薛鎧

《保嬰撮要》~ 卷十六 (7)

回本書目錄

卷十六 (7)

1. 瘈瘲

瘈者,筋脈急也。瘲者,筋脈緩也。急則引而縮,緩則瘲而申,或縮或申,動而不正是也,俗又謂之發搐。凡癲癇風痙破傷風三症,皆能瘈瘲,則有瘡口潰腐出血。然潰瘍傷損者多患之。若血氣虛肝火內動生風者,用八珍、黃耆、鉤藤鉤,佐以地黃丸料,如未應,專補胃氣。

白話文:

抽搐是指筋脈痙攣,鬆弛是指筋脈鬆緊無力。痙攣則拉緊而收縮,鬆弛則鬆緩而舒展,有時收縮有時舒展,動作不正常,俗稱抽搐。癲癇、風痙、破傷風三種症狀,都能引起抽搐,常常有瘡口潰爛出血。但潰瘍傷損的人更容易患有此症狀。如果是血氣虛弱,肝火內動生風引起的抽搐症狀,則用八珍、黃耆、鉤藤鉤,佐以地黃丸料。如果症狀沒有改善,就專門補益胃氣。

肝經血燥生風者,用羚羊角散加鉤藤鉤、山梔。若肝火血燥,用加味逍遙散加鉤藤鉤,未應,須兼服六味丸以補腎水而生肝木。若因乳母有鬱怒肝火,致兒為患者,須調治其母,仍參五臟相勝而治之。

白話文:

肝經血燥生風的人,使用羚羊角散加鉤藤、山梔治療。如果肝火血燥,使用加味逍遙散加鉤藤,如果還是沒有效果,需要同時服用六味丸來補腎水,滋生肝木。如果因為乳母有鬱怒肝火,導致小孩成為患者,需要治療這位母親,並且參考五臟相勝的理論來治療。

一女子瘰癧瘈瘲,服鎮驚之藥,面色黃赤,呵欠咬牙,余謂肝經氣虛血弱,而火動生風,用五味異功散柴胡升麻而愈。後因怒復作,面赤目直,大叫項強,關脈洪數。先用抑肝散,次用地黃丸而愈。

白話文:

一位女子得了瘰癧(頸部淋巴結腫大)、瘈瘲(抽搐)的疾病,服用了鎮驚的藥物,導致面色發黃發紅,呵欠連連,咬牙切齒。我判斷是肝經氣虛血弱,而肝火妄動生風,於是使用了五味異功散加減柴胡、升麻的藥方,最後治癒了她的疾病。後來因為生氣,病情再次發作,面紅目直,大聲喊叫,脖子僵硬,關脈洪數。我首先使用了抑肝散,然後使用了地黃丸,最終治癒了她的疾病。

一小兒十四歲患此,兼呵欠咬牙,手欲尋衣,所服皆祛風之藥,余謂肝經之血復傷矣,當用地黃丸以滋腎水而生肝木。不信,專於祛風化痰,虛症蜂起,昏憒如醉,此胃氣太虛,五臟無所資而然也,以四君子湯內用人參一兩,一日並進三劑,雖蘇而無氣以動,至十三劑,卻佐以地黃丸料,每劑加黃耆五錢,又二十餘劑乃愈。次年畢姻,不月而復發,亦用前藥而瘥。

白話文:

一位十四歲的小孩患了這種病,同時還打哈欠、咬牙,手想尋找衣服,所服用的都是祛風的藥物,我認為是肝經的血氣又受傷了,應該用地黃丸來滋養腎水,以生肝木。他不相信,專注於祛風化痰,虛症蜂起,昏昏沉沉像醉了一樣,這是胃氣太虛,五臟無所資助而造成的。我用四君子湯內服人參一兩,一天連服三劑,病雖然減輕了,但沒有力氣活動,到第十三劑,改用地黃丸藥料,每劑加黃耆五錢,又服了二十多劑才痊癒。次年結婚,不久又復發,也用前藥而治癒。

一小兒潰瘍後瘈瘲,因服牛黃丸,反加四肢無力,項強目直,唇白流涎,手足厥冷,求治於余。余曰:經云,脾之榮在唇口。又云:脾主四肢。又云:脾主涎。此因前藥妄下,胃氣復傷,肝木侮土,以致前症也,當先救胃氣以養五臟。因眾議不一,尚未用藥。翌早果咬牙呵欠,困臥驚悸,哽氣短氣,面色皎白,始信余言,遂先用五味異功散,次用補中益氣湯而愈。

白話文:

有一個小孩子在潰瘍痊癒後,出現了神志昏亂、四肢無力、脖子僵硬、眼睛直視、嘴脣發白、流口水、手腳冰冷等症狀,於是來向我看診。我告訴他,根據醫書上記載,脾臟的榮華在嘴巴和嘴脣。脾臟主掌四肢。脾臟也掌管口水。這個病症是因為之前服用的藥物誤將胃氣往下導,導致胃氣再次受損,肝木剋制脾土,所以導致了這些症狀。我應該先補益胃氣來滋養五臟。由於眾人的意見不一,所以我還沒有用藥。第二天早上,孩子果然出現了磨牙、打呵欠、睡眠不安、驚悸、氣短、臉色蒼白等症狀,這時大家才相信我的話。我首先用了五味異功散,然後再用補中益氣湯,最後治癒了孩子的病症。

一女子瘰癧將愈,因勤於女紅,忽作瘈瘲,此胃氣未實,而勞傷筋脈耳,用補中益氣湯及五味異功散,俱加鉤藤鉤而愈。後勞役怒氣,經行顫振,用加味逍遙散及補中益氣湯,俱加鉤藤鉤而愈。

白話文:

一位女子原先的瘰癧已經快要痊癒了,但因為勤奮於女紅,突然發作抽搐痙攣的症狀。這是因為她的胃氣還沒有真正恢復,而過度勞累損傷了筋脈所致。用補中益氣湯和五味異功散,都加上鉤藤,她的病情就痊癒了。後來因為勞動辛苦加上動怒,經脈運行不暢,出現顫抖的症狀。用了加味逍遙散和補中益氣湯,都加上鉤藤,她的病情就痊癒了。

一小兒僕傷,潰後患前症,面青或赤,服風痰之藥,咬牙目直,仍欲治風。余曰:凡傷損之症,皆肝主之,故面色青而瘈瘲,咬牙目直,皆屬肝經血氣虧損,風木翕合,火動而生風也,無風可祛,無痰可逐。遂用地黃丸及補中益氣湯而愈。

白話文:

一個小童僕,受傷後得了前陰諸症。臉色發青或發紅,服用了治療風痰的藥物,出現咬牙目直的症狀,仍然想用治療風的藥物治療。我說:凡是因為受傷損傷而引起的症狀,都是肝臟主管的。所以臉色發青,而且發癲發狂,咬牙目直,都是因為肝經血氣虧損,肝木收斂,肝火上亢而化風。並無風邪可祛,也無痰可逐。於是用了地黃丸和補中益氣湯而治癒。

一小兒跌傷臁出血,誤服大黃等藥,患前症,或時煩躁自汗,手欲撮空,此因肝經血虛,肝火熾盛耳。用地黃丸、補中益氣湯而愈。(方見前各症)

白話文:

有個小孩摔傷小腿流血,誤服大黃等藥物,患了前述證狀,有時煩躁不安、自汗,手想抓取空中虛物,這是因為肝經血虛,肝火旺盛的緣故。用地黃丸、補中益氣湯而治癒。(方劑見前各症)

2. 顫振

顫振與瘈瘲相類。瘈瘲則手足牽引,或伸或屈,顫振則但顫動而不伸屈也。《內經》云:因胃氣不實,諸脈空虛。行陰用不復因其所在補肉分間。然小兒瘡瘍潰腐,或損傷,膿血出多,屬脾胃氣虛血弱,用補中益氣湯五味異功散白朮當歸升麻主之。肝經虛熱,用六味丸。脾血虛弱,用四君子加芎、歸。胃氣虛弱,用補中益氣湯

白話文:

顫振和瘈瘲相似。瘈瘲是指手腳抽搐,有時伸展有時彎曲,而顫振只是顫動而沒有伸展或彎曲。《內經》說:由於胃氣不足,各經絡空虛。運行陰氣而不能再回到原來的地方,使肌肉組織之間失去滋養。但是,小兒瘡瘍潰爛腐敗,或損傷,膿血流出很多,屬於脾胃氣虛血弱,可以用補中益氣湯、五味異功散加白朮、當歸、升麻來治療。肝經虛熱,可以使用六味丸。脾血虛弱,可以使用四君子湯加芎、歸。胃氣虛弱,可以使用補中益氣湯。

一小兒腿癰,內潰出膿碗許,即時顫振,面白汗出。此陽氣虛脫,非大補不可也,遂用人參一兩煎服之,汗愈甚,手足並冷,再用人參二兩、乾薑二錢煎服,良久汗乃稍止,再劑諸症頓愈,卻用補中益氣湯加人參五錢,數劑而愈。

白話文:

一個小孩患上了腿癰,膿液流出來有小碗那麼多,發病時顫抖不止,臉色發白,汗珠不止。這種情況是陽氣虛脫所致,非得大補不可。於是讓患者服用一兩的人參湯,結果病情加重,手腳冰涼,再服用二兩的人參和二錢的乾薑,過了好長時間,汗才稍微停止。再服用一劑藥,各種症狀都慢慢好轉。又服用加了五錢人參的補中益氣湯,服用幾劑後終於康復了。

一小兒臂癰潰後,顫振少氣,脈浮數,按之不鼓,此元氣虛弱也,朝用補中益氣湯,夕用異功散各二十餘劑,未見效,因虛甚而功力未能及耳,又用前藥各二十餘劑,顫漸愈。後佐以托裡散,而瘡亦痊。

白話文:

有一個小孩,手臂長了膿瘡後,振奮不起來、元氣不足,脈搏浮數,按脈搏時不跳動。這是元氣虛弱引起的,早上用補中益氣湯,晚上用異功散各服了二十多劑,都沒有效果,這是因為他的身體太虛弱了,藥力還沒有發揮作用。又用前兩種藥各服了二十多劑,症狀才逐漸好轉。後來又加上託裡散,瘡口也痊癒了。

一小兒十六歲,臀癰潰而顫振、遂用大補中氣之藥而顫止。因勞發熱,癰內潰而復顫,脈浮數,按之不鼓,兩寸脈短小不及本位,或欲祛風。余曰:長則氣治,短則氣病,此由胃氣虛甚故也,先用獨參湯數劑愈,乃佐以補中益氣湯各五十餘劑而愈。若加附子一片,數劑亦可愈矣。

白話文:

有個十六歲的孩子,臀部上的膿瘡潰爛後,出現了顫抖的症狀,於是使用了大補中氣的藥物,顫抖的症狀就停止了。後來因為勞累而發燒,膿瘡內部再次潰爛,顫抖的症狀又出現了,脈象浮數,按壓時不鼓動,兩寸脈短小,不及本該的位置,有人想要祛風治療。我說:長的是氣治,短的是氣病,這是因為胃氣虛弱得很厲害的緣故,先用獨參湯連服了幾劑藥就好了,接著用補中益氣湯各五十多劑而痊癒。如果再加入一片附子,幾劑藥也能治癒。

一女子十六歲,臂腫一塊,肉色不變,按之則痛,服敗毒流氣之劑,更加發顫,時孟春面戴陽光,手不畏寒,脈浮數,按之不鼓而短,彼欲攻毒,余曰:此榮衛虛弱,外寒所搏而為患也,又加敗毒,胃氣虧損,豈不加顫耳!遂用人參五錢,黃耆三錢,當歸、熟地各三錢,升麻、柴胡各五分,二十餘劑而顫稍緩。乃佐以補中益氣湯,內用人參五錢,又二十餘劑,兼蔥熨法,而腫亦愈。

白話文:

一位十六歲的女子,手臂上長了一個腫塊,皮膚顏色沒有變化,按壓時會疼痛。她服用瞭解毒的藥物,結果反而加重了顫抖的症狀。當時正值孟春,她的臉上曬著太陽,手卻不怕冷。脈搏浮數,按壓時不鼓動而且短促。她想攻毒,我說:這是榮衛虛弱,加上外寒侵襲而引起的。又服用瞭解毒的藥物,損傷了胃氣,豈不加重了顫抖嗎?於是使用了人參五錢、黃耆三錢、當歸、熟地各三錢、升麻、柴胡各五分,二十多劑後顫抖症狀有所緩解。再佐以補中益氣湯,內用人參五錢,又二十多劑,配合蔥熨法治療,腫瘤也痊癒了。

一女子患瘰癧,因怒兩手顫振,面色或青或赤,此肝經血虛火盛而生風也,用四物加山梔、鉤藤鉤、龍膽草甘草,而顫振漸愈,乃去膽草,與地黃丸間服而痊。後因勞心發熱,兩手復振,用補中益氣湯、地黃丸而愈。

白話文:

一名女性患有瘰癧,由於生氣,導致雙手顫抖,臉色時而發青時而發紅,這是因為肝經血虛、火盛而引起的風。使用四物湯加山梔、鉤藤、龍膽草、甘草,顫抖的症狀逐漸減輕,於是停用龍膽草,與地黃丸間隔服用,最終痊癒。後來由於勞心過度而發熱,雙手再次顫抖,使用補中益氣湯、地黃丸治療後痊癒。

一小兒患臂癰,面色或黃或赤,先用補中益氣湯、地黃丸尋愈。後因怒氣顫振,先用補中益氣湯加鉤藤鉤、炒山梔;又用加味逍遙散加鉤藤鉤而愈。又因飲食停滯,吐瀉酸臭,更加發搐,用五味異功散加鉤藤鉤而愈。

白話文:

一個孩子患上了胳膊上長瘡的疾病,面色有時發黃有時發紅,先用補中益氣湯和地黃丸進行治療,不久就好轉了。後來由於生氣而發抖,先用補中益氣湯加鉤藤鉤和炒山梔進行治療;又用加味逍遙散加鉤藤鉤進行治療,疾病痊癒。後來因飲食停滯,吐瀉出酸臭的東西,更加劇烈地抽搐起來,用五味異功散加鉤藤鉤進行治療,疾病痊癒。

一女子患流注,發熱而顫,此肝脾氣血不足,經水過期,虛火生風之症也,先用補中益氣湯加鉤藤鉤漸愈,又用加味地黃丸而痊愈。

白話文:

一個女子患了流產,發燒而發抖,這是肝脾氣血不足,經期過期,虛火生風的病症。先用補中益氣湯加上鉤藤鉤,病情逐漸好轉。又用加味地黃丸,痊癒。

一女子不得繼母之心,久而鬱怒,遂患顫振,面赤發熱,先用加味小柴胡湯,次用加味歸脾湯及加味逍遙散,前後間服而尋愈。但面色時青,又用地黃丸、逍遙散而安。

白話文:

有一個女子不得繼母的歡心,長久以來鬱悶憤怒,以致患上了顫抖動搖,面部潮紅發熱的疾病。一開始使用了加味小柴胡湯,之後使用了加味歸脾湯和加味逍遙散,前後間隔服用,逐漸痊癒。但是她的面色時常青白,又服用地黃丸、逍遙散後才安穩下來。

一女子腹癰患此,手足或急或縱,先用四物加柴胡、山梔、丹皮、鉤藤鉤,以養血清肝火;又用地黃丸以滋腎生肝血而愈。

白話文:

有一女子患有腹部的腫瘤,她的手腳間歇性地抽搐,首先用四物湯加柴胡、山梔、丹皮、鉤藤,以滋養血液和清肝火;又用地黃丸以滋補腎臟和生肝血,最終治癒了疾病。

(方見前各症。)