《幼幼新書》~ 卷第七 (6)
卷第七 (6)
1. 軀啼第八
《巢氏病源》小兒軀啼候:小兒在胎時,其母將養傷於風冷,邪氣入胞,傷兒臟腑。故兒生之後,邪猶在兒腹內,邪動與正氣相搏則腹痛,故兒軀張蹙氣而啼。
《嬰童寶鑑》小兒軀啼歌:
小兒胎里受風寒,生下啼呼不得安,腹痛軀張常蹙氣,良工明候細尋看。
白話文:
《巢氏病源》中關於小兒腹痛哭泣的解釋,說的是小兒在胎中時,母親受到風寒的侵襲,邪氣進入胞宮,損傷了嬰兒的臟腑。因此,嬰兒出生後,邪氣仍然留在嬰兒腹中,邪氣發動與正氣相搏擊,就會引起腹痛,所以嬰兒就會啼哭不止。
白話文:
《千金方》中記載的治療小兒胎寒引起的哭啼、腹痛、舌黑、青涎下流的藥方,叫做「當歸丸」,也叫做「黑丸方」。
白話文:
當歸、狼毒各九銖,吳茱萸(有人用杏仁代替)、蜀椒各半兩,細辛,乾薑(炮製過)附子(炮製過,去掉外皮和肚臍),各十八銖,炒豆七合,巴豆(去掉皮和膜,十枚)。
上九味搗七種,下篩,秤藥末令足,研巴、豉如膏,稍稍內末搗,令相密和,桑桮盛,蒸五升米飯下出,搗一千杵。一月兒服如黍米一丸,日一夜二,不知稍加,以知為度。亦治水癖。
白話文:
取上九種藥物,搗碎其中的七種後篩出藥末,並稱量藥末份量讓其充足。將肉桂、豉醬搗成膏狀,再慢慢加入藥末攪拌,使其充分混合均勻。然後用桑樹皮盛裝,蒸五升米飯後把它拿出來,並搗一千次。每個月服用如黍米大小的一丸藥,每天服用兩次,每次服用兩丸,不知不覺中增加劑量,以身體的反應作為服用程度的標準。這種藥方也可以治療水腫。
《千金》,馬齒礬丸,治小兒胎寒,軀啼驚癇,腹脹不嗜食,大便青黃,並大人虛冷、內冷,或有實不可吐下方。馬齒礬一斤,燒半日,以棗膏和。大人服如梧子二丸,日三。小兒意減之,以腹內溫為度,有實實去,為妙。
白話文:
《千金方》記載的馬齒礬丸,可以治療小兒胎寒、軀體啼叫驚癇、腹脹不食、大便青黃,以及大人虛寒、內冷,或者有實症不能用瀉下方法治療的疾病。方劑組成:馬齒礬一斤,燒製半天,用棗膏和丸。大人服用如梧桐子大小的丸藥兩丸,每天三次。小兒酌情減量,以腹內溫暖為度,如果有實症,則先去除實症,效果最好。
大附子(二枚,炮去皮),牛黃(三銖),巴豆(去心皮,熬),杏仁(去皮尖,熬,別搗),真珠(各一兩,研)
白話文:
-
大附子:兩枚,炮製後去除外皮
-
牛黃:三銖
-
巴豆:去除心皮,炒熟
-
杏仁:去除外皮和尖端,炒熟,勿需搗碎
-
真珠:各一兩,研磨成粉末
上五味搗附子、真珠下篩,別搗巴豆、杏仁令如膏,內附子及牛黃搗一千二百杵,若干,入少蜜成之。百日兒服如粟米一丸,三歲兒服如麻子一丸,五、六歲兒服如胡豆一丸,日二,先乳哺了服之。膈上下悉當微轉,藥全出者病愈,散出者更服。
《聖惠》治小兒軀啼,腹脹胸滿。牡蠣散方
白話文:
將五種藥材搗碎,附子、真珠過篩,巴豆、杏仁分別搗成膏狀。將附子、牛黃一起搗一千二百次,分若干份,加少許蜂蜜做成丸藥。一歲大的嬰兒吃一粒粟米大小的藥丸,三歲的兒童吃一粒麻子大小的藥丸,五、六歲的兒童吃一粒胡豆大小的藥丸,一天兩次,先餵乳再吃藥。藥物通過胃脘上下移動,藥物沒有殘留表示病已經治癒了,若藥物排出體外,需要繼續服藥。
白話文:
牡蠣(燒成粉末),伏龍肝(研磨成細粉),甘草(烤至微紅),蒼朮(切碎,炒熟。各一份),麝香(半份,研磨成細粉)
上件藥於木臼內搗,細羅為散。每服半錢,研陳米泔澄清,煎竹茹湯調服。量兒大小增減服之。
白話文:
將上列藥物在木臼中搗,研磨成細末。每次服用半錢,先將陳米泔澄清,再以竹茹湯調服。依孩子的年紀調整藥量。
《聖惠》治小兒軀啼不止。牛黃丸方
牛黃(一分,細研),代赭石,牡丹(各三分),麝香(一錢,細研)
上件藥搗,羅為末,都研令勻,煉蜜和丸如綠豆大。每服以溫水下兩丸。
《聖惠》又方
燒豬糞,以沸湯淋取汁,看冷暖浴兒,並與少許服之。
《聖惠》又方
上以新馬糞一塊,絞取汁與服之。
《聖惠》治小兒胎寒軀啼,溫中止痛。雀糞丸方
雄雀糞(一分),牛黃(細研),赤芍藥,芎藭(各半兩),當歸(一兩,銼,微炒)
上件藥搗,羅為末,煉蜜和丸如麻子大。百日兒每服以乳汁下一丸,日三服。量兒大小以意加減服之。
白話文:
雄雀糞(1分),牛黃(細研磨),赤芍藥,川芎(各半兩),當歸(1兩,切碎,微炒)
《聖惠》治小兒胎寒,虛脹滿,不嗜食,大便青夾白膿及欲發癇。宜服,調中丸方
白話文:
《聖惠》治小兒胎中受寒,肚子虛脹,不喜歡吃東西,大便夾雜著青色和白色的膿,快要引發抽搐痙攣。適用以下經典丸方:
當歸(半兩,銼,微炒),細辛,川椒(去目及閉口者,微炒去汗。各一分),附子(一枚,炮裂,去皮臍),狼毒(半分,炒黃),巴豆(二十枚,去皮心,出油盡),杏仁(十二枚,湯浸,去皮尖,炒微黃),豉(四合,炒微焦)
白話文:
-
當歸(分量為半兩,切碎且微炒)
-
細辛
-
川椒(去除籽和閉口的部分,微炒以去除汗味。分量為各一分)
-
附子(一枚,烤裂後去除皮和肚臍)
-
狼毒(分量為半分,炒至金黃)
-
巴豆(二十枚,去除皮和芯,並將油分完全榨出)
-
杏仁(十二枚,浸泡在熱水中,去除皮和尖端,微炒至金黃)
-
豉(四合,微炒至焦香)
上件藥搗,羅為末,煉蜜和搗三、五百杵,以器盛之。未滿百日兒以溫水下一丸如麻子大。一、二歲兒服兩丸。量兒大小以意加減服之,以利為度。
白話文:
將上列藥物搗碎,篩成粉末,用蜂蜜和勻,再搗三、五百下,放入容器中保存。未滿百日的嬰兒,用溫水送服一粒,像麻子那麼大。一、二歲的兒童服用兩粒。根據孩子的年齡大小,酌情增減藥量,以服用後大便通暢為宜。
《聖惠》治小兒五十日以來胎寒腹痛,微熱而驚,聚唾弄舌,軀啼上視。此癇之候,宜服此方。
豬腎(一具,薄切,去脂膜),當歸(一兩,銼,微炒)
上只當歸一味粗搗,二味相和,以清酒一升,煮至七合,去滓。每服取如杏仁大令兒咽之,日三服,夜一服。量兒大小以意加減良。
白話文:
只用當歸搗粗,兩味中藥混合,加入一升清酒,煮至七合,去掉藥渣。每次取杏仁大小的藥,讓孩子服用,每天服用三次,晚上服用一次。根據孩子的年齡大小,適當加減藥量。
白話文:
-
黃耆:16公克
-
當歸:16公克
-
川芎:16公克
-
乾薑:16公克
-
甘草:12公克
-
黃芩:4.8公克
上為末,二十日兒用乳汁和一胡豆大,日三夜一。五十日一小豆大,百日二小豆大。藥溫中無毒,若無黃耆,可缺也。兒生便服,使寒氣不得生,亦不吐,服之期年止服,妙。若寒氣㽲痛,啼不可忍,以水煮飲之,如服理中丸法。服藥補益之,可數十倍,節度無苦。
白話文:
將成品搗碎成末,二十天內的嬰兒用母乳和一胡豆大的藥末一起服用,每天三次,晚上一次。五十天內的嬰兒用一小豆大的藥末,一百天內的嬰兒用二小豆大的藥末。這味藥溫和,沒有毒性,如果沒有黃耆,也可以不加。嬰兒出生後就可以服用,可以防止寒氣的產生,也不會嘔吐,服用一年後停止服用,效果很好。如果寒氣引起疼痛,啼哭不止,可以用水煮後服用,方法同理中丸。服用此藥可以增補元氣,益處是其他藥物的幾十倍,而且服用方便,沒有痛苦。
《嬰孺》治少小兒啼,夜不安欲驚,腹中風痛如中風,發有時,夜則甚,如有鬼禍方。
當歸,芍藥(各一兩),甘草(半兩,炙),桂心,白朮(各二兩)
上切,以水二升煮八合,服一合,日進三服,量與服之。一方無芍藥,有五味子(二兩。)
《嬰孺》治少小軀啼,掣縮吐哺。當歸丸方
白話文:
上切:指上文提到的藥材。
水二升煮八合:水二升煮到八合(約400毫升)的量。
服一合:每次喝一合(約200毫升)的藥湯。
日進三服:每天喝三服藥湯。
量與服之:根據具體情況,適當調整藥湯的量和次數。
一方無芍藥,有五味子:如果沒有芍藥,可以用五味子(2兩)代替。
當歸,乾薑,細辛,附子(各六銖),狼毒(二銖),吳茱萸(半合),豉(三合,炒),杏仁(二十枚,去皮炒)
白話文:
當歸、乾薑、細辛、附子(各六克),狼毒(二克),吳茱萸(一點五克),豉(炒過的,三克),杏仁(二十顆,去皮後炒過的)
上為末,蜜丸黍米大。小兒一丸,日進三服。大兒二丸,量與之。亦治胎寒。
《嬰孺》治小兒胎寒聚唾,弄舌軀啼,反張怒驚。當歸散方
黃耆,細辛,當歸,黃芩,龍骨,桂心(各二分),芍藥(四分)
上為末,乳汁調服一大豆許。日進三服,夜一服。
張渙:嬰兒在胎之時,其母將養,一切不如法;及取涼飲冷過度,冷氣入兒腹胃,使胎氣不強,致生下羸弱多病,俯仰多啼,名曰軀啼。宜用,養臟湯方
白話文:
張渙認為:嬰兒在胎裡的時候,母親如果沒有注意養護,或者過度食用涼的食物和飲料,就會使冷氣進入嬰兒的腹中和胃裡,導致胎氣不強。這樣出生的嬰兒就會體弱多病,經常哭鬧不休,這種情況叫做「軀啼」。治療方法是使用「養臟湯」。
白話文:
川當歸:一兩
沉香:半兩
丁香:半兩
白朮:半兩
桂心:半兩
川芎:半兩
上件搗,羅為細末。每服一錢,水八分,入生薑二片,煎至四分,去滓,放溫時時滴口中。
《劉氏家傳》治小兒胎氣弱,陰陽不調,晝夜軀啼不已。
白話文:
將上等藥材搗碎、研磨成細末。每次服用一錢藥粉,加入八分水,放入兩片生薑,煮至四分之一的水量,再將藥渣過濾掉,趁溫熱的時候,時不時地滴幾滴到口中。
白話文:
上等的乳香(放入水中,用乳缽研磨成細粉,過秤),沒藥(不要與乳香一起研磨),木香,薑黃(以上各四錢),木鱉子仁(二十枚)
白話文:
先將後面的三味藥材研磨成細末,然後再加入前面的兩味藥研磨,用蜂蜜調和成劑型,收起來備用。每次給一歲的小孩服用半個皁子大小的劑量,其他年齡的人可以根據自己的情況增減劑量,用鉤藤湯送服,不限時間,隨後服用魏香散。
白話文:
先用溫水將阿魏溶解,將蓬莪朮浸泡一晝夜,切成薄片、焙乾、研磨成粉末。每次服用半錢,用紫蘇米湯調和,空腹時服用。軀啼症狀稍微好轉後,服用開胃丸。
白話文:
白朮、木香、蓬莪朮、人參、當歸(切碎,炒過。各半兩),白芍藥(一分)
上為細末,湯浸炊餅,為丸如黍米大。每服五、七丸,空心、食前,煎麝香湯下。
白話文:
將上方的細末藥材,以湯浸泡煮熟的餅,製成如黍米大小的藥丸。每次服用五到七丸,空腹,在進餐前,用煎過的麝香湯送服。
《王氏手集》,白朮當歸煎丸方,治胎寒腹痛,遇夜啼叫。身體軀張,有如癇狀。吐哯不止,大便酸臭。乳食雖多不生肌膚。
白話文:
《王氏手集》中的「白朮當歸煎丸方」是治療胎寒腹痛的藥方。這種病症通常在夜間發作,患者會啼哭不止,身體抽搐,類似癲癇的症狀。患者還會嘔吐、腹瀉,大便酸臭。即使餵養大量的乳食,也無法讓患者的皮膚長出肌肉。
白朮,當歸,木香
上等分為細末,煉蜜為丸梧子大。每服一丸,煎木香湯化下。