劉昉

《幼幼新書》~ 卷第三十一 (1)

回本書目錄

卷第三十一 (1)

1. 卷第三十一

(三蟲㿗疝),凡九門

2. 蟲動第一

《巢氏病源》小兒三蟲候:三蟲者,是長蟲、肉桂、蟯蟲為三蟲也,猶是九蟲之數也。長蟲,蛔蟲也,長一尺,動則吐清水而心痛,貫心即死。赤蟲狀如生肉,動則腸鳴。蟯蟲至細微,形如菜蟲也,居胴腸間,多則為痔,劇則為癩,因人瘡處以生。諸癰、疽、癬、瘻、瘑、疥、齲、蝨無所不為。

此即九蟲之內三者,而今則別立名,嘗以其三種偏發動成病,故謂之三蟲也。

白話文:

《巢氏病源》的小兒三蟲候:三蟲,是指蛔蟲、赤蟲和蟯蟲這三種,它也是九蟲的種類之一。蛔蟲,就是長蟲,長約一尺,蠕動時會吐清水,腹痛,一旦貫穿腸胃就會死亡。赤蟲,狀如生肉,蠕動時腸鳴。蟯蟲非常細微,形狀像菜蟲,寄生於人體的腸道中,數量多時會形成痔瘡,嚴重時會導致癩瘡,並因人的瘡口而滋生。諸如癰、疽、癬、瘻、瘑、疥、齲齒、蝨子等,無一不是由三蟲引起的。

《外臺》:《肘後》三蟲者,謂長蟲、赤蟲、蟯蟲也。乃有九種,而蟯蟲及寸白人多病之。寸白從食牛肉、飲白酒所成,相連一尺則殺人。服藥下之,須結里潰,然出盡乃佳;若斷者,相生未已,更宜速除之。蟯蟲,多是小兒患之,大人亦有,其病令人心痛,清朝口吐汁,煩躁則是也。其餘各種種不利,人人胃中無不有者,宜服藥以除之。

白話文:

《外臺祕要》和《肘後備急方》都認為三蟲是指長蟲、赤蟲和蟯蟲。這三種蟲有九種種類,其中蟯蟲和寸白蟲最容易讓人得病。寸白蟲是吃牛肉、喝白酒引起的,長度可達一尺,令人喪命。服用藥物驅蟲時,需要將藥物排洩出來,直到驅蟲完畢纔算好。如果蟲斷了,還會繼續生長,需要儘快除掉。蟯蟲主要感染兒童,但成年也有可能會得,症狀是心痛、早上口吐口水、煩躁不安等。其他各種蟲害對人體有害,人體胃中都會有,需要服用藥物來去除。

錢乙論蟲痛:面㿠白,心腹痛,口中吐沫及清水出,發痛有時,安蟲散主之(方見本門中)。小兒本怯者多此病。積痛、食痛、虛痛,大同小異。惟蟲痛者,當口淡而沫自出,治之隨其證。

白話文:

錢乙談論蟲痛:臉色灰白,心腹疼痛,口中吐出唾沫和清水,疼痛發作時有時無,用安蟲散治療(方劑見本門中)。體質虛弱的孩子多有此病。因積食、飲食不當和小兒體虛引起的疼痛,大同小異。只有蟲痛患者,才會有口淡而唾沫自己流出的症狀,治療時要根據具體情況。

錢乙論蟲與癇相似:小兒本怯,故胃虛冷,則蟲動而心痛,與癇略相似,但目不斜,手不搐也,安蟲散主之(方見本門)。

白話文:

錢乙認為蟲症和癇症相似:小兒本性膽小,所以胃部虛寒,則蟲子活動而引起心痛,與癇症略微相似,但眼睛不斜視,手不抽搐,可用安蟲散來治療(配方見本類)。

錢乙論蟲痛訣死云:辛氏女年五歲,病蟲痛。諸醫以巴漆、硇砂之屬治之不效。至五日外多哭而俯仰,臥不安,自按心腹,時大叫。面無正色,或青、或黃、或白、或黑,目無光而慢,唇白吐沫。至六日,胸高而臥不安。錢詳而視之,用蕪荑散三服,見目不除青色,大驚曰:此病大困,若更加瀉則為逆。

白話文:

錢乙論述蟲痛決死的案例:有位姓辛的女孩,年僅五歲,得了蟲痛的病。很多醫生用巴豆、硃砂等藥物治療,都沒有效果。到了第五天,她經常哭泣,而且俯仰不定,躺著也不安穩,自己用手按壓心腹,時常大聲叫喊。臉色不定,有時青色、有時黃色、有時白色、有時黑色,眼睛沒有光彩而且很遲緩,嘴脣發白並吐泡沫。到了第六天,她胸部隆起,躺著也不安穩。錢乙仔細診視後,用了三副蕪荑散,但見她的眼睛仍然是青色,錢乙大吃一驚,說:這個病很嚴重,如果再瀉下去就會變成逆病了。

至次日,錢見辛日夜來三更而瀉,錢於瀉盆中看如藥汁,以扙攪之,見有藥丸。錢曰:此子肌厚當氣實,今證反虛,不可治也。何以然?師曰:脾虛胃冷則蟲動,今反目青,此肝乘脾。又脾加瀉,知其氣極虛也,而丸藥隨糞下,即脾胃已脫,兼形病不相應,故知死病。後五日昏篤,七日而死。

白話文:

到了第二天,錢見辛日夜裡每到三更半夜就拉肚子,錢在便盆中看到像是藥水的東西,就用勺子攪拌,發現有藥丸。錢說:這個人的肌肉厚實,應該氣很足,但現在症狀卻很虛,治不好了。這是為什麼呢?老師說:脾虛胃寒就會生蟲子,現在眼睛反而發青,這是肝臟侵犯了脾,脾臟又拉肚子,知道他氣虛到極點,丸藥跟著大便一起拉出來,也就是脾胃已經脫離了,而且形體和病症不相符,所以知道是絕症。過了五天,昏迷不醒,七天後死亡。

張渙謹按:小兒胃氣久不和,自須蟲動不安。令兒腹中痛甚者,往來上下,痛有休止,狀若風候。六、七歲以外不因吐利而作者,多是食甘肥物等而作。若攻心,即致夭折,亦非小疾,切宜慎之。

白話文:

張渙謹慎的表示:小兒的胃氣長時間不和諧,就一定會引起蠕蟲蠕動和不安。導致小孩腹痛非常嚴重,疼痛在上上下下往返,有時候會暫停,好像和風的症狀一樣。六、七歲以上的人,如果不是因為嘔吐腹瀉而引發的,大多是因為吃了甜膩肥厚的食物而產生的。如果攻心,就會導致夭折,這可不是小病,一定要謹慎對待。

《千金》治小兒三蟲方。

雷丸,芎藭

上二味各等分為末,服一錢匕,日二。

《千金》治肝勞生長蟲。在肝為病,恐畏不安,眼中赤方。

白話文:

《千金》治療小兒三蟲的方子。 雷丸,芎藭 以上兩味藥物各取等量研成粉末,每次服用一錢匕,一天服用兩次。 《千金》治療因肝勞而生長蟲的病症。此病症表現在肝臟,患者會感到恐懼不安,眼睛紅赤。

雞子(五枚,去黃),乾漆(四兩),蠟,吳茱萸東行根皮(各三兩),粳米粉(半斤)

白話文:

  • 雞蛋(五個,去蛋黃)

  • 乾漆(四兩)

  • 蠟(三兩)

  • 吳茱萸東行根皮(三兩)

  • 粳米粉(半斤)

上五味搗茱萸皮為末,和藥銅器中煎,可丸如小豆大。宿勿食,旦飲服一百丸,小兒五十丸。蟲當爛出。(《集驗方》無茱萸根,名雞子丸。)

白話文:

將五味子和茱萸皮搗成粉末,用藥銅器煎煮,製成如小豆般大小的丸劑。前一天晚上不要吃東西,第二天早上服用一百丸,兒童服用五十丸。腸道寄生蟲會因此死亡並排出體外。(《集驗方》中沒有茱萸根,名為雞子丸。)

《外臺》:《古今錄驗》療長蟲,雞子丸方

雞子白(三枚),乾漆(四兩,熬,一本無),蠟(三兩),粳米粉(半斤)

白話文:

《外臺》記載,《古今錄驗》治療長蟲的雞子丸方如下: 雞蛋清(三個),乾漆(四兩,炒過,有的版本沒有這項),蜂蠟(三兩),粳米粉(半斤)。

上四味內銅器中,於微火上煎,攪令稠,內粉令凝可丸,下置土上,才溫,及內雞子,攪令相得又煎,令可丸。宿勿食,以飲下小豆許大一百二十丸,小兒五十丸,效驗。

《外臺》:《肘後》療三蟲方。

茱萸根(取東行指大者,長一尺),栝萎(四兩,切)

白話文:

將上述的四味藥物放在銅器內煎煮,以小火加熱,一邊攪拌使之變稠,加入粉末藥物使之凝結成丸,將藥丸放在土上,稍微溫熱後,再加入雞蛋攪拌均勻,再次煎煮,直到藥丸可以成形。在睡前不要吃東西,以溫開水服下小豆大小的一百二十丸,小兒則服下五十丸,這樣會有療效。

上二味,細銼茱萸根,以酒一升漬之一宿,旦絞去滓。宿勿食,旦空腹先吃脯,然後頓服之。小兒分再、三服。亦療寸白蟲。

《外臺》範汪療三蟲,白蘞丸方

白話文:

將茱萸根切得更細,用一升米酒浸泡一夜,第二天早上將酒渣濾掉。前一晚不要進食,第二天早上空腹先吃點肉,然後一口氣把酒喝掉。小孩子可以分兩、三次喝完。也能用來治療寸白蟲。

白蘞,狼牙,雚蘆,桃花,貫眾(各三分),橘皮(二分),蕪荑(一分)

白話文:

白芥子、山茱萸、附子、桃花、貫眾(各三分),橘皮(二分),山柳的花蕊(一分)

上七味搗、篩,蜜丸如小豆大。宿勿食,旦以漿水服一劑,日中乃食,立下。一男子病大腹,面黃欲食肉,服此藥下赤蟲,如筍莖一尺,已有頭目百餘枚,病愈。又九江謝丘病脅下有積,大如杯,少腹亦堅,伏痛上下移,嘔逆喜唾,心下常痛,欲食肉。服此藥下蟲無頭足,赤身有口尾,二百餘枚,得愈。

白話文:

將以上七種藥材搗碎、篩選,用蜜糖做成像小豆大小的藥丸。晚上不要吃飯,早上用漿水服用一劑,中午纔可以吃飯,可以立竿見影。

有一名男子患有大腹病,臉色發黃,想要吃肉,服用了這帖藥後排出了像筍莖一樣長達一尺的紅色蟲子,蟲子頭目就有百餘枚,病就好了。

又有一名九江的謝丘,患有脅下積病,積塊大如茶杯,小腹部也硬硬的,疼痛上下移動,嘔吐反胃,喜歡吐口水,心窩部位經常疼痛,也想要吃肉。服用了這帖藥後,排出了二百多條沒有頭足,紅色身驅,有口有尾的蟲子,病好了。

又九江陳公病大腹煩滿,常欲食生菜。服此藥下白蟲大如臂,小者百餘枚,立瘥。妊身婦人不得服之。

《圖經》主小兒無辜,癧子,寒熱大腹,殺蟲。

白話文:

又有九江的陳先生腹部脹滿,經常想吃生菜。服用這藥後排出如手臂般大的白色蟲一條,小的有上百條,立刻痊癒。懷孕的婦女不能服用。 《圖經》記載此藥用於治療小兒無辜病、癘子、寒熱及腹部脹滿,能殺蟲。

上用苦耽苗子煮汁服。亦生搗絞汁服。亦研,敷小兒閃癖。(生故墟牆塹間,高二、三尺,子作角如撮口袋,中有子如珠,熟則赤色。)

白話文:

用苦耽苗子煮水當藥汁服用,也可以將其搗成汁飲用。還可以研磨成粉,敷在小兒扭傷的部位。(苦耽苗子生長在殘破的城牆和壕溝之間,高二、三尺,果實呈角狀,像口袋一樣,裡面有像珠子一樣的種子,成熟後是紅色的。)

《譚氏殊聖方》:小兒心悶氣頻粗,喘息唇焦四體虛。乳食朝朝饒嘔吐,連脾脹滿甚崎嶇。大都脾胃蟲多擾,頭熱時時面似朱。輕粉大黃寒水石,水銀調吃永消除。

白話文:

《譚氏殊聖方》中記載:小孩子經常心悶,呼吸粗重,喘息不止,嘴脣乾裂,四肢虛弱。吃奶後總是嘔吐,脾胃脹滿,身體很不舒服。這多半是脾胃中有蟲子在作怪,頭部發熱,臉色通紅。服用輕粉、大黃、寒水石和水銀混合而成的藥物,可以徹底消除這些症狀。

育神散

大黃(末),馬牙硝,水銀(各一分),膩粉(半分),寒水石(二分,研)

上件研令水銀星盡。每服一字,熱水調下。一歲以下半錢。

白話文:

大黃(粉末),馬牙硝,水銀(各一份),膩粉(半份),寒水石(兩份,研磨) 將上述材料研磨至水銀完全無顆粒。每次服用一字量,用熱水送服。一歲以下的兒童服用半錢。

《譚氏殊聖方》:小兒蟲咬痛攢心,晝夜連聲忍不禁。龍象胡連熊膽汁,當門子入勝《千金》。牛黃生米汁為使,頻服三字蟲不浸。六味若能丸一處,小兒得吃免疴沉。

勝丸子(一名勝金丸)

白話文:

《譚氏殊聖方》:如果小兒被蟲咬了,疼痛難耐,晝夜不停地哭鬧,難以忍受。用龍骨、大黃、連翹、熊膽汁這些藥材,按照《千金方》的記載,當歸、門冬子也可以入藥。用牛黃和生米汁作為引子,頻繁服用,這些藥物可以殺死體內的蟲子。如果能把六味藥材丸在一起,讓小兒服用,可以免除腹瀉和痢疾。

胡黃連(末,半錢),蘆薈,腦麝(各一字),牛黃(半字。四味並研)

上為末,以熊膽和丸如豆大。每服三、五丸,生米泔汁研下。忌一切毒物。

白話文:

胡黃連(末,半錢)、蘆薈、腦麝(各一字)、牛黃(半字。四種藥材混合研磨)

《譚氏殊聖》小兒九蟲或蟲咬心痛,口吐清水,面色青黃,手足逆冷,或吐利下蟲及蟲蝕下部,生疳䘌瘡,或五痔。勝金散方

白話文:

《譚氏殊聖》中記載,小兒可能患有九種蟲症狀。其中一種是蟲咬心痛,患兒會吐出清水,面色青黃,手腳冰涼。另一種是嘔吐或腹瀉出蟲,蟲蟲會侵蝕下部,導致瘡口生長,或五痔。

勝金散的配方如下:

  • 石榴皮:60克
  • 訶黎勒:30克
  • 益智子:30克
  • 檳榔:30克
  • 使君子:30克
  • 木香:15克
  • 吳茱萸:15克
  • 雄黃:10克
  • 伏龍肝:10克
  • 冰片:5克

做法:將所有藥材研磨成細粉,每次服用3至5克,每日服用2至3次。

功效:勝金散具有清熱解毒、殺蟲止痛之功效,適用於治療小兒蟲症狀,如蟲咬心痛、吐利下蟲、生疳䘌瘡或五痔等。

黑狗脊(去毛),白蕪荑(去輪皮。各一兩)

上為末。每服一錢,煎淡肉湯調下,食前。如下部生瘡、痔,以生油調塗瘡上甚效。

茅先生小兒取疳蟲,檳榔散方

白話文:

黑狗脊(去除毛)、白蕪荑(去除外層皮。各一兩) 以上材料研磨成粉末。每次服用一錢,用清淡的肉湯調勻後服用,飯前服用。如果下部長瘡或痔瘡,可用生油調勻後塗抹在患處,效果很好。 茅先生的小孩用此方法來驅除疳蟲,即使用檳榔散的方子。

檳榔,雷丸(湯浸,去皮),使君子(肉),畫粉(各半兩),膩粉(一分)

白話文:

檳榔核、雷丸(以湯水浸泡,並剝去外皮),使君子果肉、滑石粉(各半兩),滑石粉(一分)。

上件為末,每用一錢匕,炙牛肉摻吃,不久即便取下蟲來。

《嬰孺》治九蟲,貫眾丸方

白話文:

這些藥材磨成粉末,每次使用一錢的量,與烤牛肉混合食用,不久後就能排出體內的蟲。 《嬰孺》治療九種寄生蟲的方法,使用貫眾丸的配方。

貫眾(五分,炒),雚蘆(十二分,炒),狼牙子,蕪荑(炒。各四分),石蠶,雷丸,蜀漆,殭蠶,厚朴(炙。各三分)

白話文:

貫眾(五錢,炒熟),茢蘆(十二錢,炒熟),狼牙子、蕪荑(各四錢,炒熟),石蠶、雷丸、蜀漆、殭蠶、厚朴(各三錢,炙熟)

上為末,蜜丸梧子大。夜臥、晨起以苦酒漿服七丸,日進三服,以知為度。此方貫眾主白蟲,殭蠶主弱蟲,雚蘆主長蟲,狼牙子主胃蟲,蕪荑主肉蟲,石蠶主蛔蟲,雷丸主赤蟲,蜀漆主肉蟲,厚朴主肺蟲。

白話文:

將藥材研磨成粉末,以蜂蜜調製成梧桐子般大小的丸藥。在睡前和早晨空腹時,以苦酒漿服用七丸,一天服用三次,依身體狀況酌情調整劑量即可。此方劑中的貫眾主治白蟲,殭蠶主治弱蟲,雚蘆主治長蟲,狼牙子主治胃蟲,蕪荑主治肉蟲,石蠶主治蛔蟲,雷丸主治赤蟲,蜀漆主治肉蟲,厚朴主治肺蟲。

夫九蟲一曰伏蟲,廣一寸,長四寸;二曰長蟲,名蛔蟲,長一尺,貫心害人;三曰白蟲,長一寸;四曰肉蟲,如爛杏,令人煩滿;五曰肺蟲,如蠶形,令人咳逆;六曰胃蟲,如蝦蟆,令人嘔逆吐;七曰弱蟲,如瓜瓣,令人多唾煩滿;八曰赤蟲,狀如生肉,令人腹中鳴;九曰蟯蟲,狀如瘑蟲,令人下部癢。悉主之,累試大驗。

錢乙安蟲散方

白話文:

九種蟲:第一種伏蟲,寬一寸,長四寸;第二種長蟲,也叫蛔蟲,長一尺,會刺穿心臟,傷害人體;第三種白蟲,長一寸;第四種肉蟲,像腐爛的杏子,會讓人煩躁不安,滿腹不適;第五種肺蟲,像蠶的形狀,會讓人咳嗽、呃逆;第六種胃蟲,像蟾蜍,會讓人嘔吐、反胃;第七種弱蟲,像瓜瓣,會讓人多吐口水,煩躁不安;第八種赤蟲,像生肉,會讓人腹中鳴叫;第九種蟯蟲,像蛔蟲,會讓人下半身瘙癢。以上九種蟲都能夠治理,累次試驗,都取得了很好的效果。

胡粉(炒黃),檳榔,川楝子(去皮核,秤),鶴蝨(炒黃。各二兩),白礬(一分,鐵器內火上熬枯,秤)

上件為細末,每服一字,大者半錢,溫米飲調下,痛時服。《博濟》名鶴蝨散方

白話文:

  • 胡粉(炒黃):將胡粉炒至微黃色。

  • 檳榔:用檳榔。

  • 川楝子(去皮核,秤):去除川楝子的果皮和果核,稱重。

  • 鶴蝨(炒黃。各二兩):將鶴蝨炒至微黃色,各取二兩。

  • 白礬(一分,鐵器內火上熬枯,秤):取一分白礬,在鐵器內用火熬燒至枯燥,稱重。

錢乙安蟲丸,治上中二焦虛,或胃寒蟲動及痛。又名,苦楝丸方

白話文:

錢乙制定的《安蟲丸》,主要治療上、中二焦虛弱,或胃寒引起蟲動以及疼痛,又名《苦楝丸方》。

乾漆(三分,杵碎,炒煙出盡),雄黃(一分),巴豆霜(一錢)

白話文:

  • 乾漆:三分,搗碎,炒至冒煙停止。

  • 雄黃:一分。

  • 巴豆霜:一錢。

上為細末,麵糊丸黍米大。看兒大小與服,取棗引石榴根煎湯下。痛者煎苦楝根湯下,或蕪荑湯下五、七丸至三、二十丸,發時服。

白話文:

藥材要研磨到極細,將麵糰捏成黍米大小的丸藥。根據孩子的年齡和病情,取適量棗子、石榴根煎湯送服。如果疼痛,可以用苦楝根煎湯送服,或者用蕪荑煎湯送服五、七丸,病情嚴重時一天服至三、二十丸,在發病時服用。

錢乙又方,蕪荑散

白蕪荑(去扇,秤),乾漆(炒。各等分)

上為細末。每服一字、半錢或一錢,米飲調下,發時服。古方杜壬《養生必用》方同,杜亦治胃寒蟲上。

錢乙附方,治小兒蟲咬,心痛欲絕。

五靈脂(末,二錢匕),白礬(半錢,水飛)

上同研,每服一、二錢,水一盞,煎至五分溫服,無時,當吐出蟲。

張渙,黃金散方,專治吐利後蟲動。

乾漆(一兩),白蕪荑(半兩),肉豆蔻(半兩)

以上搗,羅為細末,次用:水磨精明雄黃(三分,細研)

白話文:

錢乙另有一方,名為蕪荑散: 白蕪荑(去除雜質,稱重)、乾漆(炒過,各等量) 將上述藥材研磨成細粉。每次服用一小撮、半錢或一錢,用米湯調服,發作時服用。此方與古方杜壬《養生必用》中的方子相同,杜壬也用此方治療胃寒蟲上行。 錢乙附加一方,治療小兒蟲咬,心痛欲絕: 五靈脂(研末,二錢匕),白礬(半錢,用水飛過) 將上述藥材混合研磨,每次服用一到二錢,加水一碗,煎至剩五分之一,溫服,不限時間,應能促使蟲吐出。 張渙的黃金散方,專門治療吐瀉後蟲動: 上述藥材搗碎,篩選成細末,再加入:水磨精明雄黃(三分,細研)。

上件都研令極細,拌勻,每服半錢,煎蔥白湯,入生油一點同調下,須調令勻熟。藥冷,即再溫。動,乳煎。

張渙,黑金散,每於蟲煩以前服之。得眠睡為驗。

白話文:

將上列藥材都研磨成極細的粉末,混合均勻。每次服用半錢,用蔥白湯煎煮,加入一點生油,一起調和,務必調得均勻熟透。藥冷了,就再加熱。如果患者身體移動了,就重新煎煮藥物。

乾漆(二兩),肉桂(一兩),草豆蔻,石榴根,水磨精明雄黃(各半兩)

白話文:

乾漆(兩百公克),肉桂(一百公克),草豆蔻、石榴根皮、水磨精製的雄黃(各五十公克)。

上件於瓦器中燒存性,搗、羅為細末,乳缽內研極細。每服一字至半錢,研入麝香少許,煎粟米飲調下。量兒大小加減。

張渙,補胃膏,治有蟲心腹痛甚,不可忍者。

白話文:

  1. 將上等的人參在瓦器中燒存性。

  2. 將燒存性的人參搗碎,再用篩子過濾成細末。

  3. 將細末放入乳缽中研磨成極細的粉末。

  4. 每次服用的量為1錢至半錢,並加入少許研磨好的麝香。

  5. 將藥粉與粟米湯混合一起服用。

  6. 根據孩子的年齡和體型,酌情增減藥物的劑量。

高良薑(微炮),肉桂(刮去皮。各一兩),肉豆蔻,乾漆(燒存性),烏梅肉(炒乾。各半兩)

白話文:

高良薑(稍微炮製),肉桂(颳去樹皮。各一兩),肉豆蔻,乾漆(燃燒後保存其藥性),烏梅肉(炒乾。各半兩)

上件搗,羅為細末,煉蜜和丸如雞頭大。每服一粒至二粒,米飲化下,乳食前。

張渙,烏梅丹,久痢蟲動及傷寒蛔厥,並宜服之。

白話文:

將上述材料搗碎,過篩成為細粉末,用煉蜜調和製成如雞頭般大小的丸劑。每次服用一到兩粒,用米湯送服,飯前食用。 張渙的烏梅丹,適用於久痢、腸道寄生蟲活動以及傷寒引起的蛔蟲症狀,均適合服用。

烏梅肉(一百枚,炒焦),川黃連(三兩),當歸(洗,焙乾),乾薑(各二兩),附子(炮製,去皮臍),細辛,桂心(去皮),人參(去蘆頭),蜀椒(揀去閉目、雙仁者,炒香熟出汗),黃柏(各一兩)

白話文:

烏梅肉(一百枚,炒至焦黑),川黃連(三兩),當歸(洗淨,焙乾),乾薑(各二兩),附子(炮製,去除皮與臍),細辛,桂心(去除皮),人參(去除蘆頭),蜀椒(挑選去除閉目、雙仁的,炒至香熟並出汗),黃柏(各一兩)

上件搗,羅為細末,煉蜜和於石臼中,搗一、二百下,如黍米大。每服十粒,米飲下。量兒大小加減。

張渙,化蟲丹方,治五、六歲以上小兒食甘肥過多,蟲動。

鶴蝨(揀淨),檳榔,苦楝根(各一兩)

以上搗,羅為細末。次入:胡粉(細研),白礬(飛過。各半兩)

白話文:

將上述藥材搗碎,篩成細末,用煉蜜在石臼中混合,搗一百到二百下,製成如黍米大小的丸子。每次服用十粒,用米湯送下。根據孩童年齡大小酌情增減用量。 此方由張渙所記,名為化蟲丹,用於治療五、六歲以上的小兒因食用過多甜膩食物而引起的蟲動症。 鶴蝨(挑選乾淨的)、檳榔、苦楝根(各一兩) 將上述藥材搗碎,篩成細末。接著加入:胡粉(細研)、白礬(精煉過的。各半兩)

上件都為細末,拌勻,用白麵糊和丸如黍米大。每服十粒,以溫漿水入生油一兩點同下,不拘時候。太醫局化蟲丸方同。仍云:小兒疾病多有諸蟲,或因腑臟虛弱而動,或因食甘肥而動。其動則腹中疼痛發作,結聚往來上下,痛無休止,亦攻心痛,叫哭閤眼,仰身撲手,心神悶亂,嘔噦涎沫,或吐清水。四肢羸困,面色青黃,飲食雖進,不生肌膚,或寒或熱,沉沉默默,不的知病之去處。

白話文:

以上藥物都弄碎,攪拌均勻,再用白麵糊拌合,再搓成像小米大小的丸藥。每次服用十粒,用溫熱的清水送服,同時滴入一兩滴生油,服用時間不限定。太醫局的化蟲丸方劑也是如此。還有說:小兒生病大多是由於蟲引起的,或者由於臟腑虛弱而發病,或者由於吃了甘甜肥膩的食物而發病。發病時,腹中疼痛發作,蟲子在上下結聚往來,疼痛不止,還攻心疼痛,孩子哭叫著閉上眼睛,仰著身子撲打手腳,心裡煩悶,嘔吐唾沫,或者吐清水。四肢虛弱,面色青黃,飲食雖然進食,但不能夠長肌肉,或者寒或者熱,沉默寡言,不知道病情的去處。

其蟲不療,則子母相生,無有休止,長一尺則能害人。

張渙,香雷散,治蟲動啼叫不止。

雷丸,鶴蝨,苦楝根,淡蕪荑(各半兩)

上件搗,羅為細末。每服一字半錢,用生精豬肉淡湯調下,不拘時候。

張渙,奪命丹方,治小兒蟲動不止,攻心危困。

白話文:

如果蟲子不治療,就會母子相生,沒有停止,長到一尺就能傷人。 張渙的「香雷散」,用於治療蟲動引起的啼哭不止。 配方包括:雷丸、鶴蝨、苦楝根、淡蕪荑(各半兩)。 將上述材料搗碎,篩成細末。每次服用一字半錢,用生精豬肉的清湯調服,不限時間。 張渙的「奪命丹」方,用於治療小兒因蟲動不止而心臟受攻擊,情況危急。

狼牙草,萹竹,苦參(各一兩),雷丸,鶴蝨,薏苡仁(各半兩)

白話文:

狼牙草、萹竹、苦參(各 1 兩),雷丸、鶴蝨、薏苡仁(各 0.5 兩)

上件搗,羅為細末,糯米飯和丸如黍米大。每服十粒,取生地黃汁下。量兒大小加減。

張渙,穀精丹方,治諸病,下蟲如絲髮,或如馬尾,甚者便至夭傷。

白話文:

將上一個茶杯的量搗碎,研磨成細末,混合糯米飯,丸作成黍米一樣大的丸狀。每次服用十粒,用生地黃汁吞服。根據小孩的大小增減用量。

穀精草(三兩,入瓶子內,鹽泥固濟,慢火煨、通赤為度,取出為末),瓜蒂,胡黃連,母丁香(各半兩,末),皂莢三寸(燒灰,末),乾蟾(三枚,五月五日取者,用酥炙黃,末),蘆薈(研),粉霜,麝香(各細研一分)

白話文:

穀精草(三兩,放入瓶子內,用鹽泥封固,用文火煨,直到通紅為止,取出研成粉末),瓜蒂、胡黃連、母丁香(各半兩,研成粉末),皁角三寸(燒成灰,研成粉末),乾蟾蜍(三隻,五月五日捕捉,用酥炸至金黃,研成粉末),蘆薈(研成粉末),粉霜、麝香(各研成細粉,各取一分)

上件都拌勻,用豬膽汁和如黍米大。每服十粒,溫米泔下。量兒大小加減。

《劉氏家傳》治驚風疳蟲方。

白話文:

將所有材料混合均勻,用豬膽汁調和至如黍米大小。每次服用十粒,用溫熱的米湯送服。根據孩童年齡大小適量增減。 出自《劉氏家傳》治療驚風疳蟲的方子。

蟾酥,杏仁,青黛,胡黃連,蘆薈,坯子胭脂(無油者。各半兩),麝香(一分),瓜蒂(七個),天竺黃(一字)

白話文:

蟾酥: 蟾蜍分泌的毒液,有清熱解毒、鎮靜止痛的功效。

杏仁: 杏果的種子,有潤肺止咳、平喘止咳的功效。 青黛: 一種綠色顏料,有清熱解毒、消腫止痛的功效。 胡黃連: 一種苦味藥草,有清熱解毒、消腫止痛的功效。 蘆薈: 一種多汁植物,有清熱解毒、消腫止痛的功效。 坯子胭脂: 一種紅色顏料,有清熱解毒、消腫止痛的功效。 麝香: 一種香料,有活血化瘀、止痛消腫的功效。 瓜蒂: 西瓜的子,有清熱解毒、消腫止痛的功效。 天竺黃: 一種黃色顏料,有清熱解毒、消腫止痛的功效。

上末之,獖豬膽丸小豆大。驚風疳蟲一歲一丸,五歲五丸,奶汁下。

《莊氏家傳》治蟲動,叫哭不已,一服見效。七聖散方

筒子乾漆(杵碎,炒煙盡),五靈脂(等分)

上為末,每服一錢半。水八分,連根蔥七莖,煎至六分,去滓溫服。量兒大小加減。

《莊氏家傳》小兒腹痛,額上有汗即有蟲方。

上用使君子二十個,並殼搗,水煎作飲子,去滓溫服。

《莊氏家傳》治小兒退黃去塊,殺蟲。斧磓膏方

白話文:

上等末,豬膽丸大小如小豆。一歲小孩因驚風或疳蟲需服用一丸,五歲則五丸,用奶汁送服。 《莊氏家傳》治療蟲動,哭鬧不停,服用一次即可見效。七聖散配方如下: 筒子乾漆(搗碎,炒至無煙),五靈脂(等量) 混合研磨成粉,每次服用一錢半。用水八分,連根蔥七莖,煎至六分,去渣後溫服。根據孩童年齡大小酌情增減用量。 《莊氏家傳》小兒腹痛,額頭出汗即表示有蟲的方子。 使用使君子二十顆,帶殼搗碎,用水煎煮成飲料,去渣後溫服。 《莊氏家傳》治療小兒退黃疸、消除腫塊、殺蟲。斧磓膏配方。

綠礬(一斤),膽礬(半兩),京三稜(二兩),硇砂(一兩)

白話文:

  • 綠礬(半公斤)

  • 膽礬(25公克)

  • 京三稜(100公克)

  • 硇砂(50公克)

上件藥各搗為末,用銅石器內入好醋看多少與上件藥一處熬,令醋盡,後用棗瓤,亦看多少入藥內,以斧於淨石上塗油少許,捶令可丸,得所乃成膏。每服綠豆大,旋圓一丸,溫米飲下。不計時候,日三服。

白話文:

把以上藥材各研磨成粉末,將其放入銅或石質容器中,加入適量好醋,一起熬煮至醋液完全揮發。然後加入適量棗瓤,再將容器放在乾淨的石頭上,塗上少許油,用斧頭輕捶,直到可以搓成藥丸,即成藥膏。每次服用綠豆大小,搓成一丸,用溫米湯送服。不限服用時間,每天服用三次。

《孔氏家傳》小兒疳痢久服藥不效或渴者,是蟲證,宜,蕪荑散方。

白蕪荑(半兩),乾漆(一兩,油炒),雄黃(一分)

上入油一、二點,水調下,入麝香少許。

《孔氏家傳》小兒殺蟲定痛,抵聖散方

苦楝肉(二兩),白蕪荑(半兩)

上為末。水一盞,末一錢,煎服二分,放冷,待發時服之。

《趙氏家傳》,碧散子,治療一切蟲動方。

上用綠礬為末。每服一剜耳子,濃煎豬肉湯下。

白話文:

《孔氏家傳》記載,對於小兒長期患有疳痢,服用多種藥物無效,或者感到口渴的情況,這是蟲證,應當使用蕪荑散。 取白蕪荑半兩,乾漆一兩(需先用油炒過),雄黃一分。 加入一、兩滴油,用水調勻後服用,可加入少量麝香。 《孔氏家傳》還記載了一個用於小兒殺蟲止痛的方劑,名為抵聖散。 取苦楝肉二兩,白蕪荑半兩。 將以上材料研磨成粉末。每次取一錢粉末,用水一碗煎煮,取其二分之量放涼後,在發作時服用。 《趙氏家傳》則提供了一個名為碧散子的方劑,用於治療各種蟲動症狀。 使用綠礬研磨成粉末。每次服用一耳勺量,用濃煎的豬肉湯送服。

《趙氏家傳》醫工李賓治一小兒忽患昏塞,不省人事,叫喚身向上踴。《素問》謂之蟲厥,蓋胃寒則蟲結聚而上搶心方

白話文:

在趙氏家傳中,有一位名叫李賓的醫生治癒了一個小兒,這個小兒突然昏迷不醒,大聲叫喊,身體向上跳動。《素問》稱這種情況為蟲厥,因為胃寒,蟲子就會聚集在一起,並向上侵犯心臟。

麝香,木香(各一錢)

上為末,分兩服,暖酒服之。一服稍定,再服遂醒,更兩服平愈。謂麝香安蟲去穢,木香溫胃故也。

《吉氏家傳》取蟲,檳榔散方

檳榔,使君子,膩粉

上件等分為末,肉汁調下,量虛實多少用之。

長沙醫者丁時發傳治小兒諸蟲,化蟲者。

蕪荑,鶴蝨(各一分,炒),檳榔(一枚,重二錢)

上件為末,豬膽為丸。每服七粒至十粒,陳米飲下。大小加減。

長沙醫者鄭愈傳治小兒諸般蟲,蘆薈丸方

白話文:

麝香、木香(各一錢) 將上述藥材研磨成粉末,分成兩次服用,用溫酒送服。服用一次後症狀稍有改善,再次服用即可清醒,再服兩次可完全康復。因為麝香能安定蟲害去除污穽,木香能溫暖胃部。 《吉氏家傳》的驅蟲方,稱為檳榔散 檳榔、使君子、膩粉 將上述藥材等量混合研磨成粉末,用肉汁調和服用,根據病情輕重調整用量。 長沙的醫生丁時發傳下來的治療小兒各種蟲害的方法,能化蟲。 蕪荑、鶴蝨(各一分,炒過)、檳榔(一枚,約重二錢) 將上述藥材研磨成粉末,用豬膽汁製成丸劑。每次服用七到十粒,用陳米湯送服,根據年齡大小調整用量。 長沙的醫生鄭愈傳下來的治療小兒各種蟲害的方子,稱為蘆薈丸。

蘆薈(二錢),輕粉(五合),硫黃(末,一錢),密陀僧(一兩,金色者),丁香(三錢半)

蘆薈(二錢),滑石粉(五合),硫磺(末,一錢),密陀僧(一兩,金色者),丁香(三錢半)

白話文:

蘆薈(二錢),輕粉(五合),硫黃(末,一錢),密陀僧(一兩,金色者),丁香(三錢半)

上用水一碗,同於銀石器內煮乾為度,只取密陀僧碾為末。如惡瘦,先用炙肉少許,後用藥一字或二字,使飯飲湯下。如下黑糞是蟲化也。

白話文:

用一碗水和少量銀石器,一起煮沸到水煮乾,並且只取密陀僧研磨成粉末狀。如果是瘦弱的體質,先使用少許烤肉,然後再使用一字或二字的藥物,混合飯或湯服用。如果排泄出黑色的糞便是蟲子融化的跡象。