夏鼎

《幼科鐵鏡》~ 卷四 (5)

回本書目錄

卷四 (5)

1. 辨吐瀉

夏禹鑄曰:內經有曰,胃虛則吐,脾虛作瀉,脾胃俱虛吐瀉兼作,此言極謬。若先瀉後吐,面白神疲,不熱不渴,額有微汗乃脾胃虛寒也,宜理中湯小異功散,或六君子湯。若先吐後瀉,面赤唇燥,煩渴溺赤,乃脾胃有熱也,治宜五苓散竹茹煎服。又有積滯在脾,不能運化水穀而吐瀉者,宜用消導二陳湯

白話文:

夏禹鑄說:《內經》中說,胃虛就會嘔吐,脾虛就會腹瀉,脾胃虛弱就會嘔吐腹瀉同時出現,這句話完全錯誤。如果先腹瀉後嘔吐,臉色蒼白、精神疲倦,不發熱不口渴,額頭有微汗,這是脾胃虛寒,應該服用理中湯或小異功散,或六君子湯。如果先嘔吐後腹瀉,臉色發紅、嘴脣乾燥,煩躁口渴、小便赤黃,這是脾胃有熱,應該服用五苓散加竹茹煎服。還有一種情況是積滯在脾臟,不能運化水穀而嘔吐腹瀉,應該服用消導二陳湯。

有長夏夾暑吐瀉者,宜用六和湯

余髫年硯席友陳公載嬡患吐症,適余抱風寒,因延大方脈用溫胃劑吐益甚。帶疾往視,口唇紅麗,氣出蒸手,舌色紅紫,用熟石膏一錢研碎,以茶一碗送下,稍止,隨加一服,立愈。在大人苗竅尚驗,況嬰兒乎。後又患吐,色竅俱同,仍用石膏卻不甚應,揣之下元或有寒氣,用炒鹽熨腹,仍服石膏即愈。可見苗竅顏色從不一誤。

白話文:

在我年輕時,書友陳公載的妻子患有吐症。正好我也感冒了,便請了有名的醫生開藥,服用溫胃藥後吐得更厲害了。我帶病去看她,見她口脣紅麗,呼出的氣體熱得蒸手,舌色紅紫。我用一錢研碎的熟石膏,以一碗茶送服,吐症稍止。隨後再服一劑,痊癒了。在大人身上苗竅的方法尚有驗證,何況是嬰兒呢?後來她又患吐症,色竅的症狀都相同,仍用石膏治療卻效果不佳。我揣測她的下元可能受寒,用炒鹽熨腹,再服石膏後立即痊癒。可見苗竅的顏色從不誤診。

余於歲癸丑北上到會館,適陳是庵幼郎脾瀉將慢,付余治,問曰:曾服參否。是庵曰:如服一分便爬上了壁。余心以為南北或亦有異。轉思初到都門,恐孟浪來誚,以六君子湯人參連服二劑,了無一效,辭接別醫。良久一醫擁輿至館。去後余請所發劑視之,劑屬消導。因問:彼何人斯。

白話文:

我在癸丑年到北京到會館,恰好遇到陳是庵先生的小兒子脾瀉即將痊癒,他便把病人交給我醫治。我問他:以前服食過人參嗎?是庵先生說:服過一分,人就會像壁虎一樣爬到牆壁上去。我心裡想:南方和北方的體質可能有所不同。再想一想,我初到京城,恐怕不穩妥而招人取笑,於是用了六君子湯去掉了人參,連服兩劑後,沒有一點效果,辭別另請別的醫生。過了好久,有一個醫生抬著轎子來到會館。他走後,我請人把所開的藥方拿給我看,藥方屬於消食導滯性質的。我便問:他究竟是什麼人。

是庵曰:此名震京都之鄭小兒科也。余曰:久瀉將慢尚可再用消導之藥,用之命不可知矣。乃止。余便不以是庵之言為正,硬用六君子湯,倍加人參,且外加附子五分,兩服即愈。是庵嘆曰:素聞妙手,今果然矣。此辨色審竅勿以人言為信之一驗也。

白話文:

是庵說:這位就是赫赫有名的鄭小兒科大夫。我說:腹瀉時間較長即將轉為慢性腹瀉,還可以再用消積導滯的藥物,如果使用這帖藥,恐怕沒命了。於是停止使用。我完全不把是庵的話當作正確的,硬是用六君子湯來治療,還加倍了人參的劑量,再加入五分的附子,服用了兩帖藥就好了。是庵感嘆地說:早就有聽說閣下醫術高明,現在果然名不虛傳。這也是根據面色診斷病情,正確的辨別症狀,不要輕信他人之言的一個例子。

2. 辨痢疾

夏禹鑄曰:丹溪云痢無止法,以通利為主,此言亦不盡然。何也,痢疾有寒有熱,白者虛寒也,紅者實熱也,治宜調脾為主。若染一二日,遍身壯熱,膿血稠黏,裡急後重腹痛者,宜用承氣湯,以下之,或用木香檳榔丸。若虛怯者不可下。病久身涼自汗,宜用補中益氣湯。挾熱而痢純血,宜用四順清涼飲,或黃連芍藥湯

白話文:

  • 夏禹鑄說: 丹溪醫家說痢疾沒有固定的治療方法,以通利為主,這句話也不一定完全正確。為什麼呢?痢疾有寒性有熱性,白色的痢疾是虛寒引起的,紅色的痢疾是實熱引起的,治療時應該以調節脾胃為主。
  • 如果染病一兩天,全身發熱,膿血粘稠,裡急後重腹痛,應該用承氣湯來治療,或者用木香檳榔丸。如果虛弱的人不能用瀉法。
  • 病久身涼自汗,應該用補中益氣湯來治療。夾雜熱氣而痢疾只有血,應該用四順清涼飲,或者黃連芍藥湯來治療。

挾冷而痢純白,或乳食不消者,宜用理中湯。有濕熱之毒熏蒸清道上致胃口閉塞而為噤口者,宜用人參黃連石蓮子。有痢久胃氣虛則不能乳食而為噤口者,宜用理中湯或六君子湯。有積毒之氣上衝而嘔惡者,宜用人參敗毒湯。有胃氣虛寒而嘔惡者,宜用附子理中湯。有痢後脾虛不能制水而遍身浮腫者,宜用六君子湯,外加蒼朮厚朴豬苓澤瀉、黃連、芍藥。有痢久脫肛者,經曰肺氣虛寒,由脾虛而金無所養,故大腸虛脫而下陷也。

白話文:

  1. 因寒冷引起的痢疾,大便純白,或乳食不消,應服用理中湯。2. 有濕熱之毒燻蒸清道,導致胃口閉塞而為噤口,應服用人參、黃連、石蓮子。

  2. 有痢疾日久,胃氣虛弱,不能乳食而為噤口,應服用理中湯或六君子湯。

  3. 有積毒之氣上衝,導致嘔吐噁心,應服用人參敗毒湯。

  4. 有胃氣虛寒而嘔吐噁心,應服用附子理中湯。

  5. 有痢疾後脾虛不能制水,導致遍身浮腫,應服用六君子湯,並加蒼朮、厚朴、豬苓、澤瀉、黃連、芍藥。

  6. 有痢疾日久脫肛,這是因為肺氣虛寒,由脾虛而金無所養,導致大腸虛脫而下陷。

宜補脾溫胃,用固腸飲。有積盡而痢久不愈,乃脾氣下陷,宜用補中益氣湯,或四君子湯。若初起宜用薑茶散。有夾暑熱而痢下赤白相兼者,用清暑益氣湯香薷飲

白話文:

宜補脾溫胃,服用固腸飲。若有積食未盡,而腹瀉日久不愈,是脾氣下陷,宜服用補中益氣湯或四君子湯。如果腹瀉初起,宜服用薑茶散。有夾雜暑熱而腹瀉,並且下痢物呈現赤白相兼者,服用清暑益氣湯加香薷飲。

余長男之日五歲時與幼甥同患痢疾,男素脾弱,痢起腹並不痛,痢下純膿,白色中帶藍色,口氣微冷。不用通利,即以六君子湯服之。甥痢純紅,遍身有風疹,用四順清涼飲防風柴胡。兩藥各器同爐煎。姻家誤以男藥與甥服之,風疹即隱,氣喘促,睡鼾。余急以天保采薇湯與服,疹復出,喘止。

白話文:

我的大兒子五歲時,和他的小表弟一起得了痢疾。因為我兒子脾胃虛弱,痢疾發作時肚子並不痛,拉出來的大便都是膿,白色中帶藍色,口氣微涼。不用瀉藥通便,就用六君子湯來治療。表弟的痢疾是大便純紅色,全身都有風疹,用四順清涼飲加上防風、柴胡。兩種藥都放在不同的容器裡,在同一個爐子上煎煮。親戚誤把大兒子的藥給表弟喝了,風疹馬上消失了,但卻開始氣喘,睡覺時打鼾。我趕緊用天保采薇湯給他喝,風疹又出現了,氣喘也停止了。

仍用前湯數劑愈。此可見脾虛之極不必清利,硬用補劑。熱痢宜清不可用補之,一驗也。