謝玉瓊

《麻科活人全書》~ 卷之二 (16)

回本書目錄

卷之二 (16)

1. 紫黯色第四十五

麻遇紫黑內熱極。光活潤澤生可得。紫赤干晦無起意。縱是仙翁也費力。

白話文:

麻煩遇到紫色或黑色時,表示體內熱毒極重。如果皮膚光亮潤澤,則生命仍可輓救。若皮膚呈現紫紅色且乾燥無光,則病情難以好轉。即使是仙人,也要費盡心思才能救治。

麻遇紫色。內熱極也。但得光活潤澤。粒頭尖聳者。可治。宜用清涼解毒之劑。佐以消痰定喘之藥。以涼血飲子去赤芍。加貝母、枳殼、葶藶、連翹、牛蒡子主之。譫語煩躁者。以古方黃連解毒湯。(見三十五條)調辰砂、滑石末治之。若既出之時。而色紫紅。乾燥晦暗者。

白話文:

麻疹發作時,疹子呈現紫紅色,表示體內熱毒極大。但只要患者依然神清氣爽,疹點尖聳,就還有治癒的可能。治療時宜使用清涼解毒的藥物,輔以消痰定喘的藥物。涼血飲子中去除赤芍,加入貝母、枳殼、葶藶、連翹、牛蒡子等藥物。若患者出現譫語煩躁的症狀,則可使用古方黃連解毒湯(見三十五條)加入辰砂、滑石末治療。如果麻疹已經發出,但疹子顏色紫紅,乾燥晦暗,則病情危重,難以治癒。

乃毒火熾甚。急以生地芩連湯去白芍、防風、粉葛。加枳殼。紫草、連翹。或涼血地黃湯去甘草。加木通、枳殼、紫草、連翹、牛蒡子、黃芩、黃柏解之。或以四物湯(見二十五條)加酒炒紅花、紫草、地骨皮、黃芩、連翹、牛蒡子、黃連、粉葛之類。以滋陰涼血。而內熱自除。

白話文:

這是火毒興盛極度強烈啊,趕緊用生地芩連湯去除白芍、防風、粉葛,加上枳殼、紫草、連翹。或用涼血地黃湯,去掉甘草,加上木通、枳殼、紫草、連翹、牛蒡子、黃芩、黃柏來治療。或以四物湯(見二十五條)加上酒炒紅花、紫草、地骨皮、黃芩、連翹、牛蒡子、黃連、粉葛之類的藥物,用來滋陰涼血,那麼內熱自然消除了。

所謂養陰退陽之義也。若麻收之時。身上麻形肌膚帶紫色或青色者。此內毒實熱之候。以大連翹飲(見三十五條)去柴胡、赤芍、甘草。加地骨皮、枳實、黃連、牛蒡子。以利二便。使實熱從二便而泄。如熱極甚者。再加大黃以治之。又有一等。見暖則紅活。不暖則焦枯。此為風寒所閉。

白話文:

所謂滋陰降陽的治療方法。像麻疹開始時,身上出現麻形皮疹,顏色是紫色或青色的,這是內部毒熱的症狀。可以用大連翹飲(見第三十五條),去掉柴胡、赤芍、甘草,加入地骨皮、枳實、黃連、牛蒡子。這樣來促進大、小便通利,使實熱從大、小便排出。如果熱極為嚴重,還可以加大黃來治療。還有一種情況是,天熱時皮疹紅活,天冷時皮疹焦枯。這是風寒閉阻引起的。

治法雖應涼解。而不可太過。以暖為是。宜用養陰湯(見三十二條)。用生地黃。去白芍、川芎。加防風、荊芥以治之。若麻紫而不光潤。顏色枯燥而不起者。則難為矣。

涼血飲子

白話文:

治療的方法雖應以涼性藥物來解除病症,但不可過度,宜用溫補藥物調理。可以使用養陰湯(參見第三十二條),生地黃要用,去白芍、川芎,加防風、荊芥來治療。如果麻疹紫暗而不光潤,顏色枯燥而不浮起者,治療起來就很困難了。

生地黃(一錢五分),黃連(五分),黃芩,荊芥,元參(各一錢),紅花(三分),丹皮,赤芍(各八分),木通(七分),水煎溫服。

生地芩連湯

白話文:

生地黃(1.5錢),黃連(0.5錢),黃芩、荊芥、元參(各1錢),紅花(0.3錢),丹皮、赤芍(各0.8錢),木通(0.7錢),以水煎煮,溫熱後服用。

生地黃,黃連,黃芩,連翹,紅花,防風,粉葛,梔仁,元參,木通,石膏,當歸,牡丹皮,白芍藥,燈心引。如大便三四日不通。合河間涼膈散利之(見二十六條)。

白話文:

生地黃、黃連、黃芩、連翹、紅花、防風、粉葛、梔子、元參、木通、石膏、當歸、牡丹皮、白芍藥、燈草。如果大便三四天不排便,可以與合歡涼散利之(見第二十六條)。

涼血地黃湯

生地黃,當歸尾,黃連,梔仁,元參,甘草,水煎服。

白話文:

使用生地黃、當歸尾、黃連、梔子仁、元參、甘草,加水煎煮後服用。

2. 粒頭焦第四十六

麻粒頭焦實可驚。熱極急將肺胃清。治之若還不及時。變成紫黑命歸陰。

白話文:

麻疹初期頭部紅腫驚人,熱毒極重應立即清理肺胃。若治療不及時,皮膚會變為紫黑色,生命危在旦夕。

麻疹透表而粒頭焦者。不論麻色紅淡。皆為熱極之候。急宜清肺涼胃。分利小便。並且以白虎解毒湯(見二十六條)重用石膏。加木通、澤瀉。或加車前子治之。如干燥無汗。加蜜酒炒麻黃以汗之。大便燥者。宜於清解劑中。佐以血藥而潤燥。以全書除熱清肺湯加當歸、火麻仁、枳殼治之。

白話文:

麻疹發出後,出現紅斑,且斑點變黑枯焦者,不論麻疹顏色是紅是淡,均為熱性極盛的時刻,應急用清肺涼胃、利尿通便的方法治療,同時使用白虎解毒湯(見第26條),並加大石膏的用量,再添加木通、澤瀉,或加車前子治療。如果麻疹疹子乾燥,不出汗,則加蜜酒炒麻黃來發汗。大便乾燥者,可在清解劑中加入活血藥物以潤腸通便,可使用全書除熱清肺湯加當歸、火麻仁、枳殼治療。

如不通者。方以承氣湯或河間涼膈散(見二十六條)去甘草下之。倘治之不早。多致紫黑難救矣。有等原發小疥。而頂焦有似於麻焦。而實非麻焦。臨症須詳審。

白話文:

如果仍然不通,就用承氣湯或河間涼膈散(見二十六條)去除甘草,來瀉下。倘若治療不早,病情會多致紫黑難於救治。另有一種是起初發病是小的疥瘡,而頭頂焦黑類似麻焦,但實際上並不是麻焦。臨牀上必須詳細審視。

朱曰,紫黯色。粒頭焦。皆熱極之候。當於清熱、解毒、涼血諸法中求之。小疥似焦。尤須注意。

全書除熱清肺湯,清肺金、瀉心火主方。

白話文:

朱說,紫色暗淡。顆粒頂端焦黑。這些都是極度熱症的徵兆。應該在清熱、解毒、涼血等方法中尋求治療。小瘡癬類似焦黑。更需特別注意。 全書中提到的清肺湯,是用來清肺熱、瀉心火的主要處方。

麥冬,黃芩,石膏,元參,生地黃,貝母,赤茯苓,壯熱。加地骨皮、黃連。氣粗。加炒葶藶子、栝蔞霜。便閉。加當歸、火麻仁、枳殼。

承氣湯,治少陽膽經、陽明大腸症。

白話文:

麥冬、黃芩、石膏、元參、生地黃、貝母、赤茯苓,用於治療壯熱。

如果患者氣粗,可以加入炒葶藶子和栝蔞霜。

如果患者大便不通,可以加入當歸、火麻仁和枳殼。

生大黃(四兩),厚朴(薑汗拌炒六錢),枳實(麵粉拌炒三枚),水煎服。加芒硝三合。名大承氣湯。

白話文:

生大黃(四兩)、厚朴(用生薑汗拌炒過的,六錢)、枳實(用麵粉拌炒過的三枚),以水煎服。再加芒硝三合。這個方子叫做「大承氣湯」。