《幼科鐵鏡》~ 卷五 (9)
卷五 (9)
1. 冷水風
腳背上與趾上。及解谿鞋帶諸所。塊痛不可言。一痛幾死。用青磚一塊。火內燒紅。以木桶盛之。將老醋澆入磚上。以大人手伴兒腳。懸於磚上蒸之。氣莽則將腳稍遠。氣溫則就磚。桶口以綿絮之類圍塞。不令氣泄。一蒸即驗如神。
白話文:
腳背和腳趾,還有解谿穴以及鞋帶周圍等部位,出現難以言喻的劇烈疼痛,痛起來幾乎要死掉。用一塊青磚放在火裡燒紅,然後將它放入木桶中。接著把老醋澆在磚頭上,大人用手扶著小孩的腳,懸在磚頭上方蒸。蒸汽太強時就把腳稍微移遠一點,蒸汽溫和時就靠近磚頭。桶口用棉絮之類的東西圍住塞緊,不要讓蒸汽洩漏。這樣蒸一次,效果就非常神奇。
2. 迅雷所驚
其候抽掣形狀。與前驚無異。隻手掌內橫直紋痕。皆是深黃顏色。此因驚膽。其色故黃。拿蘇。用鼓對兒輕輕敲起。漸漸加重。重擊二三聲。持去鼓以解疑。即服參竹湯以寧膽。
穿山林宅諱祥者。一子四歲。臘月被爆竹驚死。拿蘇。如父母喚聲略重。又驚死。與飲食時。先以食示之。再做聲。便不驚。其父亦業幼科。投以棗仁、遠志等味不效。至余告其顛末。余曰。此膽家受病。作心家醫。誤矣。余授以參竹湯。二劑愈。
白話文:
病發時會出現抽搐的症狀,和之前受驚嚇的狀況相同。手掌內部的橫向和直向紋路,都是深黃色的。這是因為膽受到驚嚇,所以顏色才會呈現黃色。治療方法是,拿小鼓輕輕敲打,然後逐漸加重力道,重敲兩三聲後,停止敲鼓來解除疑慮。接著服用參竹湯來安定膽氣。
有個住在山林中的人,名叫祥,他有個四歲的兒子,在農曆十二月時被鞭炮聲嚇死了。後來只要聽到父母親稍微大聲說話,又會被嚇死。餵食時,先讓他看到食物,再發出聲音,就不會被嚇到。他的父親也是從事小兒科的,使用棗仁、遠志等藥材治療卻沒有效果。後來告訴我事情的經過,我說:「這是膽受到病邪侵襲,你卻用治療心臟的方式來醫治,就錯了。」我給了他參竹湯,服用兩劑就痊癒了。
3. 天疱瘡
此由風邪毒氣。客於皮膚。搏於血氣而生。始生如湯燙作泡。一破漿出成瘡。治用生地、升麻、藍葉、山梔、大黃各一兩。剉碎。用豬油八兩。文武火煎。色變。濾去渣。瓷器盛之。塗患處。
白話文:
這是因為風邪毒氣侵入皮膚,與血氣相互搏擊而產生的疾病。剛開始會像被熱湯燙傷一樣起水泡,水泡破了之後會流出漿液,然後變成瘡。治療方法是使用生地、升麻、藍葉、山梔、大黃各一兩,將它們切碎,然後用八兩豬油,以文火和武火交替煎煮,等到藥油顏色改變後,濾去藥渣,將藥油裝在瓷器中,塗抹在患處。
4. 痱瘡
其狀如粟粒色赤。面瘡。夏月多生頭面。或遍身。用天保采薇湯。等分煎服。
白話文:
痱子,它的樣子像小米粒一樣,顏色是紅色的。這種皮膚上的瘡,在夏天的時候大多長在頭部和臉部,有時也會長遍全身。可以用天保采薇湯,將藥材等分煎煮後服用。
5. 黃水瘡
由濕熱與血氣相搏。其瘡初生碎小。後有膿汁。浸淫成瘡。用雄黃、雌黃、川烏各一兩。松香三錢。為末。亂髮一團。燒灰存性。豬油六兩熬化。再入三味煎至發消盡。以綿濾去渣。入二黃。攪勻盛器。塗瘡上。
白話文:
黃水瘡這種病,是因為體內濕熱和血氣互相衝突而引起的。剛開始長出來的瘡很小很碎,後來會化膿,膿液會擴散浸潤,使瘡越長越大。可以用雄黃、雌黃、川烏各一兩,加上松香三錢,全部磨成粉末。再準備一團亂頭髮,燒成灰,保留燒過的性質。然後用六兩豬油熬化,放入磨好的藥粉和頭髮灰,一起煎煮到頭髮灰都化掉。接著用棉布過濾掉殘渣,再加入雄黃和雌黃攪拌均勻,裝在容器裡,塗在瘡上面。
6. 惡核瘰癧
此患由風熱毒邪與血氣相搏。鬱結成核。如貫珠於耳項之間。腫硬白色。搖奪不動而有根者。便是瘰癧。或潰爛成惡毒。如用藥。多有不效。莫妙於用燈火。至易而至效。余亦曾患此。用燈燋兩衣即愈。今故以燈火燋法。垂於身之背面圖。如瘰在左則燋左邊。瘰在右則燋右邊。
前自頸上耳腳下起。離六分地一點一點直下乳。次過脅上至肺俞穴。到頸上耳後止。在瘰上周圍亦燋。第二次照原路空處補之。便愈。若只有核而搖得動者。便不是瘰癧。初起紅腫。便是癰疽。不可作瘰癧治。
白話文:
這種病是因為風熱的毒邪和體內的血氣互相搏鬥,鬱積結成硬塊,就像珍珠一樣串在耳朵和脖子之間。腫塊堅硬呈白色,固定不動且有根,這就是瘰癧。有的會潰爛變成惡瘡毒瘡。如果用藥,大多沒有效果。最好的方法是用燈火燒灼,非常簡單而且有效。我曾經也得過這種病,用燈火燒焦兩件衣服的程度就好了。現在我把燈火燒灼的方法畫在身體背面的圖上。如果瘰癧長在左邊就燒灼左邊,長在右邊就燒灼右邊。
從脖子上耳朵下方開始,距離皮膚六分的地方一點一點往下燒,直到乳房的位置。然後經過脅部,到達肺俞穴,再回到脖子上耳朵後方停止。在瘰癧周圍也要燒灼。第二次再按照原來的路線把空缺的地方補燒一遍,病就會好了。如果只是有硬塊但可以搖動的,就不是瘰癧。剛開始就紅腫的,是癰疽,不可以當作瘰癧來治療。