上述的方法來煎和擦。

又綿紗不拘多少。煎湯乘熱。先熏後洗。次則刮之。如刮痧之法。額角。天庭。頭項。腰膊。皆可。刮紅再洗仍頻飲此湯以取汗。

白話文:

再加入一些綿紗,無論多少。煎藥湯趁熱。先用藥湯燻蒸患處,再用藥湯清洗。然後用刮痧板刮痧,方法與刮痧相似。額頭、前額、頭部、腰部、屁股都可以刮痧。刮到發紅後再清洗,並繼續頻繁飲用藥湯,以發汗。

肝主淚,皂角搐鼻取淚。令兒哭。

脾主吐,鮮蝦湯生蔥湯發吐。

肺主涕,皂角末搐鼻取嚏。

腎主泄,蝦湯筍湯發瀉。

4. 瘄子初發表主方

防風荊芥。蘇葉。薄荷前胡桔梗。乾葛。蟬蛻連翹穀芽甘草蔥白七個。燈心一丸。

見點一日方

白話文:

防風、荊芥、蘇葉、薄荷、前胡、桔梗、乾葛、蟬蛻、連翹、穀芽、甘草、蔥白七種藥材,再加入一丸燈心。

升麻葛根。荊芥。防風。前胡。薄荷。桔梗。甘草。蟬蛻。黏子。連翹。穀芽。燈心一丸。見點之日。瘄子隱於皮膚之際。當用麻黃。舌胎白。有口氣。斷用生石膏以清胃火。則瘄子自然透出。切不可因石膏寒胃而不用。若見舌胎白。反以為寒胃而不能放膽用石膏。胃火不能清。

白話文:

升麻、葛根、荊芥、防風、前胡、薄荷、桔梗、甘草、蟬蛻、黏子、連翹、穀芽、燈心一丸。從發現瘄子之日起,瘄子就會隱藏在皮膚之下。這時應當使用麻黃,舌苔發白,口中有口氣,應當果斷地使用生石膏來清除胃火。這樣瘄子就會自然地透出來,千萬不要因為石膏會使胃變冷而不用。如果看到舌苔發白,反而認為是胃寒,而不敢大膽地使用石膏,這樣胃火無法清除。

不但瘄子出不快。當時就有鼻扇。胸滿。氣粗之患。日後又有牙疳。口爛。目痛。目赤之害。總以胃火不清。上熾於口牙。牙為胃所屬也。又上熾於目。胃脈起於目內眥。故胃火尋到本經來也。夫富貴之家多食肥甘。一見舌胎白。有口氣。須重用石膏。若貧賤之家。不吃甘甜之物。

白話文:

不僅乳房發育不良,出現乳腺硬結、乳腺增生。當時便會出現鼻扇(鼻孔乾燥,鼻黏膜萎縮)、胸悶、呼吸粗重等症狀。日後還會有牙疳(兒童牙齦腫痛)、口瘡、眼睛疼痛、眼睛發紅等危害。總的來說,這些都是胃火不清,向上熾熱於口牙所致。牙齒屬於胃所屬的臟腑組織。胃火繼續向上熾熱於眼睛,由於胃脈起於眼睛內眥,所以胃火沿著本經循行到眼睛了。富貴之家的人大多吃肥甘油膩的食物,一見舌苔發白、有口氣,必須慎重使用石膏來治療。如果是貧賤之家的人,不吃甘甜之物,

胃火到牙。牙不受。到目。目不受。胃火無從發泄。直上至於頭頂。紅腫高起寸許。或醫月餘不效。仍宜大用石膏。合荊芥。防風。清火敗毒藥。再加鹿角屑。蓋鹿之所運者在角。直至巔頂。故用之而效。

見點一二日方

白話文:

胃火上升到牙齒,牙齒無法承受。火熱繼續上升到眼睛,眼睛也不能承受。胃火無處發洩,直衝到頭頂,紅腫高起一寸左右。有些醫生醫治一個多月都沒效果,仍然應該大量使用石膏,配合荊芥、防風,清熱解毒的藥物。再加入鹿角碎屑,因為鹿角是鹿身上最頂端的部分,能直達頭頂,所以使用後會有療效。

乾葛。前胡。荊芥。防風。薄荷。桔梗。蟬蛻。黏子。連翹。甘草。穀芽。燈心一丸。點子不透。仍用升麻。隱於皮膚。可用麻黃。點子焦紫乾枯。當用黃連羚羊角葶藶子馬兜鈴。有痰火。用花粉。杏仁

見點二三日方。

白話文:

乾葛、前胡、荊芥、防風、薄荷、桔梗、蟬蛻、黏子、連翹、甘草、穀芽、燈心一丸。

點子若尚未成膿,仍然使用升麻;隱藏在皮膚下時,可以使用麻黃。

點子若是焦紫乾枯,應當使用黃連、羚羊角、葶藶子、馬兜鈴。

如果有痰火,可以使用花粉、杏仁。

乾葛。荊芥。防風。前胡。桔梗。蟬蛻。黏子。元參。知母山楂枳殼黃芩麥芽。嗽加枇杷葉。去毛蜜炙。舌白有口氣。用生石膏。加炒糯米。蓋石膏寒胃。糯米溫胃。用以相救。又有用石膏兼用升麻。取其升陽以發散之。舌尖紅。用黃連。梔子。有食。用枳實。蘿蔔子。有痰。用川貝。花粉。杏仁。氣粗用蘇子

見點三四日方

白話文:

乾葛、荊芥、防風、前胡、桔梗、蟬蛻、黏子、元參、知母、山楂、枳殼、黃芩、麥芽,如果咳嗽加重,就加入枇杷葉,把枇杷葉上的毛去掉,用蜂蜜炙烤。如果舌頭發白,而且有口氣,就使用生石膏,再加上炒過的糯米。因為石膏寒涼,會傷胃,而糯米溫暖,可以保護胃,所以用糯米來緩解石膏的寒涼。還有人會在使用石膏的時候,同時使用升麻,這是為了利用升麻升陽發散的功效。如果舌尖發紅,就使用黃連和梔子。如果吃了東西後不舒服,就使用枳實和蘿蔔子。如果有痰,就使用川貝、花粉和杏仁。如果呼吸粗重,就使用蘇子。

前胡荊芥。防風。根生。元參。知母。石斛。山楂。枳殼。黃芩。麥冬。桑皮,杏仁。見症加減如前法。

見點五六七日方。

白話文:

前胡、荊芥、防風、根生元參、知母、石斛、山楂、枳殼、黃芩、麥冬、桑皮、杏仁。根據症狀增減藥物,如前面所述的方法。

昔人出瘄子。一日子午兩潮。三日已消。不必服藥。近今或五六七日不消。身壯熱竟似發斑傷寒。一火毒未淨。一表里未清。用荊芥。防風。薄荷。黃連。知母。元參。生地。連翹。山楂。枳殼。梔子。見症加減如前法。

白話文:

以前的人患了瘄子病。在一到兩天內,身體經歷了兩次潮汐樣的變化後。三天後,病就消失了。因此不必服藥。現在患了瘄子病的人,可能需要五六七天才能痊癒。他們高燒不退,就像患了斑疹傷寒。一方面是因為體內的火毒沒有清除乾淨,另一方面是因為身體的表裡沒有清除乾淨。在治療時,可以使用荊芥、防風、薄荷、黃連、知母、元參、生地、連翹、山楂、枳殼、梔子。具體的用法可以根據症狀的變化進行調整,按照前面的方法。