薛鎧

《保嬰撮要》~ 卷十一 (2)

回本書目錄

卷十一 (2)

1. 傷食發丹

傷食發丹者,因脾胃之氣未充,乳食過多,不能運化,蘊熱於內,而達於肌表也。若因食乳停滯者,先用保和丸消之,大便秘結者,量加大黃通之。乳食既消,而丹尚作者,用清中解鬱湯治之。丹邪既去,而乳食不思者,用五味異功散補之。發熱作渴,或飲食少思者,用七味白朮散補之。

白話文:

傷食發丹的人,是因脾胃之氣尚未充足,乳食過多,不能運化,蘊熱於內,而達於肌表。如果因為乳食停滯而發丹,先用保和丸消之,大便祕結的人,量加大黃通之。乳食既消,而丹尚作者,用清中解鬱湯治之。丹邪既去,而乳食不思者,用五味異功散補之。發熱作渴,或飲食少思者,用七味白朮散補之。

大凡飲食厚味所致者赤暈,或行而緩慢。若飲燒酒,或誤吞信石所致者,遍身赤暈,其行甚速;又有瘡瘍發焮,周圍有赤暈,其熱消散或膿出自退,凡此俱忌砭法,皆宜安里為主,不可攻伐。若自吐瀉,亦不可止之,吐瀉中有發散之意。因飲燒酒者,飲冷米醋一二杯解之,此神妙之法也。

白話文:

一般飲食濃鬱厚味引起的皮膚發紅通常範圍較小,蔓延較緩慢。如果飲了烈酒,或者誤服了砒霜,就會導致全身皮膚發紅,蔓延速度很快,類似的情形還有,瘡瘍發炎腫脹,周圍皮膚發紅,發炎熱度消退,或膿液排除後自動消退,所有這些情況都忌諱採用針灸的方法治療,都應該以安定內在為主,不能進行攻伐治療。如果自行嘔吐腹瀉,也不要禁止,因為嘔吐腹瀉有發散的功效。如果因為飲酒過多引起的皮膚發紅,可以喝一兩杯冰鎮的米醋來解除症狀,這是一個很神奇的方法。

因母多食炙煿膏粱,或飲燒酒,或服辛熱燥藥,或鬱怒傷肝脾,致兒為患者,當參胎熱毒瘡瘍治之。

一小兒面赤皎白,手足常冷,傷食患丹,余謂此因脾胃虛弱,不信,另用克伐之劑,更吐瀉腹痛,吐涎不乳,口舌生瘡,此脾胃復傷,而虛寒格陽在外,非實熱也,先用六君、乾薑,又用五味異功散而愈。

白話文:

有一個小孩臉色紅潤發白,手腳經常冰冷,因吃了不消化食物導致丹毒,我看他的情況是脾胃虛弱,病人不相信,另用剋制伐除的藥物,結果吐瀉腹痛加劇,吐出的口水不帶乳汁,而且嘴裡生瘡,這是脾胃再次受傷,虛寒之氣阻隔陽氣在外,而非實熱造成的。我先用六君子湯、乾薑,再用五味異功散痊癒。

一小兒每停食發赤暈,此脾虛食鬱,用清中解鬱湯而愈。越月忽搖頭咬牙,痰甚發搐,嘔吐酸腐,此食鬱傷脾也,待其吐盡,翌日少與白朮散而愈。又服前散,月餘遂不復患。

白話文:

有一個兒童,每次停食就會發紅眩暈,這是脾虛食鬱導致,使用清中解鬱湯治癒。一個多月後,他突然搖頭咬牙,痰多而抽搐,嘔吐酸腐,這是食鬱傷脾造成的,等他吐盡後,第二天給他服些白朮散治癒。他又服用前一劑藥,一個多月後就不再發作了。

一小兒停食便秘,四肢赤色,此飲食蘊毒於內,用枳實黃連厚朴山楂、神麯,而便通赤解。更頭暈咳嗽,此脾氣虛而不能生肺金也,用六君、桔梗,以補脾肺;山楂、神麯,以消飲食而痊。

白話文:

有一個小孩子停止進食並便祕,四肢發紅,這是因為飲食中的毒素積存在體內,服用枳實、黃連、厚朴、山楂、神麯後,便祕和發紅的情況都得到了解決。後來這個小孩子出現頭暈和咳嗽,這是脾氣虛弱、不能生肺金所致。服用六君、桔梗以補脾肺,山楂、神麯以消化食物,最後完全康復。

一小兒患此,服發表之劑,手足抽搐,服驚風之藥,目瞤痰甚,余謂脾胃虧損,肝木所勝之虛象,無風可祛,無痰可逐,用六君子湯一劑而安,再劑而瘥。

白話文:

一個小兒患有此病,服用了發散風邪的藥物後,手腳抽搐,服用了治療驚風的藥物後,眼屎痰液增多。我認為這是脾胃虧損,肝木過於旺盛所致的虛象,沒有風邪可祛除,沒有痰液可排出。於是使用了六君子湯一劑,病情就安定下來了,再用一劑就痊癒了。

一小兒停食,服通利之劑,患丹作嘔腹脹,此脾氣復傷也,用補中益氣湯、五味異功散而愈。

白話文:

有一個小兒沒有進食,服用導瀉藥物,患上痢疾,嘔吐腹脹,這是脾胃氣機再次受損,使用補中益氣湯、五味異功散而治癒。

一小兒因母食炙煿酒面,兩臂前臁各漫腫一塊,有根四畔,赤暈相圍,余謂患處屬胃經,因胃經積熱而為患也,用清胃、瀉黃二散,治之而消。設謂丹毒,輒用砭法及敗毒之藥,反促其危矣。

白話文:

有一個小孩,原因是母親吃過烤肉和酒面,雙臂前臂各有一塊腫脹,有根部四周有紅暈圍繞著。我看過後認為患處屬於胃經。是胃經積熱而引起的。我就用清胃瀉黃二散來治療,結果腫脹消失了。假如有人說是丹毒,就用針灸的方法和祛除毒藥的藥物,反而會加速病情惡化。

一小兒因母飲燒酒,其子身赤如丹毒,三日間皮膚皆潰,煩躁發熱,飲冷作渴,令飲冷米醋,即日並安。卻服金銀花甘草未而愈。

白話文:

一個小孩因為母親喝了燒酒,小孩的身體紅得像丹毒一樣,三天之內皮膚潰爛,煩躁發熱,喝冷水解渴,讓他喝冷米醋,當天就恢復健康了。後來服用金銀花和甘草,就痊癒了。

一小兒患瘧,服信石之藥,遍身赤痛,煩躁昏憒,用米醋一杯,徐灌而蘇,良久遍身如故,又用金銀花、甘草為末,每服一錢,米醋調下,三服而安。

白話文:

一個小孩得了瘧疾,服用了信石的藥物後,全身發紅、疼痛,煩躁不安且昏迷不醒。使用一杯米醋慢慢灌服後甦醒,很久後全身恢復原狀。又使用金銀花、甘草磨成粉末,每次服用一錢,用米醋調服,服用三次後痊癒。

一小兒五歲,忽吐瀉,又俄頃胸腹赤色見,遂遍身俱赤,余意其中信石之毒而然,若胎瘤食毒,則無此急速,乃灌冷米醋一杯,吐瀉即止,少刻赤漸退,半日始蘇,其形尚似死。又用羊血,接其元氣而愈。

白話文:

有一個五歲的小孩,突然嘔吐腹瀉,不久之後胸腹出現紅色斑塊,很快就蔓延到全身都變紅了。我懷疑他吃了有毒的信石,才會出現這種症狀。如果是胎瘤中毒,就不會這麼快發作。於是我讓他喝了一杯冷米醋,吐瀉就停止了。過了一會兒,身上的紅色斑塊漸漸退去,半天才清醒過來,看起來還像死了一樣。我又用羊血來調理他的元氣,之後他就痊癒了。

保和丸(方見虛羸)

瀉黃散(方見脾臟)

清胃散

加味歸脾湯

君子湯(方見天釣)

清中解鬱湯(方見丹毒)

七味白朮(方見積滯)

2. 胎毒瘡瘍

《寶鑑》云:初生芽兒一塊血也。無形症也,無脈有驚,即系是胎驚,有熱,即系是胎熱。嬰兒實與乳母一體,凡患瘡疾,但審乳母肝經有熱,用加味小柴胡湯之類。肝經虛熱,用加味逍遙散之類。腎水不能生肝,用地黃丸。心經積熱,用柴胡梔子散。心經虛熱,用茯苓補心湯

白話文:

《寶鑑》上說:初生的嬰兒就像一塊血。沒有形體,沒有脈搏,卻有驚嚇,這是胎驚;有發熱,這是胎熱。

嬰兒與乳母實際是一體的,所以嬰兒患的疾病,只需檢查乳母的肝經是否有熱,用加味小柴胡湯類的藥就可以了。

如果是肝經虛熱,用加味逍遙散類的藥。

如果是腎水不足以生肝,用地黃丸。

如果是心經積熱,用柴胡梔子散。

如果是心經虛熱,用茯苓補心湯。

膏粱積熱,用東垣清胃散。脾經鬱熱,用錢氏瀉黃散。脾經虛熱,用錢氏異功散。若服犀角丸化毒丹,外敷寒涼之藥,復傷生氣,乃促其危也。

白話文:

如果因為飲食肥厚積熱,則使用東垣的清胃散。如果脾經有鬱熱,則使用錢氏的瀉黃散。如果脾經有虛熱,則使用錢氏的異功散。如果服用犀角丸、化毒丹,並在患處外敷寒涼藥物,仍然傷害身體的生氣,反而會使病情更加危急。

一小兒生下,耳前腫一塊如小慄,旬余色赤腫高,觸之則哭,此屬膽經部位,診乳母,果肝膽經脈數,此稟生母肝火所致,乳母有肝火而益甚也。又數日作吵不安,手足時搐,此因作膿焮痛而然。又三日早間以手指微按瘡頭,腫隨指復起,其膿已成也。至午瘡頂起薄皮,膿已熟也。

白話文:

一個孩子出生後,耳朵前腫了一塊像小栗子那麼大,十幾天後,腫塊變紅、腫脹、增高,碰到就會哭,這是膽經部位的病變。診斷乳母,果然肝膽經絡脈搏數,這是因為孩子稟承了母親的肝火所致,乳母有肝火的情況會加重病情。又過了幾天,孩子變得煩躁不安,手腳時常抽搐,這是由於膿腫疼痛而引起的。又過了三天,早上醫生用手指輕輕地按壓瘡口,腫塊隨著手指的按壓而復原,說明膿液已經形成了。到了中午,瘡口頂端長出了薄皮,膿液已經成熟。

代針膏,將晚出膿,兒頓安,腫赤頓消,此瘡家最善症也。貼太乙膏,以護風寒,乳母服逍遙散而愈。

白話文:

點代針膏,在傍晚的時候膿就會出來,小孩立刻平安,腫脹和發紅也立刻消失,這是瘡家最擅長的症狀。貼太乙膏,來防止風寒,乳母服用逍遙散而痊癒。

一小兒生下,臂外臁腫一塊寸許,月餘忽赤腫二寸許,外赤暈勢欲走散,此膿毒內焮,針之隨出膿,赤暈退,兒即安。診乳母肝膽脈弦數,按之有力,先用加味小柴胡湯黃連二劑,去黃連又二劑,卻用加味逍遙散與乳母服,兒尋愈。

白話文:

一個小孩子的胳膊外面,腫脹了一塊約一寸,一個月後突然腫脹成一塊約二寸,腫脹外部呈現紅暈,而且蔓延開來的樣子,這是膿毒在裡面燒灼引起的,用針刺入後,隨即流出膿液,紅暈消退,孩子就痊癒了。診斷乳母有著肝膽經脈弦緊有力,先用了加味小柴胡湯加入黃連二劑後,又去除了黃連再二劑,最後給乳母服用了加味逍遙散,最終,孩子痊癒了。

一小兒生下,大腿腫寸許一塊,面目色白,將期敷藥而潰,膿水清稀,二期而未愈。後呵欠咬牙,此稟腎虛,朝用補中益氣湯,夕用地黃丸料,與母子同服半杯,年餘而愈。

白話文:

有一個小孩剛出生,大腿就腫了一塊,約一寸左右,臉色蒼白,將要敷用藥物而潰破,膿水清稀,兩個月了還沒有治癒。後來小孩哈欠連連,牙齒緊咬,這是稟賦腎虛的症狀,早上用補中益氣湯治療,晚上用地黃丸治療,讓母親和孩子同時服用半杯,一年多後治癒了。

一小兒生下,左脅間一塊,漫腫無頭,肉色不變,敷鐵箍散,潰而膿清,欲嘔,余謂稟肝經氣滯,而脾氣虛,不能愈也。先用異功散加柴胡、升麻,以補脾胃;又以托裡散加柴胡、山梔,以托裡清肝。其子亦飲數匙,三月而愈。

白話文:

一個剛出生的嬰兒,左脅間長了一個腫塊,腫塊沒有頭部,肉色沒有改變,敷上鐵箍散後,腫塊潰爛流出清澈的膿液,嬰兒有嘔吐的症狀。我認為這是肝經氣滯,脾氣虛弱所導致的,單獨治療這個腫塊是無法痊癒的。我先用異功散加上柴胡、升麻,以補脾胃;又用託裡散加上柴胡、山梔,以託裡清肝。嬰兒的母親也喝了幾匙湯藥,三個月的時間,嬰兒的腫塊就痊癒了。

一小兒生下,小腹患腫一塊,年餘不潰,寒熱往來,此稟肝火而然也。其母果經事不調,內熱體倦。用地黃丸、八珍湯與母服,子日服半杯,尋愈。

白話文:

一個小男孩出生後,小腹就長了一個腫塊,過了一年多都沒有破潰,還伴有寒熱交替發生的情況。這是因為母親肝火旺盛所致。他的母親確實有經期不調,內熱體倦的症狀。我給母親開了地黃丸和八珍湯,小男孩每天服用半杯,很快就康復了。

一小兒生下,胸脅間腫赤,年餘不消,余謂稟肝血熱,但治其母。不信,另用鐵箍散、犀角丸,作嘔不乳,此胃氣虛而復傷,余用五味異功散,救子之胃氣;用加味逍遙散,治母之肝火,頓愈。

白話文:

一個小嬰兒出生後,胸脅之間腫脹發紅,一年多都消不掉,我認為他是因為肝血過熱而導致的,但只治療他的母親。家長不信,另外用了鐵箍散和犀角丸,結果孩子嘔吐不喝奶,這是因為孩子的胃氣虛弱,又受到了傷害。我用了五味異功散來挽救孩子的胃氣,又用了加味逍遙散來治療母親的肝火,孩子很快就痊癒了。

一小兒生下,遍身無皮色赤,原母素食膏粱之物,以寒水石一兩,炒焦黃柏二兩,淨黃土四兩,俱為細末,時敷遍身,母服清胃散加漏蘆;五日赤少淡,卻用黃土五兩,炒焦黃柏一兩敷之,母服加味逍遙散;又三日赤頓淡,水頓少;又三日,但敷黃土一味,母服八珍湯加牡丹皮、柴胡而愈。

白話文:

一個嬰兒出生時,全身沒有皮膚,皮膚是紅色的。原來母親平時喜歡食用膏粱之物,所以用寒水石一兩、炒焦黃柏二兩、淨黃土四兩,都研磨成細末,然後敷在嬰兒的全身。母親服用清胃散加上漏蘆;五天後,嬰兒的皮膚顏色開始變淡。改用黃土五兩、炒焦黃柏一兩敷在嬰兒身上。母親服用加味逍遙散;又過了三天,嬰兒的皮膚顏色明顯變淡,滲出的體液也變少了;再過了三天,只用黃土敷在嬰兒身上。母親服用八珍湯加上牡丹皮、柴胡,嬰兒的皮膚就痊癒了。

一小兒生下有疥,審其母素鬱怒,用消毒散,以當歸膏調敷,母服加味逍遙散加漏蘆,及加味歸脾湯而愈。後復發,為母食膏粱,用清胃散,及敷前藥而愈。

白話文:

有個小孩生下來就有疥瘡,審察他的母親一直鬱悶發怒,所以使用消毒散,用當歸膏調和敷在患處,母親服用加味逍遙散加上漏蘆,然後再服用加味歸脾湯而痊癒。後來復發,是因為母親吃了油膩的食物,所以使用清胃散,然後再敷前一次使用的藥而痊癒。

一小兒生下有痔瘡,三歲後作痛,服化毒丹、犀角丸,以治大腸之火,更腹痛作瀉,咬牙呵欠,仍欲治火。余曰:呵欠咬牙,屬肝經之症。《內經》云:因而飽食,筋脈橫解,腸澼為痔。此稟肝火為患,兒服地黃丸;母服逍遙散加漏蘆而愈。

白話文:

一位小嬰兒出生時便患有痔瘡,三歲後開始疼痛,服用化毒丸、犀角丸用來治療大腸之火,卻反而腹痛腹瀉、咬牙切齒、打哈欠,仍然想治療腸胃之火。我說:打哈欠、咬牙切齒屬於肝經的症狀。《黃帝內經》提到過:因此而吃得太飽,筋脈橫向錯位,腸子淤積而形成痔瘡。這個嬰兒的病是稟承了肝火所造成的,這個孩子服用地黃丸;母親服用逍遙散加上漏蘆,最終治癒。

一小兒陰囊赤癢,或時如無皮狀,兩目常閉,服化毒丹益甚。余曰:化毒丹、犀角丸,治脾胃實火之劑。前症乃稟肝腎經陰虛也。不信,仍服之,幾危。余用六味地黃丸、四味肥兒丸;母服加味逍遙散而痊。

白話文:

有個小孩的陰囊又紅又癢,有時好像沒有皮膚一樣,他兩隻眼睛經常閉著,吃了「化毒丹」後病情更嚴重了。我說:「化毒丹、犀角丸都是治療脾胃有實火的藥,但他現在的情況是肝腎陰虛引起的。」他不相信,仍然服用這些藥,情況差點危及性命。我用六味地黃丸、四味肥兒丸給他治療,他母親則服用加味逍遙散,後來他就痊癒了。

一小兒生下,陰囊赤腫。余謂稟腎肝陰虛。不信,另用化毒丹之類,前症益甚,更嘔吐不乳,手足並冷,此脾胃被傷,先用五味異功散;母用大劑地黃丸料加炒黑黃柏及漏蘆與數劑而消。其時患是症,服化毒丹,敷涼藥者,俱不救。

白話文:

一個小嬰兒出生後,陰囊紅腫。我認為是腎臟和肝臟陰虛引起的。他們不信,另用化毒丹之類的藥物,結果病情反而加重,還嘔吐、不喝奶,手腳冰涼,這是脾胃受到傷害了。我首先用五味異功散;母親服用大劑量的地黃丸,並加入炒過的黃柏和漏蘆,連續服用幾劑藥,症狀就消失了。當時患這種疾病的,服用化毒丹的,塗抹涼藥的,全都沒有治好。

一小兒生下,臀尖微腫寸許一塊,敷鐵箍散,服化毒丹,越月腫起色赤,啼聲不絕,以指按之,隨手復起,此膿內熟而痛也。遂針之,出稠膿,啼聲即止。余謂:血氣無虧,不必用藥。彼欲速效,另服犀角丸,致吐瀉發搐,欲投驚藥。余曰:此因脾胃虧損,而內生風耳。急以人參一兩,細切和壯婦乳一鍾,置粥釜中煮良久,取出絞乳汁,以綿作乳頭樣者,蘸乳頻與兒吮之,一日吮盡,卻服乳化地黃丸,母日服八珍湯加漏蘆,不月而愈。

白話文:

一個剛出生的嬰兒,臀部尖端微腫約一寸大小,敷了鐵箍散,服用了化毒丹,一個月後腫脹起來,顏色變紅,哭聲不絕於耳,用手指按壓腫處,一鬆開手,腫脹又復發,這說明膿液在裡面已經成熟並疼痛。於是用針刺破,流出濃稠的膿液,哭聲立即停止。我說:血氣沒有虧損,不必用藥。對方想快速見效,又服用了犀角丸,導致嘔吐腹瀉,抽搐不止,想再下藥鎮驚。我說:這是因為脾胃虧損,而內生風氣所造成的。趕緊取一兩參,切碎後與壯婦乳一碗一同放入粥鍋中煮熟,取出絞汁,用棉花做成乳頭狀,蘸上乳汁頻頻餵嬰兒吮吸,一天吸完,再服用乳化地黃丸,母親每天服用八珍湯加漏蘆,不到一個月就治癒了。

一小兒生下,臀內臁赤腫二寸許一塊,有膿內潰,遂針之,出膿甚多,隨眼閉咬牙。余謂:眼閉脾氣虛,不能開也,發搐咬牙乃脾氣虛,而肝火動也。以人參如前漬乳兒吮,母服八珍湯加漏蘆,月餘而瘡愈。

白話文:

有個小孩出生後,臀部內側有一塊約兩寸大小的地方紅腫赤痛,裡面有膿汁潰破,於是用針刺破,流出很多膿汁,隨後小孩閉上眼睛、咬緊牙關。我認為:眼睛閉上是脾氣虛弱,不能睜開;抽搐咬牙是脾氣虛弱,而肝火旺盛。用參片浸泡在乳汁中讓小孩吮吸,母親服用八珍湯加漏蘆,一個月後瘡就痊癒了。

一小兒生旬余,頭患毒,高寸許,有赤暈,勢危急,臥鐮砭出黑血,兒即安。翌日,眉間有患,亦有赤暈,余意宜即砭之,眾議第二日砭之,果血凝不出,腹脹而歿。

白話文:

有一個剛出生十多天的小孩,頭上長了一個毒瘡,高出一寸多,周圍有紅色暈圈,情況十分危急。我用鐮刀刺破毒瘡,流出黑血,小孩的病情立刻好轉。第二天,小孩的眉毛中間又長了一個毒瘡,也有紅色暈圈。我認為應該立即刺破它,但其他人都建議第二天再刺。結果,血凝固了,流不出來,小孩肚子脹起來,死了。

敷藥鐵箍散,治一切瘡癤癰疽。

芙蓉葉,黃柏,大黃五倍子,白芨

白話文:

芙蓉葉:清熱利濕、涼血止血。用於暑熱煩渴、洩瀉、便血、尿血、咳血、吐血、衄血等。

黃柏:清熱燥濕、瀉火解毒。用於熱痢、腸炎、 bacillary dysentse,瘡瘍、腫毒等。

大黃:瀉熱通便、涼血解毒。用於熱結便祕、痞滿腹痛、吐血、衄血、洩瀉、痢疾等。

五倍子:澀腸止瀉、固精止遺。用於久瀉久痢、滑精、遺精、崩漏不止、尿頻等。

白芨:補腎澀精、生肌止血。用於遺精、滑精、崩漏、便血、尿血、肺虛咯血等。

上為末,用水調搽四圍。

按:前方乃寒涼解熱收斂之劑。或有用白蘞商陸根者,有用寒水石、天花粉者,有用蒼耳金銀花者,有用芭蕉、赤小豆者,有用草烏、白芷之類者,皆不分寒熱溫涼之雜餌。《內經》云:先腫而後痛者,形傷氣也;先痛而後腫者,氣傷形也。又云:五臟不和,九竅不通;六腑不和,瘤結為癰。

白話文:

前面所說的是寒涼解熱收斂的藥劑。有的用白蘞、商陸根,有的用寒水石、天花粉,有的用蒼耳、金銀花,有的用芭蕉、赤小豆,有的用草烏、白芷之類的藥物,這些藥物都屬於寒涼之氣,不分寒熱溫涼一起服用。

《內經》上說:先是腫脹然後疼痛的,是形體傷害了氣血;先疼痛然後腫脹的,是氣血傷害了形體。

又說:五臟不調和,九竅不通;六腑不調和,就會結成癰腫。

《外科精義》云:凡瘡腫高而軟者,發於血脈;腫下而堅者,發於筋脈;肉色不變,發於骨髓。蓋必有諸中而後形諸外。故受症之經,與所患之位,各有不同,豈宜一概外敷涼藥。惟脾胃無虧,血氣不和者庶幾有效。若服化毒之類,脾胃復傷,運氣凝滯,亦不能消矣。至如疔瘡之類,正欲宜拔其毒,若復用前藥,肌肉受寒,血氣凝滯,必致毒氣入內而不救。

白話文:

《外科精義》中說:凡是瘡腫又高又軟的,是發於血脈;凡是腫脹又堅硬的,是發於筋脈;凡是肉色不變的,是發於骨髓。必定是內臟受到病症的侵犯,才會在體表顯現出來。所以受症的經絡與患處的位置,各有不同,怎麼可以一概用涼藥敷在外面治療呢?只有脾胃沒有虧損,血氣和順的人,服用涼藥才會有效。如果是服用毒藥之類的藥物,脾胃受到損傷,運氣凝滯,也就沒有辦法消除了。至於瘡毒之類的疾病,本來就應該拔毒,如果再用涼藥,肌肉受寒,血氣凝滯,毒氣一定會進入體內,無法挽救了。

治法必察其腫之高漫,色之赤白,痛之微甚,作膿之難易,出膿之稠薄,生肌之遲速,以別其屬陰屬陽,或半陰半陽,或純陰純陽而用相宜之藥,以涼之、熱之、和之。又當審受症之傳變,五臟之相勝,而以調補脾胃為主,庶不致變惡症也。

白話文:

治療方法必須觀察腫脹的程度,顏色的紅白,疼痛的輕重,化膿的難易,膿液的稠薄,新肉生長的快慢,以分別出是屬於陰證還是陽證,或者是半陰半陽,或是純陰純陽,然後使用相應的藥物,以使之涼化、溫熱、平和。還要審慎地觀察病情的傳變,五臟的相互勝克,而以調補脾胃為主,這樣纔不至於變成惡性病症。

五福化毒丹,治胎毒及痘後,頭面生瘡,眼目腫痛。

生地黃(杵膏),熟地黃(自制杵膏),天門冬(去心杵膏),麥門冬(去心杵膏),玄參(各三兩),甘草,甜硝(各一兩),青黛(一兩五錢)

白話文:

生地黃(搗成膏狀),熟地黃(自制搗成膏狀),天門冬(去除中間部分,搗成膏狀),麥門冬(去除中間部分,搗成膏狀),玄參(各三兩),甘草,甜硝(各一兩),青黛(一兩五錢)

上為末,煉蜜丸如芡實大,每服一丸,白滾湯化下。甜硝即朴硝,以滾湯制過者便是。

白話文:

將藥材磨成細末,煉成蜜丸,每粒約芡實大小,每次服用一粒,用白開水化開服用。甜硝就是朴硝,用滾燙的開水沖泡製成的就是甜硝。

按:前症服此而痰喘發搐者,皆中氣受傷,而變虛熱也,急服五味異功散。若手足並冷者,中氣虛寒也,前湯加薑、桂,多有生者。

白話文:

注釋:前症:指服用上述湯藥後,出現痰喘發搐的症狀。痰喘:指痰多、氣喘、咳嗽等症狀。發搐:指手足抽搐。中氣:指脾胃之氣。虛熱:指陰虛火旺,導致的熱証。五味異功散:由五味子、生薑、甘草、大棗組成的方劑,具有益氣固表、止咳平喘的作用。手足並冷:指手腳冰涼。中氣虛寒:指脾胃虛弱,陽氣不足,導致的寒証。前湯:指上述湯藥。薑、桂:指生薑、肉桂,具有溫中散寒、祛痰止咳的作用。

翻譯:

如果服用上述湯藥後,出現痰喘發搐的症狀,都是因為中氣受到了損傷,導致了虛熱,這時候需要趕快服用五味異功散。如果手腳冰涼,則是因為中氣虛寒,這時候可以在前湯中加入生薑、肉桂,大多數患者都可以痊癒。

犀角消毒丸,治積熱及痘疹後,餘毒生瘡。

生地黃,防風當歸,犀角屑(鎊),荊芥穗(各一兩),牛蒡子(杵炒),赤芍藥,連翹桔梗(各七錢),薄荷黃芩,甘草(各五錢)

白話文:

生地黃、防風、當歸、犀角屑(磨碎)、荊芥穗(搗碎),牛蒡子(搗碎炒熟),赤芍藥、連翹、桔梗(各7錢),薄荷、黃芩、甘草(各5錢)。

上為末,煉蜜丸如芡實大。每服一丸,薄荷湯化下。

按:前二方善損中氣,傷陰血。若大人形病俱實,脾胃健旺者,庶可用之,恐芽兒臟腑脆嫩不能勝此。經云:氣主噓之,血主濡之。氣者胃中衝和之元氣。若胃氣一傷,不能噓濡消散,膿已成者不能腐潰;膿已潰者不能生肌收斂。因而難治,甚致不起,不可不慎也!

白話文:

注意:前面兩種藥物很損傷中氣,損害陰血。如果成年人大體健康並且脾胃功能旺盛,那麼可以使用這兩種藥。但是擔心孩子臟腑嬌嫩不能承受。經典上說:正氣能將膿液排出體外,血液能滋潤身體。正氣是胃中調和的元氣。如果胃氣受損,那麼就不能把膿液排出和消散,已經形成的膿液不能腐爛和潰爛;已經潰爛的膿液不能生出新的皮膚並且使傷口收斂。因此,很難治癒,甚至可能死亡,所以必須謹慎!

八味茯苓補心湯,治心氣不足,血氣不和,而患瘡症。(愚制)

茯苓(五分),酸棗仁(炒。各二錢),五味子(炒),當歸(各一錢),人參(一錢五分),白朮(炒,一錢),菖蒲(五分),遠志(去心,六分),甘草(炒,五分)

白話文:

茯苓(5錢),酸棗仁(炒,各2錢),五味子(炒),當歸(各1錢),人參(1錢5分),白朮(炒,1錢),菖蒲(5分),遠志(去心,6分),甘草(炒,5分)

上作二三服,水煎。

柴胡梔子(方見脅癰)

托裡散(方見熱毒)