《幼幼新書》~ 卷第八 (5)
卷第八 (5)
1. 驚虛第五
《小兒形證論》四十八候驚虛候歌:
長虛齧齒面青黃,噎乳涎高胃氣傷。嗞啀饒啼眠不得,上竄氣急瀉偏黃。風盛涎多應發搐,變異時時色不常。退取虛驚無別候,痰涎墜下病何妨。
白話文:
長期營養不良,導致面容枯黃,吞嚥困難,涎液增多,胃氣受傷。總是發出細小的聲音,啼哭不止,不能入眠,氣急上升,拉肚子,大便顏色偏黃。風盛涎多,容易引起抽搐,時常變化,面色不正常。退燒後容易受到虛驚幹擾,沒有其他癥狀,痰涎向下墜落,病情已經好轉。
此候因虛成驚虛,涎上可下變涎丸,次補虛勻氣。如咬牙啼哭,微下,數服通心行小腸藥即痊,宜服安神散。(方見本門。)
《四十八候》,變涎丸
白話文:
如果您因為虛弱而導致心驚膽怯,涎液向上流可以變成「涎丸」,接下來再補虛勻氣。像咬牙切齒啼哭的症狀,可以稍微服用幾次通心行小腸的藥物,就會痊癒。也應該服用安神散。(方劑詳見本門。)
牙硝(一錢),硼砂,南星,粉霜(各半錢),半夏(十個,去皮臍),硃砂(一分,醋麵裹),巴豆(不拘多少,同半夏、硃砂入水煮,去豆為膏用)
白話文:
牙硝(一錢),硼砂,南星,粉霜(各半錢),半夏(十個,去皮臍),硃砂(一分,醋麵裹),巴豆(不拘多少,同半夏、硃砂入水煮,去豆為膏用)。
牙硝(一錢),硼砂,南星,粉霜(各半錢),半夏(十個,去皮臍),硃砂(一分,醋麵裹),巴豆(不拘多少,同半夏、硃砂入水煮,去豆取膏用)。
白話文:
牙硝(一錢),硼砂,南星,粉霜(各半錢),半夏(十個,去皮及根部),硃砂(一分,用醋和麵包起來),巴豆(數量不限,與半夏、硃砂一同用水煮,去除巴豆,取膏使用)。
上為末,皂角膏丸如綠豆大。每服十粒至七粒,取下驚涎。次補氣,凡有涎,皆用此藥。
《四十八候》,安神散,治驚虛。
白話文:
將上藥做成藥粉,皁角膏丸做成綠豆大小。每次服用十粒到七粒,去除嬰幼兒的口水中含有的病毒。之後補氣,凡是有口水的症狀,都可以用這個藥來治療。
人參,茯苓,硃砂(各一錢),真珠(半錢),甘草(炙,三寸),蟬蛻(七個),麝香,犀角屑(各少許)
白話文:
人參、茯苓、硃砂(各一錢重),真珠(半錢重),甘草(炙,三寸長),蟬蛻(七個),麝香,犀角屑(各少許)。
上為末。薄荷湯下一錢,又解夜啼。
《四十八候》,定魂湯,治驚虛。
人參,白朮,茯苓(各一錢),酸棗仁(半兩)
上為末,飯飲下一錢。如驚,薄荷湯下。
《趙氏家傳》治小兒因虛生驚。烏蛇丸
白話文:
上方研磨成粉末。薄荷湯送服一錢,也可緩解夜間哭鬧。
《四十八候》中的定魂湯,用於治療驚嚇虛弱。
人參、白術、茯苓(各一錢)、酸棗仁(半兩)
將上述藥材研磨成粉末,飯後用湯水送服一錢。如果受驚,可用薄荷湯送服。
《趙氏家傳》記載的小兒因虛弱而產生驚嚇的治療方法,使用烏蛇丸。
烏蛇肉(炙),全蠍,神麯(炒),白殭蠶(各半兩),蠍梢(一分),螻蛄(細研,候諸藥成末方用)
上為末,酒糊丸如黃米大。每服二十丸,米飲下。
白話文:
烏蛇肉(先烤過),全蠍,炒過的神曲,白殭蠶(各兩錢),蠍尾(一分量),螻蛄(磨成細粉,等其他藥材研磨成粉末後再加入)
2. 搐搦第六
錢乙論肝有風。目連扎不搐,得心熱則搐。治肝瀉青丸,治心導赤散主之。(瀉青丸方見驚熱門中,導赤散方見實熱門中。)
白話文:
錢乙說肝臟有風,如果眼睛緊閉不抽動,而心臟有熱則會抽動。治療肝臟的「瀉青丸」,治療心臟的「導赤散」為主。(瀉青丸的方劑請參閱驚熱病症,導赤散的方劑請參閱實熱病症。)
錢乙論肝有熱。目直視,不搐,得心熱則搐。治肝瀉青丸,治心導赤散主之。(方見同前。)
白話文:
錢乙認為肝火太旺,如果眼睛直視不動且不閉合,遇心火則會抽搐。治療肝火宜用瀉青丸,治療心火宜用導赤散。(具體方劑見前面。)
錢乙論肝有風甚,身反折強直,不搐,心不受熱也,當補腎治肝。補腎地黃丸,治肝瀉青丸主之。凡病或久皆引肝風,風動而止於頭目,目屬肝,風入於目,上下左右如風吹,不輕不重,兒不能任,故目連扎也。若熱入於目,牽其筋脈,兩眥俱緊,不能轉視,故目直也。若得心熱則搐,以其子母俱有實熱,風火相搏故也。
白話文:
錢乙說:如果肝臟有很強的風氣,身體就會反復抽搐,僵直,不會抽搐,這是因為心臟沒有受到熱氣的影響,應該補腎來治療肝臟。可以用補腎地黃丸來補腎,瀉青丸來治療肝臟。所有的疾病如果時間久了,都會引發肝風,風氣運動,在頭部和眼睛停住,眼睛屬於肝臟,風氣進入眼睛,上下左右好像被風吹一樣,不輕不重,孩子無法忍受,所以眼睛會一直眨動。如果熱氣進入眼睛,牽動眼睛的經脈,兩側的眼角都很緊,不能轉動眼睛,所以眼睛是直的。如果得了心熱就會抽搐,這是因為心臟和肝臟都有實熱,風火互相搏擊的緣故。
治肝瀉青丸,治心導赤散主之(方見同前。)
錢乙論驚癇發搐。男發搐,目左視無聲,右視有聲。女發搐,目右視無聲,左視有聲,相勝故也,更有發時證。
白話文:
治療肝臟疾病的瀉青丸,以及治療心臟疾病的導赤散,都是主要的藥方(具體配方參見前面的記載)。
錢乙討論到驚癇發作時的情況。男孩子在抽搐時,如果眼睛往左看就沒有聲音,往右看就會有聲音。女孩子抽搐時,若眼睛往右看則沒有聲音,往左看就會有聲音,這是因為相互克制的原因,還有發作時的其他症狀。
錢乙論早晨發搐。因潮熱,寅卯辰時身體壯熱,上視,手足動搖,口內生熱涎,項頸急,此肝旺,當補腎治肝也。補腎地黃丸,治肝瀉青丸主之。(地黃丸方見虛寒門中,瀉青丸方見驚熱門中。)
白話文:
錢乙認為早晨發生的抽搐,是因潮熱所致,在凌晨三時到清晨五時,會感到身體壯熱、上視、手腳動搖、嘴裡生出熱涎、頸部僵硬。這是肝旺造成的,應當補腎治療肝臟。可以用補腎地黃丸來治療,如果肝病有發熱的現象,可以用瀉青丸來治療。(地黃丸的配方請參閱虛寒篇,瀉青丸的配方請參閱驚熱篇。)
錢乙論日午發搐。因潮熱,己午未時發搐,心神驚悸,目上視,白睛赤色,牙關緊,口內涎,手足動搖,此心旺也,當補肝治心。治心導赤散、涼驚丸,補肝地黃丸主之。(導赤散方見實熱門中,涼驚丸方見一切驚熱門中,地黃丸方見同前。)
白話文:
錢乙論述日午發搐。由於潮熱,上午 11 點至下午 2 點發搐,心神驚悸,目光上視,白睛赤色,牙關緊閉,口內有涎水,手足動搖,這是心火旺盛,應當滋補肝臟,治療心臟。治療心臟的藥方有導赤散、涼驚丸,滋補肝臟的藥方有地黃丸。(導赤散的藥方見於實熱篇中,涼驚丸的藥方見於一切驚熱篇中,地黃丸的藥方見於前述。)
錢乙論日晚發搐。因潮熱,申酉戌時不甚搐而喘,目微斜視,身體似熱,睡露睛,手足冷,大便淡黃水,是肺旺,當補脾治心肝。補脾益黃散,治肝瀉青丸,治心導赤散主之。(益黃散方見胃氣不和門中,瀉青丸、導赤散方見同前。)
白話文:
錢乙論述夜間發生的抽搐症。患者潮熱,申酉戌三時並不抽搐得厲害,但喘氣,眼睛斜視,身體像發熱,睡覺時眼睛露出來,手腳冰冷,大便淡黃色,這是肺氣盛,應該補脾胃,治療肝與心。以補脾胃的益黃散來治療,以治療肝臟的瀉青丸來治療,以治療心的導赤散來主治。(益黃散的方劑見於胃氣不和一門中,瀉青丸、導赤散的方劑見於前面。)
錢乙論夜間發搐。因潮熱,亥子丑時不甚搐而臥不穩,身體溫壯,目睛緊斜視,喉中有痰,大便銀褐色,乳食不消,多睡,不納津液,當補脾治心。補脾益黃散,治心導赤散、涼驚丸主之。(方見同前。)
白話文:
錢乙論述夜間發生的抽搐。由於體內潮熱,亥時、子時、醜時抽搐不厲害,但睡得不踏實,身體壯實溫熱,眼睛閉斜視,喉嚨中有痰,大便呈銀褐色,乳食不消化、多睡,不喝水,應該補脾氣,治療心火。補脾氣服用益黃散,治療心火服用導赤散、涼驚丸。(詳見前文)
錢乙論傷風后發搐。傷風后得之,口中氣出熱,呵欠頓悶,手足動搖,當發散,大青膏主之。小兒生本怯者,多此病也。(大青膏方見驚熱門中。)
白話文:
錢乙論述傷風後引發抽搐。傷風後得此病,口中喘氣發熱,打哈欠突然昏悶,手腳抽動,應當發散治療,大青膏最有效。體質本就較差的小孩,多會患此病。(大青膏的藥方請參閱驚熱門)
錢乙論傷食後發搐。傷食後得之,身體溫,多唾多睡,或吐不思食而發搐,當先定搐。搐退,白餅子下之。後服安神丸。(白餅子方見本門中,安神丸方見虛熱門中。)
白話文:
錢乙論述因飲食不節傷食後導致的痙攣發作。由於傷食後引發,患者身體溫熱,會有唾液增多、嗜睡的症狀,或者嘔吐、厭食,繼而出現痙攣抽搐,治療應先平息痙攣。當痙攣緩解後,服用白餅子來瀉下。之後服用安神丸。(白餅子的配方請參考本門的內容,安神丸的配方請參考虛熱門的內容。)
錢乙論百日內發搐。真者不過三兩次必死,假者發頻不為重。真者內生驚癇,假者外傷風冷,蓋血氣未實,不能勝任乃發搐也。欲知假者,口中氣出熱也。治之可發散,大青膏主之,及用塗囟浴體法。(大青膏方見同上,塗囟及浴體法方見本門中。)
白話文:
錢乙論述嬰兒出生百日內出現抽搐。如果是真實的抽搐,不會超過兩三次就會死亡。如果是假性抽搐,發作次數多,即使發作頻繁也不算嚴重。實際上,真實的抽搐是內生驚癇引起的,假性抽搐是外感風寒引起的。這是因為嬰兒血氣不足,機能不健全,不能適應環境,因此會發生抽搐。
要想知道是否是假性抽搐,可以觀察嬰兒口中的氣體是否熱。如果是假性抽搐,治療時可以使用發散的藥物,如大青膏。還可以將大青膏塗抹嬰兒囟門,或用大青膏洗澡。(大青膏的配方見前文,塗抹囟門、洗澡的方法見本篇中。)
錢乙論搐別真假云:李司戶孫病生百日,發搐三五次。請眾醫治,作天瘹或作胎驚癇,皆無應者。後錢乙用大青膏如小豆許,作一服發之,復與塗囟法封之及浴法,三日而愈。何以然?嬰兒初生,肌骨嫩怯,被風傷之,子不能任,故發搐。頻發者輕也。何者?客氣在內,每遇不任即搐。
白話文:
錢乙論述搐別真假的病症,提到李司戶的孫子生病滿一百天後,出現了三到五次抽搐。請了很多醫生前來診治,有的說是天瘺,有的說是胎驚癇,但都沒有效果。後來,錢乙使用大青膏,如小豆那麼大,作為一劑藥給他服用,並用塗囟法封之及浴法治療,三天後就治癒了。為什麼會這樣呢?嬰兒剛出生時,肌骨柔弱,容易被風寒之邪所傷。由於嬰兒的臟腑功能還不完善,無法抵禦外邪的侵襲,因此容易出現抽搐。頻繁發生的抽搐,病情比較輕。這是因為,外邪在體內,每當身體無法承受時,就會出現抽搐。
搐稀者,是內臟發病,不可救也。搐頻者宜散風冷,故用大青膏,不可多服,蓋兒至小易虛易實,多即生熱,止一服而已。更當封浴,無不效者。
白話文:
抽搐、腹瀉,這都是內臟產生疾病,不能夠救治了。抽搐頻繁的,適宜驅散風寒,所以採用大青膏,不可多服用,因為小孩很小,容易虛弱,也很容易體質過盛,服用多就會產生熱氣,只服用一次即可。更應該封閉洗澡,沒有不有效的。
錢乙論發搐逆順云:李寺丞子三歲,病搐自卯至巳,數醫不治。後召錢氏視之。搐目右視,大叫哭。李曰:何以搐右?錢曰:逆也。李曰:何以逆?曰:男為陽而本發左,女為陰而本發右。若男目左視,發搐時無聲,右視有聲;女發時右視無聲,左視有聲。所以然者,左肝右肺,肝木肺金。
白話文:
錢乙在《發搐逆順》中說:丞相李寺丞的兒子,三歲得搐搦病,從早晨到中午,數個醫生都治不愈。後來請錢氏去看病。小兒發病時,眼珠右視,大聲喊叫。李寺丞問:為什麼眼珠右視呢?錢氏答:是逆順之症所致。李寺丞又問:為什麼是逆順之症呢?錢氏說:男子屬於陽,發病本應從左邊開始,女子屬於陰,發病本應從右邊開始。若是男子眼珠左視,發病時沒有聲音,右視則有聲音;女子發病時右視沒有聲音,左視則有聲音。這是因為左邊是肝,右邊是肺,肝屬木,肺屬金。
男目左視,肺勝肝也。金來刑木,二臟相戰,故有聲也。治之瀉其強而補其弱,心實者亦當瀉之。肺虛不可瀉,肺虛之候,悶亂哽氣,長出氣,此病男反女,故男易治於女也。假令女發搐,目左視,肺之勝肝,又病在秋,即肺兼旺位,肝不能任,故哭叫。當大瀉其肺,然後治心續肝。
白話文:
男性眼睛往左看,是肺臟戰勝肝臟。金來刑罰木,兩個臟器互相爭鬥,所以會有聲音。治療方法是瀉掉強的臟器,補虛弱的臟器,心臟實的人也應該瀉。肺虛不能瀉,肺虛的症狀是悶亂、氣堵、長長地嘆氣,這種病男性比女性容易治。假如女性抽搐,眼睛往左看,是肺臟戰勝肝臟,而且病在秋天,肺臟兼旺位,肝臟不能承受,所以哭叫。應該大力瀉肺,然後治療心臟,續補肝臟。
所以俱言目反直視者,乃肝主目也。凡搐者,風熱相搏於內,風屬肝,故引見之於目也。錢用瀉肺湯瀉之,二日不悶亂,當知肺病退。後下地黃丸補腎三服,後用瀉青丸、涼驚丸各二服。凡用瀉心肝藥,五日方愈,不妄治也。又言肺虛不大瀉者,何也?曰:設令男目右視,木反剋金,肝旺勝肺,而但瀉肝,若更病在春夏,金氣極虛,故當補其肺,慎勿瀉也。
白話文:
因此,大家都說眼睛往返直視的人,都是因為肝臟主管眼睛。所有抽搐的人,都是因為風熱在體內相搏,風屬於肝臟,所以會牽引到眼睛。錢用瀉肺湯來治療,兩天後就不會煩悶混亂了,可知肺臟的疾病已經痊癒了。之後服用地黃丸補腎三次,再服用瀉青丸、涼驚丸各二次。凡是用瀉心肝藥物治療的,要五天才會痊癒,不可亂用藥物治療。又有人說肺虛的人不能大瀉,這是為什麼呢?我說:假設一個男人眼睛往右看,木反而剋金,肝旺盛勝過肺,而只瀉肝,如果病情在春夏發生,金氣極度虛弱,所以應該補肺,切勿瀉肺。
錢乙論熱必驚搐:廣親宅七太尉方七歲,潮熱數日欲愈。錢謂其父二大王曰:七使潮熱將安,八使預防驚搐。王怒曰:但使七使愈,勿言八使病。錢曰:八使過來日午間即無苦也。次日午前,果作急搐,召錢治之,三日而愈。蓋預見目直視而腮赤,必肝心俱熱,更坐石杌子,乃欲冷,此熱甚也。
白話文:
錢乙論述發燒必會驚厥:廣親宅七太尉七歲,連續發燒幾天,即將痊癒。錢乙告訴他的父親二大王說:七歲發燒即將痊癒,八歲要預防驚厥。二大王生氣的說:只要七歲發燒好,不要說八歲的病。錢乙說:八歲發作時過中午就不會痛苦了。第二天上午,果然發作急性的驚厥,請錢乙醫治,三天就痊癒了。果真如錢乙所料,孩子的雙眼直視,兩頰發紅,一定肝臟和心臟都發熱,又坐在石頭板凳上,是想讓自己涼快,這是發燒很嚴重了。
肌膚素肥盛,脈又急促,故必驚搐。所言語時者,自寅至午,皆心肝所用事時,治之瀉心肝補腎,自安矣。
《石壁經》三十六種驚風搐搦候歌:
白話文:
肌膚一向豐滿,脈象又急促,所以一定會有驚搐的情況。在說到時間的時候,從寅時到午時,都是心肝功能最活躍的時段,治療的方法是瀉心肝而補腎,這樣就可以平復了。
《石壁經》三十六種驚風搐搦的症候歌:
多啼急搐更無偏,吐瀉風傳氣不宣。先愛睡中微有汗,(《鳳髓經》至此乃云:原看眼中微有淚,始見兒家本病源。此因胃氣盛,乳食太過,又被物驚,是致作吐或即作瀉,失治,即白日睡重至夜哭叫不休,手足或搐搦。)氣粗眼急自當然,面紅患在非為瘥,愛哭心中卻聚涎,臉有紅筋癇病作。
白話文:
往往啼哭又無緣由地發作更無偏方可治好,吐瀉之風邪導致精氣不通暢。一開始愛睡中間有微微出汗,(《鳳髓經》到這裡才說:原應看眼中有微微淚水,才能看出嬰兒的原發病因。這是因為有胃氣旺盛、乳食過多,又被事物驚嚇,所以導致嘔吐或腹瀉,若診治不當,就會白天睡得很沉,到了晚上一直哭叫不停,手腳可能抽搐。)。氣息粗重、眼睛急促而無定處為自然,面色紅潤也不算康復,愛哭的原因是心中有痰液聚積,臉上出現紅血絲時,就要治療癲癇病。
亂紋生指病應傳,(《鳳髓經》此一句云:指內青紋病又傳。)看形定色須明審,靈藥除風不在言。(氣粗發熱當微涼胃氣,次去驚候,後散其涎。若涎可更看兩臉上有青色或紫紅絲,如結螺之狀者,其疾病未全效,當調氣,次去其驚風候。兩手第二指亂紋生如魚刺之狀者,亦同前治之也,當調氣須去其驚。
白話文:
當手指上出現亂紋時,疾病就會傳播,(《鳳髓經》中有一句說:指甲內部出現青色紋路,疾病就會傳播。)仔細觀察手指的形狀和顏色,才能做出正確的診斷,用靈藥除風,不需多言。(如果病人氣粗發熱,則應微涼胃氣,然後去除驚嚇症狀,最後散去涎水。如果涎水還能看到兩臉上有青色或紫紅色的絲狀物,像螺紋一樣纏繞,說明疾病尚未完全治癒,應調氣,然後去除驚嚇症狀。如果雙手的第二個手指上出現像魚刺一樣的亂紋,也應按照上述方法治療,應調氣並去除驚嚇症狀。)
《鳳髓經》驚風搐搦散句頗同。仍又有注云:與烏犀膏下涎,次與生銀丸,二方與《玉訣》同,並見急慢驚風門中。)
《石壁經》三十六種急驚偏搐候歌:
白話文:
《鳳髓經》中治療驚風搐搦的方劑與《玉訣經》中的頗為相似。但《玉訣經》中還另外註明:先用烏犀膏來消除涎水,然後服用生銀丸,這兩種方劑與《玉訣》中的相同,都在治療急性和慢性的驚風門類中。
先看孩兒面臉青,次看背上冷如冰。陽男搐左無妨事,忽然搐右便驚人。女搐右相猶可治,搐歸左畔不須聞。更忌手心如水汗,皺眉高腹豈安存。(四十八候此末二句乃云:人忌悶涎傳入肺,結在心中病轉深。)
白話文:
首先看小孩的臉色發青,然後看小孩背部冰涼。男孩向左抽搐沒關係,突然向右抽搐就令人驚恐。女孩向右抽搐還可以治療,向左抽搐就不必聽了。更忌諱手心出汗,皺眉聳腹難以安寧。(四十八候中的最後兩句說的是:人忌諱悶涎傳入肺部,積結在心中,病情會加重。)
此候因受寒邪所致也。若治則先調胃氣,次當發汗。如背上覆暖則可治,若依前冷則不可治。更手中汗出或臭氣或叫不止,乃內瘹也,不治。(《鳳髓經》此歌並同。但有注云:如順搐,與生銀丸、鎮心丸。生銀丸方見一切驚門中。)
《仙人水鑑》治小兒驚風搐搦。龍腦膏
白話文:
這種病通常是由於著涼引起的,治法是先調整胃氣,再發汗。如果背上覆蓋暖和的東西就能治,如果是前面那樣寒冷就不能治。另外,如果手心出汗,或者散發臭氣,或者一直不停地叫,那就是內傷,不能醫治。(《鳳髓經》中的這首歌也是如此,只是註釋中說:如果是抽搐不止,就給予生銀丸、鎮心丸。生銀丸的配方在各種驚嚇的病門中都能找到。)
生白龍腦(半錢),膩粉(一分),石腦油(少許),水銀(一分,好酥一塊如棗大,同研細),白附子(一錢,輕炮過),天南星(二錢,輕炮過)
白話文:
-
純淨的龍腦(半克)
-
細膩的滑石粉(0.6公克)
-
煤油(少量)
-
水銀(0.6公克,將水銀搓成一團,大小如同棗子,與其他材料一起研磨成細粉)
-
清炒過的烏頭(3公克)
-
清炒過的半夏(6公克)
上為末,麵糊少許,研令熟,於瓷石器內盛貯,不得透風,丸如綠豆大。一、二歲每服一丸,三、四歲以來每服二丸,煎金銀薄荷湯下,乳香湯亦得。
《博濟方》治小兒驚風搐搦,化涎鎮心。神效歸魂丹
白話文:
把藥材研磨成粉末,加入少量麵糊,攪拌均勻,製成綠豆大小的藥丸,儲存在瓷器或石器容器中,防止漏風。一、二歲的兒童每次服用一丸,三、四歲的兒童每次服用二丸,用金銀薄荷湯或乳香湯送服。
使君子(二枚,以麵裹於慢火中煨,候面黃為度,去面用之),水銀(結砂子),香細墨,蘆薈,真熊膽,臘茶,龍腦,乳香(各一錢),辰砂,天竺黃,青黛(各半錢),蠍梢(二七枚),輕粉(二錢),寒食麵(一錢半)
白話文:
使君子(兩片,將使君子用麵粉包裹,以文火煨烤,至麵粉變黃即可,去麵粉後使用),水銀(結塊狀),香細墨,蘆薈,真熊膽,臘茶,龍腦,乳香(各一錢),辰砂,天竺黃,青黛(各半錢),蠍梢(二十七枚),輕粉(二錢),寒食麵(一錢半)
上件十四味,同研令勻細,滴水和為丸如綠豆大。每服一丸,薄荷蜜水化下。如小兒稍覺驚著,化半丸與吃,若能常服永無驚疾。
《博濟方》治小兒驚搐不定,或因驚風已經取下,此病再作,氣粗喘促。宜服此,延壽散
白話文:
把上述十四味藥材一起研磨成細粉,加入適量的薄荷蜂蜜水調和,做成綠豆大小的丸劑。每次服用一丸,用薄荷蜂蜜水送服。如果孩子有受到驚嚇,可以將藥丸掰成一半服用,如果能經常服用,將沒有驚嚇引起的疾病。
雞舌香(大者,三枚),硃砂(半錢),五靈脂(一錢半),黃耆(一錢)
上件四味,同研為細末。每服半錢,用研糯米泔調下。如孩子小隻服一字。
白話文:
-
雞舌香(三片大片)
-
硃砂(半錢)
-
五靈脂(一錢半)
-
黃耆(一錢)
《博濟方》治小兒驚風搐搦,痰塞在心,戴眼直視,或眼不開,口噤,四肢或冷或熱,大便或秘或泄。神效,龍腦膏
白話文:
《博濟方》治療小兒驚風抽搐、痰塞在心、眼睛直瞪瞪看著、或眼睛睜不開、嘴巴緊閉、四肢忽冷忽熱、大便忽祕忽瀉。特效藥,龍腦膏。
生龍腦(一錢,用柳木槌子研,以熟腦代亦得),膩粉(一錢),水銀(半兩,用臘茶半錢,好酥一塊如棗大,以水銀一處揩磨,調塗殺研之),天南星(二錢,先去皮臍,濕紙裹,熱灰內煨、炮,取出為末用,同研),石腦油(冬天用半兩,夏天用一分將前末同研,候油入和調,硬軟得所)
白話文:
生龍腦一錢,用柳木槌子搗碎,也可以用熟腦代替。膩粉一錢,水銀半兩,用半錢的臘茶,加上一塊棗子大小的酥酪,用一小部分水銀研磨上藥,然後混合均勻。天南星二錢,去除皮臍,用濕紙包好,在熱灰裏煨烤,取出後研成粉末,與其他藥物一起研磨。石腦油冬天用半兩,夏天用一分,將前面的幾種藥物研磨之後,加入石腦油,直至藥物和石腦油混合均勻,達到需要的硬度和柔軟度。
上件五味,為丸如綠豆大。一歲、二歲、三四歲一服一丸、二丸,煎乳香湯下,不得化破。服後三五頓食久,取下惡物痰涎,大有奇功。
《靈苑》治小兒驚風搐搦,宜服,水銀丸方
白話文:
以上五味藥材,做成綠豆大小的藥丸。一、二歲的孩童服用一丸,三、四歲的孩童服用二丸,用煎過的乳香湯送服,不可將藥丸弄破。服用後三到五次食用時間較長的稀粥,能有效排出體內毒素與痰液,效果顯著。
白附子,天南星(各燒黑),天麻,水銀,白殭蠶(各一兩),乾蠍,犀角,腦麝(研。各一分)
白話文:
白附子、天南星(各自燒成黑色)、天麻、水銀、白殭蠶(各一兩)、乾蠍、犀角、腦麝(研磨成粉末。各一分)
上件九味細搗、羅,更研令極細。先用煮棗肉研,殺水銀令無星後,卻入諸藥末同研,合作丸如梧桐子大。
白話文:
將上九種藥材研磨成細末,再過濾一次,使其更加細膩。先用煮熟的大棗研磨,將水銀研磨至沒有顆粒後,再加入其他藥材粉末一起研磨,做成像梧桐子大小的藥丸。
每服一丸,用薄荷湯化下,汗出瘥。如小可只用半丸,先滴好酒浸開,臥時溫酒下,薄荷湯亦得。
白話文:
每次服用一顆,用薄荷水化開服用,出汗後就會痊癒。如果症狀較輕微,只服用半顆藥丸,先用好酒滴入藥丸浸泡至溶解,睡前用溫酒送服,也可以用薄荷水送服。
太醫《局方》太一丹,治小兒諸風驚癇,潮熱搐搦,口眼相引,項背強直,精神昏困,痰涎不利及一切虛風,並皆治之。
白話文:
太醫《局方》中的太一丹,可以治療小孩子的各種風疾、驚癇、潮熱抽搐、口眼歪斜、頸部和背部僵硬、精神昏迷、痰液不利以及一切虛弱的風疾,都可一概治療。
天南星(炮),烏蛇(酒浸,取肉。各三錢),乾蠍(微炒,一錢半),白附子(炮,三錢半),天麻(去蘆頭),麻黃(去根節),大附子(炮,去皮臍。各半兩),白殭蠶(揀淨,碎,炒,四錢)
白話文:
- 天南星(用炮製方法處理)
-烏蛇(用酒浸泡,取出肉。各三錢)
-
乾蠍子(稍微炒一炒,一錢半)
-
白附子(用炮製方法處理,三錢半)
-
天麻(去掉蘆頭)
-
麻黃(去除根和節)
-
大附子(用炮製方法處理,去皮和肚臍。各半兩)
-
白殭蠶(挑乾淨,搗碎,炒一炒,四錢)
以上為細末,以水一升,調浸三日,以寒食麵一斗拌勻,踏作曲,須六月六日以楮葉罨七日取出,逐片用紙袋盛掛當風,十四日可用。每曲末一兩入下項:
白話文:
以上都是些小東西,用一升水,浸泡三天,用寒食麵一斗拌勻,踩成麵團,在六月六日用楮葉包起來捂七天取出,一片一片用紙袋裝好,掛在通風處,十四天後就可以用了。在每份麵團中加入一兩以下的東西:
琥珀(研,一錢),辰砂(飛,研,六錢),雄黃(飛,研,三錢),甘草(炙,銼為末,半錢)
上合研勻,煉蜜和丸如雞頭大。每服一丸,溫水化下,不計時候。
白話文:
琥珀(研磨成粉,一錢),辰砂(以高溫加熱成水銀蒸氣,再將水銀蒸氣冷卻成固體的硃砂,再研磨成粉,六錢),雄黃(以高溫加熱成水銀蒸氣,再將水銀蒸氣冷卻成固體的雌黃,再研磨成粉,三錢),甘草(經過烘烤的甘草,切碎成粉,半錢)
《譚氏殊聖方》:小兒驚搐眾疾先,且用紅龍散半錢,分作三服依使下,十個之中十個痊。龍珠龍齒鉛霜末,天南星水浸七宵間,若獲此方神妙理,他年功行滿三千。紅龍散
白話文:
《譚氏殊聖方》中說:小兒驚風抽搐,諸多疾病可以先用紅龍散治療,半錢,分三次服用,十個孩子中十個痊癒。紅龍散的藥方是:龍珠、龍齒、鉛霜,天南星,浸泡在水中七天。如果得到這個神奇有效的藥方,那麼幾年後就能功滿三千(意思是醫術高超)。
龍腦(少許),硃砂(半錢),龍齒(二錢),天南星(五錢,先須水浸七日,逐日換水,日滿取出,切作片子,曬乾為末),鉛白霜(三錢)
白話文:
-
龍腦(少量)。
-
硃砂(半錢)。
-
龍齒(二錢)。
-
天南星(五錢,須先以水浸泡七天,每天換水,七天後取出,切成小片,曬乾磨成粉末)。
-
鉛白霜(三錢)。
上件並研令極細。每服一字,蔥白金銀湯下。此善治小兒急慢驚風及四時傷寒,渾身壯熱,唇口焦乾,兩目翻露,手足搐搦宜服之。連吃三兩服,候驚汗出為妙,忌一切毒物。
白話文:
把藥方中的所有藥物都研磨成極細的粉末,每次服用大約一字的量(相當於一公克),以蔥白金銀湯送服。這種藥方善於治療小兒急慢驚風(痙攣)以及四時傷寒,其症狀表現為渾身壯熱、脣口焦乾、兩目翻露、手足搐搦。連續服用二至三次,等到驚汗一出效果最好。服用期間忌食一切有毒之物。
《譚氏殊聖方》:小兒掣搐似癇風,眼白唾涎向後弓,聚氣擁毒心臟熱,看看大命即須終。雄黃犀角蛇黃等,用棗為丸氣必通,輕粉蜜調傾入口,水銀相共立神功。水銀丸
水銀(一錢),輕粉(二錢),蛇黃,雄黃(各一大錢,研),生犀末(半錢)
白話文:
《譚氏殊聖方》:小孩抽搐像癲癇病,眼睛發白、流口水、向後弓著身子,體內聚集了有毒的氣體,導致心臟燥熱,眼看命不久矣。使用雄黃、犀角、蛇黃等藥物,加入棗子製成藥丸服用,可疏通氣息。再用輕粉和蜂蜜調和,倒入口中,水銀與其共同發揮神奇的功效。這便是水銀丸。
上同研,令永星盡,以陳青州棗肉丸如大豆。看小兒大小加減。百日內兒,蜜水研下一丸,忌毒物。
白話文:
將上方的藥物研磨,讓永星散用盡,再用與陳青州棗肉丸像大豆一般大小。觀察小孩子的年齡與大小來增減藥量。滿一百天以內的小孩,用蜂蜜水研磨成一丸之後服用,必須忌諱有毒的食物。
《譚氏殊聖方》:小兒偏搐一相頻,《秘錄》分明母受驚,忽若發時唇口動,剎那搦撮築心神。潮來手腳皆牽動,退後皮膚面色青,但取茯苓參一分,雄朱和合便惺惺。寶壽散一名金砂散)
白話文:
《譚氏殊聖方》:小兒偏側抽搐不已,《祕錄》明確指出是母親受驚嚇所致,一旦發作時,嘴脣和嘴動個不停,瞬間身體蜷縮,心跳加速。潮水漲起時,手腳都會抽動,潮水退後,皮膚和臉色發青,只要服用茯苓和人參各一分,研成細末加上雄黃一同服用,就能使患兒清醒過來。寶壽散(又名金砂散)。
雄黃,茯苓,人參,馬牙硝(研。各一分),硃砂(半兩,研,水飛過)
上研末。熱水下半錢,一歲以下一字。
白話文:
雄黃、茯苓、人參各一錢,馬牙硝一錢,研磨成粉;硃砂半兩,研磨成粉,用水飛過。
《譚氏殊聖方》:小兒頭痛目無光,恍惚時便冷水漿,頻吃水來不解渴,看看手足又翻揚。鬱金寒水生犀角,和合沙糖服最良,更取金箔粳糯米,洗心除熱便安康。罷搐散
白話文:
《譚氏殊聖方》:小孩若遇到頭痛、眼睛沒有光彩,恍惚時用冷水調成糊狀,喝了很多水仍然口渴,看看小孩的手腳又翻來覆去的亂動。這時可用中藥鬱金、寒水石、犀角一起研磨成粉末,再加入砂糖一起服用,是最棒的的。更可以再用金箔和粳糯米煮成粥,能清心除躁,小孩就能安康了。此外,中藥「罷搐散」也有效。
寒水石(半兩),英粉(三錢),犀角(末,一錢),鬱金(一個。二味同為末)
白話文:
寒水石(半兩),英粉(三錢),犀角(磨成粉末,一錢),鬱金(一個。這兩種混合成粉末)
上為末。沙糖調下半錢,一歲以下一字。
《譚氏殊聖》遺方治小兒驚搐。
黑狗糞,青狗糞(不以多少。二味以火煆白色)
上二味同共研為細末,入麝香少許。每服一錢,冷水調下。
白話文:
將上述成分研磨成細末。用沙糖調和,一歲以下的小孩服用半錢。
這是《譚氏殊聖》遺留下來的方劑,用於治療小兒驚搐。
取黑狗糞和青狗糞(不限量),兩種材料用火燒至白色。
將這兩種材料一起研磨成細末,加入少量麝香。每次服用一錢,用冷水調服。
《譚氏殊聖》遺方,治小兒驚風及癇疾,手足搐搦,涎潮不定,目睛直視,不醒人事,並宜服之。大驚丸
白話文:
《譚氏殊聖》方中記載的治癒小兒驚風和癇疾的藥方,可用於治療手足抽搐、口水流不止、目不轉睛、昏迷不醒等症狀。
硃砂(三錢),蝦蟆灰(一錢半),青礞石(一錢半。《局方》用一錢),鐵粉(一錢。《局方》二錢半),雄黃(一錢,好者。《局方》用一錢半),蛇黃(一錢,煆碎。《局方》用二錢)
白話文:
硃砂(三錢),蟾蜍灰(一錢半),綠礬(一錢半,《局方》用一錢),鐵屑(一錢,《局方》二錢半),雄黃(一錢,好的。《局方》用一錢半),蛇蛻(一錢,燒成碎末。《局方》用二錢)
上為末,水浸蒸餅為丸如梧桐子大。每服一丸,薄荷磨剪刀水送下。《局方》云:此藥治驚化涎,不用銀粉。
小兒臟腑、口齒、腸胃柔弱,凡用銀粉藥,切須慎之,則無他苫。
錢乙塗囟法
白話文:
打成粉末,將水浸過的蒸餅做成梧桐子大小的丸藥。每次服用一粒,用薄荷磨剪刀水送服。根據《局方》記載:這種藥可以治療驚嚇和化解涎水,不用銀粉。
蜈蚣(末),牛黃(末),麝香,青黛(末。各一字匕),蠍尾(去毒,為末),薄荷葉(各半字匕)
白話文:
蜈蚣(末)、牛黃(末)、麝香、青黛(末,各一字匕匙量)、蠍尾(去除毒性,研末)、薄荷葉(各半字匕匙量)
上同研勻,熟棗肉劑為膏,新綿上塗勻,貼囟上,四方可出一指許大,上灸,手頻熨。百日裡外兒,可用此塗浴法。
又浴體法
白話文:
將以上所述的藥材研磨均勻,用熟大棗肉做藥膏,均勻塗在新的棉花上,貼在囟門上,四邊可以露出一個手指頭那麼大,在上面灸,用手經常熨燙。出生一百天左右的嬰兒,可以用這種塗浴的方法。
天麻(末,二錢),蠍尾(去毒,為末),硃砂(各半錢匕),麝香(一字匕),白礬,青黛,烏蛇肉(酒浸,焙為末。各三錢匕)
白話文:
天麻(研成細末,二錢),蠍尾(去掉毒刺,研成細末),硃砂(各半錢匕),麝香(一字匕),白礬,青黛,烏蛇肉(用酒浸泡,焙乾後研成細末。各三錢匕)
上同研勻。每用三錢,水三碗,桃枝一握,並葉五、七枚,同煎至十沸,溫熱浴之,勿浴背。
錢乙麝蟾丸,治驚風涎熱潮搐。
白話文:
把方中的藥材研成細末,均勻混合。每次用三錢藥材,加上三碗水,再加一把帶葉桃枝(五到七枚葉子),一起煎煮,煮到水沸騰十次,溫熱後用來沐浴,不要洗滌背部。
大幹蟾(燒灰),硃砂末(各二錢匕),龍腦(一字匕),麝香(別研,一錢匕),鐵粉,雄黃(末),蛇黃(燒淬,取末),青礞石(末。各三錢匕)
白話文:
-
大幹蟾(燒成灰):2 錢
-
硃砂粉末:2 錢
-
龍腦:1 錢
-
麝香(研磨至粉末):1 錢
-
鐵粉:3 錢
-
雄黃粉末:3 錢
-
蛇黃(燒淬後取其粉末):3 錢
-
青礞石粉末:3 錢
上拌研勻,水浸蒸餅心,丸如梧桐子大,硃砂為衣。薄荷水化下半丸至一丸,無時。(與《譚氏殊聖》大驚丸方同,但此方有腦、麝,及分兩不同爾。)
錢乙白餅子,又名玉餅子
白話文:
把上面的藥研磨均勻,用溫水浸泡蒸餅的內芯,搓成梧桐子那麼大的丸子,用硃砂當做外衣。用薄荷水送服半丸,直到一整顆藥丸吃完,隨時服用。(這個藥方與《譚氏殊聖》中的「大驚丸」方相同,但是這個方子加了牛黃、麝香,而且藥物的分量也不同。)
巴豆(二十四個,去皮、膜。水一升,煮水盡為長),滑石,輕粉,半夏(湯浸七次,切、焙秤,為末),天南星(同上為末。各一錢)
白話文:
巴豆二十四個,去除果皮和隔膜後,先將水一升煮至水乾,煮成濃汁備用。
滑石、輕粉、半夏(將半夏浸泡七次後切碎、烘乾成為末藥)、天南星(如同半夏一樣煮成末藥)。四種材料各一錢重。
上研勻,巴豆後入,眾藥以糯米飯為丸小豆大,捏作餅子。三歲以上三、五餅子;以下一、二餅子,煎蔥白湯下。臨臥。
《旅舍備用》,麝香膏,治小兒諸風驚涎熱、發搐。
白話文:
將上方的藥材研磨成粉末,加入巴豆,用糯米飯將眾藥攪拌均勻,丸成小豆子般大小的藥丸,再捏成餅狀。三歲以上的小孩服用三到五個餅子,三歲以下的小孩服用一到兩個餅子,用煎過的蔥白湯送服,在睡前服用。
麝香(研),乳香(研),青黛(各半兩),防風(末),硃砂(研),龍膽(各三錢),甘草(炙,四兩),龍腦,膩粉(各一錢匕),天南星(炮),墨(燒。各半錢)
白話文:
麝香(研磨成粉末),乳香(研磨成粉末),青黛(各半兩),防風(末),硃砂(研磨成粉末),龍膽(各三錢),甘草(炙,四兩),龍腦,膩粉(各一錢匕),天南星(炮製),墨(燒成粉末。各半錢)
上研勻,蜜劑成膏。每二歲兒服半皂子大,薄荷湯化下。
張渙遺方,大黃丸,治驚風潮搐,背脊強直,牙關緊急,發歇無時。
白話文:
將藥材研磨均勻,加入蜂蜜調製成膏狀。兩歲的孩童每次服用約半顆皂角大小的量,用薄荷湯送服。
這是張渙遺留下來的一個方子,大黃丸,用於治療驚風引起的抽搐、背部僵硬、牙關緊閉以及不定時發作的情況。
白附子,全蠍(炒黃。各三分),烏蛇(酒浸,取肉),天麻(酒浸,焙乾),白殭蠶(直者,麩炒黃),硃砂(研半日,各一兩),麝香(與硃砂同研),雄黃,牛黃,真珠(末),腦子(各一分),金箔(三十片),天南星(十個,水浸三日,逐日換水。取出慢火煮一復時,切作片子,焙乾麩炒黃色,用一兩)
白話文:
白附子、全蠍(炒黃。各三分),黑蛇(浸泡在酒中,取出肉),天麻(浸泡在酒中,烘乾),白色僵蠶(直立的,用麩皮炒至黃色),硃砂(研磨半分鐘,各一兩),麝香(與硃砂一起研磨),雄黃,牛黃,珍珠(研磨成粉),松果(各一分),金箔(三十片),天南星(十個,浸泡在水中三天,每天換水。取出用慢火煮一會兒,切成片,用麩皮炒至黃色,用一兩)。
上件同研,前藥一處研一、二日許,須要極勻,煉蜜為丸如雞頭大。每服一丸,荊芥茶清化下。
張渙遺方,龍腦散,治脾胃虛弱,生風發搐。
白話文:
上述治療方案應共同磨碎,將前面的藥材選擇一個地方磨碎約一、二天,務必要均勻,將蜂蜜煉製後做成雞頭大小的藥丸。每次服用一粒藥丸,用荊芥茶送服即可。
全蠍,白附子(各二錢半),烏蛇(酒浸,肉焙乾),天南星(各三錢),白殭蠶(四錢),天麻(半兩,酒浸焙乾),附子(一個半兩者,炮去皮臍)
白話文:
-
全蠍:2.5錢
-
白附子:2.5錢
-
烏蛇:3錢(用酒浸泡,肉焙乾)
-
天南星:3錢
-
白殭蠶:4錢
-
天麻:半兩(用酒浸泡焙乾)
-
附子:1.5兩(炮製去除皮和臍)
上㕮咀一處,用水一升,浸三日,取出焙乾,為細末。每服一錢,腦子湯調下。
張渙遺方,呼魂丹,治驚風潮搐。
白話文:
將材料放在一個地方,用水一升浸泡三天,然後取出晾乾,研磨成細粉。每次服用一錢,用腦子湯調服。
這是張渙留下的方子,名為呼魂丹,用來治療驚風引起的抽搐。
烏蛇(一寸,生用),全蠍,白附子(末),乾蟾(各一分),天漿水(半分,去殼),青黛(二錢),白殭蠶(直者,二十一枚)
白話文:
-
烏蛇(一寸,生用):長度一寸的生蛇。
-
全蠍:整隻蠍子。
-
白附子(末):白附子的粉末。
-
乾蟾(各一分):乾燥蟾蜍,每種一分。
-
天漿水(半分,去殼):去殼的天靈蓋水,半份。
-
青黛(二錢):二錢青黛。
-
白殭蠶(直者,二十一枚):二十一隻筆直的白殭蠶。
上為細末,用獖豬膽汁和丸如綠豆大。每服一丸,冷水化,滴鼻內,候嚏噴是效。然後薄荷湯化下一、二丸服之。
《張渙遺方》,硃砂丸,治身熱涎盛,發驚潮搐。
白話文:
將上藥研成細末,再用野豬膽汁將其和成綠豆大小的丸狀。每次服用一丸,用冷水化開,滴入鼻孔內,等待打噴嚏、鼻涕噴出即可見效。然後再以薄荷湯為引,化下一、二顆藥丸吞服。
天漿子(一十四個,七個去殼),硃砂(半兩,細研),腦麝(各一錢),胡黃連(一分)
白話文:
-
天漿子(14 個,去除 7 個的外殼)
-
硃砂(半兩,研磨成細粉)
-
腦麝(各一錢)
-
胡黃連(一份)
上為細末,煉蜜為丸如綠豆大。每服一、二丸,薄荷湯化下。
《聚寶方》,黑散子,化風涎,定搐,開口噤,利膈,正狂躁。
白話文:
將藥材研磨成細末,用蜂蜜煉製成如綠豆大小的丸劑。每次服用一到兩丸,用薄荷湯送服。
《聚寶方》中的黑散子,能化解風痰,平定抽搐,開通口噤,疏通膈部,調整狂躁不安的情況。
雄豬指甲(白黑二色,各揀取空甲洗浴,各人通泥罐子內放干,旋炙燒通赤,上留小穴子,候煙出才止,去火,用黃土蓋一宿,別研三伏時),青礞石(好者為末,各入小合子,通泥後,燒通赤,冷各細研水飛,紙隔候乾,各收之),金星石(末),銀星石(末)
白話文:
豬指甲(白色的和黑色的,各取空指甲,洗淨後放在泥罐子裡,旋轉燒至通紅,留一個小孔,等到冒煙才停止,熄火,用黃土蓋住一整夜,在三伏天研磨),青礞石(把好的研磨成粉末,各放進小盒子裡,泥封後,燒至通紅,冷卻後研磨成細粉,用紙隔著晾乾,分別收好),金星石(研磨成粉末),銀星石(研磨成粉末)。
上四味,每料用錢,抄黑白甲末各五匕,三石末各抄一匕,同研。每服二錢匕,漿水半盞許,生油一、兩滴,打勻調下,入口即瘥。並不吐瀉,自然壓下,風涎。小兒亦依此減服,立效。
《惠眼觀證》,生犀丸,治急驚風,發搐涎壅。
白話文:
以上四味藥材,每一劑的使用量為:抄黑白甲末各五匙,三石末各一匙,將它們一起研磨成粉末。每次服藥二錢匙,加入半盞漿水、一兩滴生油,攪拌均勻服用,入口即能痊癒。不會嘔吐腹瀉,自然地壓制風涎。小兒也按照這個比例減少用量服用,立竿見影。
水銀砂子(半兩,用棗四個結之),天麻,犀角屑(各一分),腦麝(各少許,研),乾蠍,天南星(燒過),白附子(飛過,各一兩)
白話文:
水銀砂子(半兩,用四個棗子包裹),天麻、犀角屑(各一分),腦麝香(各少許,研磨),乾蠍子,天南星(燒過),白附子(經過飛騰,各一兩)。
上八味為末,用棗砂肉為丸如此○大。若驚頗甚,以酒研下一丸。常服降涎壓驚,薄荷湯下半丸。
《三十六種》治驚風搐搦。梨汁丸
水銀(半兩),真蠟茶(末,半錢)
上件研勻,梨汁為丸如粟米大。每服五丸或十丸,薄荷湯吞下,連三服。
《三十六種》治驚搐。蠍梢丸
蠍梢,巴豆(各半兩),青黛(一兩),木香(一錢),輕粉(半分)
以銚子炒,仍以物覆,勿令氣出,用慢火於銚下,使豆黑裂取出,去殼用。
上五味,先以蠍梢同研輕粉於乳缽內,煞極細入餘三味藥,末用糊丸如小綠豆大。一歲一丸,薄荷湯下。
白話文:
將上述八味藥材研磨成粉末,用棗肉做成如○大小的丸劑。如果驚嚇得很厲害,可以用酒調服一丸。平時服用可以降低痰涎、安定心神,每次用薄荷湯送服半丸。
《三十六種》中治療驚風抽搐的梨汁丸做法如下: 水銀(半兩),真蠟茶末(半錢)。 將上述成分研磨均勻,以梨汁製成如粟米大小的丸劑。每次服用五丸或十丸,用薄荷湯吞服,連續服用三次。
《三十六種》中治療驚搐的蠍梢丸做法如下: 蠍梢和巴豆各半兩,青黛一兩,木香一錢,輕粉半分。 先將材料放入銚子中炒制,並覆蓋好防止氣體逸出,用慢火加熱直到巴豆變黑裂開,然後取出去除外殼。 將五種成分中的蠍梢與輕粉一同在乳缽內研磨至極細,再加入其他三種藥材粉末混合,最後用糊狀物製成如小綠豆大小的丸劑。對於一歲大的兒童,每次服用一丸,用薄荷湯送服。
《鳳髓經》,玩月散,治小兒驚風搐搦,眼目上視。此藥搐鼻,目睛便下,搐搦便定。才搐鼻如嚏噴,可治。不爾死。
白話文:
《鳳髓經》中記載的「玩月散」,可以用來治療小兒驚風搐搦、眼睛上視的症狀。服用此藥後,患者會出現打噴嚏的現象,眼睛便會向下看,搐搦的症狀也會停止。如果服用後只是單純的打噴嚏,就像平常感冒那樣的打噴嚏,就沒有效果。如果沒有效果,患者可能會死亡。
獨角仙(一個,用利刀對中切作二片,輕粉拌和炙令乾),大全蠍(一個,酒浸軟,利刀對中切為二片,輕粉拌和炙令乾)
白話文:
獨角仙(一種昆蟲,取一隻,用鋒利的刀從中間切開成兩片,加入滑石粉拌勻,然後烤乾)。
大全蠍(一種蠍子,取一隻,用酒浸泡至變軟,用鋒利的刀從中間切開成兩片,加入滑石粉拌勻,然後烤乾)。
上右邊蠍共右邊角仙同為細末,入細辛末匕半錢,麝一豆大,研勻成藥。左邊蠍、角仙同前法,卻與貼藥。
白話文:
將右邊的蠍子、右邊的角仙全部磨成細末,加入半錢的細辛末,一粒綠豆大小的麝香,研磨均勻製成藥物。將左邊的蠍子和角仙也按照前面的方法研磨,但用於貼藥。
上書左右二字,記認男左女右用起。
《劉氏家傳》治小兒驚風,眼上搐。金花散
川鬱金(慢火炮熱,打入地內,候冷取出)
上末之。二歲以下用半錢,二歲以上用一錢。金銀薄荷湯調下,微利。
《劉氏家傳》治小兒驚風,定搐搦,去涎喘。
白話文:
《劉氏家傳》記載了治療小兒驚風、眼睛上搐的方法,使用金花散。
川鬱金(用慢火加熱至熱,然後埋入土中冷卻後取出)
將上述材料研磨成粉末。兩歲以下的小孩使用半錢,兩歲以上的小孩使用一錢。以金銀薄荷湯調服,會有輕微的通便效果。
《劉氏家傳》還提到治療小兒驚風、穩定抽搐、去除痰涎和喘息。
硃砂,膩粉,天麻,白殭蠶(炒),白附子(炮。各半分),金箔(四片),乾蠍(七個,全者),半夏(湯浸,煮洗七遍,焙,半分)
白話文:
硃砂,滑石粉,天麻,炒過的白色殭蠶,炮製過的白色附子(各半份),金箔(四片),七個完整的乾蠍子,半夏(用湯浸泡,煮洗七次,烘烤,半分)
上前二味同金箔研,外五味末之,和勻,煉蜜丸綠豆大。每服二丸,荊芥薄荷湯化下。或如餅,以金箔為衣。(張渙治慢驚方同,用棗肉為丸。)
《張氏家傳》治小兒急慢驚,涎潮,熱搐不定者。褊銀丸
白話文:
將上前兩種藥材與金箔研磨,然後將外五種藥材研成粉末,將所有藥材混合均勻,再用蜂蜜煉成綠豆大小的丸劑。每次服用兩丸,用荊芥薄荷湯送服。也可以將藥材做成餅狀,然後包上一層金箔。(張渙治療慢驚的方法相同,但使用棗肉來做藥丸。)
水銀(鉛結砂子),膩粉,牛黃,全蠍,黃明膠,鉛白霜,青黛,香細墨(各一分),川巴豆(一兩,去皮、心,用米醋煮令黃色,干為度)
白話文:
-
水銀(鉛結砂子):是一種天然產生的礦物,通常呈紅色或黑色,主要成分為硫化汞。
-
膩粉:是一種由滑石粉、鉛粉和香料製成的化妝品,可用於使皮膚光滑細膩。
-
牛黃:是一種從牛膽中提取的結石,具有清熱解毒、鎮驚安神的作用。
-
全蠍:是指整隻蠍子,具有活血化瘀、攻毒散結的作用。
-
黃明膠:是一種從動物皮或骨中提取的膠質,具有滋陰補血、養顏美容的作用。
-
鉛白霜:是一種由鉛粉製成的化妝品,可用於使皮膚白皙細嫩。
-
青黛:是一種從菘藍葉中提取的藍色染料,具有清熱解毒、涼血止血的作用。
-
香細墨:是一種由松煙、油煙或燈煙製成的墨汁,具有清熱解毒、止血生肌的作用。
-
川巴豆:是一種豆科植物的種子,具有瀉熱通便、消積導滯的作用。
上件合和研令勻,以粟米煮飲和為丸,如細小綠豆大,捏褊丸。每服三粒至五、七粒。五歲以來三粒。八、九至十歲五粒。分減虛實用之。如二、三歲發之,盛時三、五粒,取下涎,正氣決效。如小兒常時有虛積,看大小分減用,取驚涎積,乃妙不誤爾!薄荷金銀湯下。
白話文:
將上列的藥方混合研磨均勻,用粟米米湯煮服,和勻後製成丸劑,每個藥丸的大小如同細小的綠豆,捏成扁圓形。每次服用的藥丸數量為三粒到五粒或七粒。五歲以下的兒童服用三粒。八到九歲或十歲服用五粒。根據不同的虛實證型加減藥量服用。比如二、三歲的孩子發病時,病情嚴重的時候服用三粒或五粒,直到流口水,正氣出現則藥到病除。如果小兒平時有積弱的症狀,就要根據孩子的大小增減藥量,直到孩子流口水、積弱消除,藥效纔算顯著。服用藥丸時可以用薄荷金銀湯送服。
《張氏家傳》治小兒、孩兒肝經壅,目直視,手足拳攣,伸舒立地,不得寬筋。定搐。羌活膏
白話文:
《張氏家傳》中記載的小兒肝經壅塞,眼睛直視,手足抽搐屈曲,無法伸展,站立時身體僵直,無法放鬆。用羌活膏治療驚厥。
牛膝,羌活,蠍梢,防風,天麻,人參,乾木瓜(老者),當歸,紫蘇根(淨洗,焙乾),真麝香(各一分),硃砂,白附子(各半錢)
上件除麝香外細銼,用酒浸一宿,來日慢火焙乾,搗為細末,入麝香令勻,用沙糖和為膏,常服一皂子大。
白話文:
-
牛膝:利尿、退熱、止痛。
-
羌活:祛風、濕、散寒、除痺。
-
蠍梢:息風、止痙、通絡、鎮痛。
-
防風:祛風、解表、散寒。
-
天麻:息風、止痛、鎮痙、明目。
-
人參:大補元氣、益氣生津、滋陰補血、安神益智。
-
乾木瓜(老者):健脾開胃、消食導滯、潤肺止咳。
-
當歸:補血、活血、調經止痛。
-
紫蘇根(淨洗,焙乾):解表、散寒、行氣、和胃。
-
真麝香:通竅、開閉、活血消積。
-
硃砂:安神、定驚、鎮驚、活血。
-
白附子(各半錢):祛寒、除濕、止痛、散寒。
如筋急作搐及瘡子瘛瘲,每服龍眼大,濃煎荊芥湯化下。先搐鼻,後下藥,若不嚏,難醫。
白話文:
如果發生筋急抽搐或瘡口潰爛,每次服用龍眼大小劑量,用煮濃的荊芥湯送服。先讓鼻子抽動,然後服用藥物,如果沒有打噴嚏,就不容易治癒。
《張氏家傳》治驚癇風痙,搐搦不知人事,及治小兒驚風,搐搦墜涎。經驗,靈砂丹
銀(錯末,一分),水銀(一分,二味研作母砂子,分為七處),真鉛丹(半錢,為七處)
白話文:
《張氏家傳》中記載了治療驚癇風痙、搐搦不知人事,以及治療小兒驚風、搐搦墜涎的經驗,靈砂丹是一個有效的方劑。
靈砂丹的組成包括:
- 硃砂一兩
- 雄黃一兩
- 琥珀一兩
- 滑石一兩
- 青黛一兩
- 麝香半錢
- 冰片半錢
製作方法:
-
將硃砂、雄黃、琥珀、滑石、青黛研成細末。
-
將麝香、冰片研成細末,與其他藥物混合均勻。
-
將藥物裝入膠囊或藥丸中。
用法用量:
- 成人一次服用一粒,一日兩次。
- 兒童一次服用半粒,一日兩次。
注意事項:
- 孕婦、哺乳期婦女、兒童慎用。
- 服用期間忌食辛辣刺激性食物。
- 服用期間忌飲酒。
- 本藥物可能引起皮膚過敏,如出現皮疹、瘙癢等症狀,應立即停藥並就醫。
上用淨熱白絹七片,各包鉛丹一分,銀母砂子一塊,以熟白絹系之,緊慢得所。卻於淨水中浸少時,候浸透取出,置在一淨磚上,各相離𨫼,小後用熟炭三斤許煅過,令藥包子通赤色去火,停冷收之,藥自成塊子。大人急病,一服一塊。小兒分四服,用蛇皮煎湯磨化下。服後便睡勿怪,或痢下惡物更妙。
《張氏家傳》,把搐膏,治小兒一切驚風方。
白話文:
-
將潔淨且灼熱的白絹布料剪成七片,每片包入鉛丹一錢、銀母砂子一塊,並用熟白絹布紮緊,鬆緊適度。
-
將藥包浸入潔淨水中一小段時間,待浸透後取出,放置在潔淨的磚塊上,讓藥包之間保持適當的距離。
-
過一陣子,使用約三斤的熟炭煅燒,使藥包均勻受熱變為通紅,然後熄火冷卻,將藥包收集起來,此時藥已成塊狀。
-
成人急病時,一次服用一塊藥。
-
孩童可將藥分成四份服用,並以蛇皮煎湯後將藥磨碎後服用。
-
服藥後,即使感到不適或腹瀉排出惡物,也屬正常現象,應儘量保持安靜休息。
藿香葉(三錢),天南星,白附子,麻黃(去節),天麻(各二錢),白殭蠶(一錢半),蠍梢(十兩),腦麝(各少許),蜈蚣(一枚)
白話文:
-
藿香葉:三錢
-
天南星:二錢
-
白附子:二錢
-
麻黃(去節):二錢
-
天麻:二錢
-
白殭蠶:一錢半
-
蠍梢:十兩
-
腦麝:少許
-
蜈蚣:一枚
上件為末,煉蜜為丸如雞頭大,每服一丸,蔥白湯化下。
《莊氏家傳》治急慢驚,搐搦。定命丸
白話文:
將上述材料研磨成細末,用蜂蜜製成如雞頭大小的丸劑,每次服用一丸,用蔥白煮的湯來送服。
《莊氏家傳》中提到此方可用於治療急性和慢性驚風引起的抽搐。[定命丸]
蠍(七個),蘆薈,熊膽,龍腦(各半錢),瓜蒂(七個),蟾酥(一皂大),膩粉,牛黃(各二錢),麝香(一錢),硃砂,蛇蛻皮(燒灰),雄黃(各一錢)
白話文:
七個蠍子、蘆薈、熊膽、龍腦(各 0.6 公克)、七個瓜子、一皁大的蟾蜍分泌物、膩子粉、二錢的牛黃(9.6 公克)、一錢的麝香(4.8 公克)、一錢的硃砂、燒成灰的蛇蛻皮、一錢的雄黃。
上研如粉,用湯浸蟾酥軟,用薄麵糊同搜丸如黍米大。如有驚,用倒流水化二丸,滴在鼻內,良久嚏則搐搦定。如人行一、二里,更化二丸灌。常服一歲一丸,臨臥以金銀薄荷湯下,不化也。
白話文:
將蟾酥研成粉末,倒入熱湯中使蟾酥軟化,再加入薄薄的麵糊,將其混合成像黍米般大小的丸藥。如果受到驚嚇,將兩粒藥丸放入流動水中溶解,滴入鼻孔內,久而久之打噴嚏,抽搐和痙攣的症狀就會消失。如果步行了一、二裡路之後,再溶解兩粒藥丸服用。平常服用,每天一丸,睡前用金銀薄荷湯送服,即使藥丸沒有溶解也沒有關係。
《孔氏家傳》治小兒驚風,四肢搐搦。五靈脂丸方
五靈脂,白附子(生用),天南星(生用),乾蠍(生用),蟬殼(各半兩)
白話文:
《孔氏家傳》中有一個治療小兒驚風、四肢抽搐的方子叫五靈脂丸,其組成如下:
五靈脂、生白附子、生生天南星、生乾蠍、蟬殼(各半兩)。
上為末,以釅醋二大盞,藥末一兩熬成膏,入余藥末和勻,丸如綠豆大。未過百晬,乳汁化破一丸。二歲以下二丸。漸大以意加減丸數,並用金銀薄荷湯化下。鼻上汗出為效。
白話文:
將上為末,加入兩大盞濃醋,混合一兩藥粉熬成膏狀,再加入其他藥粉攪拌均勻,搓成綠豆大小的丸劑。未過百天齡時,使用乳汁將一丸藥化開。兩歲以下,使用兩丸藥。隨著年齡增長,可以酌量加減丸數,並使用金銀薄荷湯送服。有效的話,鼻子上會冒汗。
《王氏手集》治小兒虛風潮搐。一捻散方
赤足蜈蚣一枚,尋脊分開,各令為末,左右搐入鼻中。左邊用左,右邊用右。
《王氏手集》治小兒一切驚風夜啼,搐搦潮發。辰砂丹
硃砂,天麻,南星(炮),殭蠶,白芷(各一分),牛黃,腦麝(各少許)
上同末,研勻,粳米飯丸桐子大。每服一粒,金銀薄荷湯化下。
《王氏手集》治小兒驚風搐搦。大驚丸方
白話文:
《王氏手集》治療小兒因虛弱引起的風症和抽搐。一捻散方:
取一隻紅腳蜈蚣,沿脊背分開,磨成粉末,分別用左右鼻孔吸入。左邊的粉末用於左邊鼻孔,右邊的粉末用於右邊鼻孔。
《王氏手集》治療小兒各種驚風、夜間啼哭、抽搐發作。辰砂丹配方如下:
朱砂、天麻、炮製南星、僵蠶、白芷(各一分),牛黃、麝香(各少許)
將上述藥材一同研磨成細粉,混合均勻後,用粳米煮成的飯團製成如桐子大小的丸劑。每次服用一粒,用金銀花和薄荷煎湯送服。
《王氏手集》治療小兒驚風抽搐。大驚丸方:
蛇含(一個),天麻(半兩),乳香(一分),犀角(屑,半錢),真珠(末,一錢),蠍梢(四十九個),白附子(二個),蓮心(四十九個)
白話文:
-
蛇含:一種蛇類動物的肉,具有解毒、消腫、止痛的功效。
-
天麻:一種蘭科植物的塊莖,具有補益肝腎、鎮靜安神、祛風止痛的功效。
-
乳香:一種樹脂,具有行氣活血、消腫止痛的功效。
-
犀角:犀牛角,具有清熱解毒、涼血止血的功效。
-
真珠:珍珠,具有安神益氣、清熱明目的功效。
-
蠍梢:蠍子的尾部,具有息風鎮痙、通絡止痛的功效。
-
白附子:附子的炮製成品,具有溫腎壯陽、散寒除濕的功效。
-
蓮心:蓮花的蓮子芯,具有清熱去火、寧心安神的功效。
上為細末,粟米粽為丸小雞頭大,金銀箔為衣。薄荷湯磨下,甚者煎乳香湯送下。
白話文:
碾細成末,再用糉子葉包成雞頭那麼大的丸子,外面裹上金箔或銀箔。用薄荷湯送服,有的則用香湯送服。
《吉氏家傳》,雄朱丸,治驚風、潮熱發搐,睡臥不穩,涎痰滯塞等疾。
白話文:
《吉氏家傳》記載的「雄朱丸」,可以治療驚風、潮熱發搐的疾病,使患者的睡眠更加穩定,並且可以清除患者口鼻中過多的痰液。
乾蠍,白殭蠶(炒。各半兩),天南星(炮去皮、臍),天麻,附子(炮裂,去皮臍),硃砂,雄黃(同硃砂作一處,別研和勻。各一分)
白話文:
乾蠍子、白色的僵蠶(炒過。各二錢五分)、天南星(炮製過,去掉皮和肚臍)、天麻、附子(炮裂後,去掉皮和肚臍)、硃砂、雄黃(與硃砂混合在一起,另外研磨均勻。各一錢二分五釐)
上為細末,煉蜜和丸如梧桐子大,以瓷合貯之。每服一丸或二丸,金銀薄荷湯化下。量兒大小加減與服。及治感寒咳嗽等疾,或丸如雞頭子大亦得,硃砂為衣。
《朱氏家傳》治驚搐鼻。定命散
白話文:
(上文講述的藥方)研成細末,用蜂蜜和在一起,做成梧桐子大小的丸藥,用瓷盒存放。每次服用一丸或二丸,用金銀花薄荷湯送服。根據兒童的大小增減藥量。如果用來治療感冒、咳嗽等疾病,也可以把丸藥做成雞頭子大小,並用硃砂作為外衣。
麝香(少許),蘆薈,蟬蛻,瓜蒂,蚯蚓,蛤粉,葶藶子
上等分為末,吹入鼻中。
白話文:
-
麝香(少許):具有提神醒腦、活血化瘀、消腫止痛的作用。
-
蘆薈:具有清熱解毒、潤腸通便、消炎止痛的作用。
-
蟬蛻:具有祛風解痙、清熱明目、利尿通淋的作用。
-
瓜蒂:具有清熱解毒、利尿通淋、消腫止痛的作用。
-
蚯蚓:具有清熱解毒、平肝息風、活血化瘀的作用。
-
蛤粉:具有清熱解毒、平肝息風、養陰止血的作用。
-
葶藶子:具有利尿通淋、清熱解毒、消腫止痛的作用。
長沙醫者丁時發傳治搐搦方:孩兒搐搦漸加頻,見母搖頭轉被驚,忽爾發時唇眼動,面還土色救無因。惺惺散
白話文:
長沙地區的醫師丁時發,流傳下來治療抽搐的方法:小孩的抽搐逐漸加劇,看到母親搖頭轉臉就受驚,突然發作時嘴脣和眼睛會抽動,臉色變得像土一樣,沒有方法可以拯救。
白附子(一個,炮),蠍(三十個,全者),輕粉(二錢匕),殭蠶(三個,直者),白薑(二塊,皂子大),鉛白霜(一錢匕),蟬蛻(七個,全者)
白話文:
白附子(一個,先炒熟),全蠍(三十個,完整無缺的),輕粉(二錢匕),殭蠶(三個,直直的),白薑(二塊,皁角大小),鉛白霜(一錢匕),蟬蛻(七個,完整的)
上件為末。每服一字或半錢,荊芥湯調下。
長沙醫者丁時發傳,硃砂丹,治小兒驚風。定搐搦,主上喘咳嗽。
硃砂,鐵粉,乾蠍,天麻(酒浸),半夏(湯浸十,炮、焙乾),白薑,白附子(各一分),金箔(十四片)
上為細末,蒸棗肉為丹。每服一餅或半餅,荊芥薄荷湯化下。
長沙醫者丘松年傳,乳香丸,治驚風潮搐。
白話文:
這段文字描述的是兩個中醫藥方:硃砂丹和乳香丸,用來治療小兒的驚風、抽搐和咳嗽。
硃砂丹的配方包括:鐵粉、乾蠍、天麻(酒浸泡)、半夏(水浸泡十次,炒焦、烘乾)、白薑、白附子(各一分)以及金箔(十四片)。所有材料研磨成細末,與蒸煮的棗肉混合成為丹丸。每次服用一塊或半塊丹丸,用荊芥和薄荷湯溶解後服用。
乳香丸是由長沙醫者丘松年傳授的方子,用來治療驚風和抽搐。具體的配方和用法在原文中未詳細說明,但可以推測其成分可能包含乳香等草藥,並遵循類似的制備和服用方式。
請注意,這些藥方應由專業的中醫師根據患者的情況進行診斷和指導後使用。不適當的使用可能會導致不良反應或副作用。
白附子,白殭蠶,天南星(薑汁製),半夏(薑汁製),琥珀,全蠍(薄荷自然汁浸一宿,焙乾。各二分),白朮,人參(各一分),烏蛇(酒浸取肉,半兩)
白話文:
白附子、白殭蠶、天南星(用薑汁炮製)、半夏(用薑汁炮製)、琥珀、全蠍(用薄荷自然汁浸泡一宿,烘乾。各二錢)、白朮、人參(各一錢)、烏蛇(用酒浸泡,取其肉,半兩)
以上九味為細末,次入:真珠末(半兩),硃砂(半兩,別研),腦麝(各一字,別研
上件一處為細末,研令極勻,麵糊為丸如梧桐子大。每服一丸,煎人參蔥白湯化下,不拘時候服。
長沙醫者丘松年傳,針頭丸,治驚風潮搐。
白話文:
將上述九種藥材研磨成細末,然後加入珍珠粉(半兩)、硃砂(半兩,另外研磨)、麝香(各一字,另外研磨)。
將所有材料混合在一起,研磨至非常均勻,用麵糊製成梧桐子大小的丸劑。每次服用一丸,用人參蔥白湯化開後服用,不受時間限制。
這是長沙醫者丘松年傳授的[針頭丸],用於治療驚風潮搐。
韭菜地上地龍(一條,白頸者佳,活,放碟子內用),輕粉(炒一錢,摻於地龍上蓋定,候地龍死,刮下身上粉,不用地龍),硃砂(一錢,細研),全蠍(七個,取末)
白話文:
韭菜一把(品質好、莖葉肥壯者佳),用一錢炒過的明礬粉拌勻置於盤子中,放活的地龍於其上,蓋住,等地龍死亡後,颳去地龍身上的明礬粉(把地龍丟棄不用),再加入研磨成細末的一錢硃砂及七個全蠍研磨成的細末。
上一處研勻,乳汁為丸如粟米大。每服三、五丸,量歲數加減,煎金銀燈花湯送下。
長沙醫者毛彬傳,蠍梢丸,治小兒驚風生涎,時作搐搦,壯熱驚掣,夜臥不安,牙關緊急。
白話文:
將藥材研磨均勻,用乳汁製成如粟米大小的丸子。每次服用三到五丸,根據年齡調整劑量,用煎煮過的金銀花湯送服。
長沙醫生毛彬傳下了一個名為蠍梢丸的處方,用於治療小兒因驚風而產生的流涎、時常抽搐、高燒驚厥、夜晚睡眠不安以及牙關緊閉等症狀。
麝香(研),芎藭,羌活(各洗),天麻(洗),當歸(去蘆),膽釀南星,半夏(湯洗七次,薑汁煮一伏時。各半兩),蠍梢,白殭蠶,辰砂(各一分。研一半入藥,一半為衣)
白話文:
麝香(研磨成粉),川穹、羌活(均洗淨),天麻(洗淨),當歸(去掉蘆頭),膽礬、南星,半夏(用沸水洗七次,再用薑汁煮一伏時。各半兩),蠍梢,白殭蠶,辰砂(各一分,一半研磨成粉入藥,一半用於包藥)
上件同為末研,再拌勻,糯米清糊為丸雞頭大。用一丸,荊芥湯化下。如口噤,用藥擦牙。
長沙醫者毛彬傳,硃砂丸,治小兒驚風搐搦,涎潮發作,睡中不安,氣急喘悶。
白話文:
將上述材料一同研磨成細末,再混合均勻,用糯米清糊製成雞頭大小的丸子。每次服用一丸,用荊芥湯化開後服用。如果患者牙關緊閉,可以用藥物擦拭牙齒。
長沙的醫生毛彬傳授了一個方子,名為硃砂丸,用於治療小兒因驚風導致的抽搐、口吐白沫、睡不安穩、呼吸急促和胸悶等症狀。
硃砂(研),殭蠶(直者。各一分),乾蠍(全者),白附子(炮),人參(各一錢半),南星(半個,炮裂,銼),牛黃,麝香(研勻。各半字)
上件為末研,再拌勻,白麵糊為丸如黍米大。每服十五丸或二十丸,薄荷湯送下,無時。
白話文:
硃砂(研磨成粉)、殭蠶(筆直的殭蠶,各一分),乾蠍子(完整的蠍子)、白附子(炮製過的附子)、人參(各一錢半),南星(半個,炮製後裂開,銼碎)、牛黃、麝香(研磨均勻,各半字)
長沙醫者毛彬傳,奪命散,治小兒驚風,涎潮搐搦,眼上不下,喘急,急慢風搐,皆可用。
白話文:
長沙的醫師毛彬流傳下來的奪命散,可以治療小兒驚風、口水流不停、抽搐、眼睛閉不上、喘氣急促、急慢風抽搐等症狀。
赤頭蜈蚣(一條,去足生用),瓜蒂,藜蘆(去須、蔥頭者。各一分)
上件為細末,每發搐,筆管子抄一字,吹入鼻中極妙。
長沙醫者鄭愈傳,治小兒驚搐,,硃砂散
白殭蠶(七個),腦麝(各一字),天南星(一個),硃砂(二錢),輕粉(抄一錢匕)
上為末。每服半錢或一字,以金銀薄荷湯調下。小兒常服理驚毒。
白話文:
赤頭蜈蚣一條去掉腳後生用,瓜蒂,藜蘆去掉根須和蔥頭的部分。各取一分。
將這些材料研磨成細末,每次發作抽搐時,用筆管子取少量藥粉吹入鼻中,效果非常好。
這是長沙的醫生鄭愈傳下來的一個方子,用來治療小兒驚風抽搐,名為硃砂散。
白殭蠶七個,腦麝各取少量,天南星一個,硃砂二錢,輕粉取一錢匕。
將這些成分研磨成粉末。每次服用半錢或少量,用金銀花和薄荷煮的湯調服。這藥方適用於小兒長期服用以預防和治療驚風與中毒症狀。