《幼幼新書》~ 卷第三十 (12)
卷第三十 (12)
1. 血淋第十七
《巢氏病源》小兒血淋候:血淋者,是熱之甚。甚者則尿血,謂之血淋。心主血,血之行身,通遍經絡,循環腑臟。其熱甚者,血即散失其常,經溢滲入胞,而成血淋矣。
白話文:
《巢氏病源》中記載的小兒血淋:血淋是由於熱症過重所致。嚴重的血淋會小便帶血,稱為血淋。心臟主血,血液在身體內運行,流遍經絡,循環臟腑。熱症過重時,血液就會失去正常功能,從經脈溢出滲入膀胱,形成血淋。
《聖惠》:夫小兒血淋者,是熱淋之甚,則變成血淋也。心主於血,血之行身,通於膀胱,而熱氣流入於脬,即成血淋矣。
《聖惠》治小兒血淋澀痛,心躁體熱。犀角屑散方
白話文:
《聖惠方》:小兒血淋的病症,是熱淋的極致,進一步惡化而成血淋。心主血,血運行全身,通於膀胱,熱氣流入膀胱,就成了血淋。
白話文:
犀牛角(刮取粉末),黃芩,石韋(去除毛茸),當歸(切碎),赤芍藥(以上各半兩),蒲黃(一兩)
白話文:
將上列藥物搗碎,用粗羅篩成藥粉。每次服一錢(約3克),加水一小杯,放生地黃半分(約1.5克)、青竹茹半分(約1.5克)。煎煮至藥液剩六分之一,去除藥渣,不限時間。根據孩子的年齡大小酌量減量服用。
上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以水一小盞,入生地黃一分,煎至六分,去滓,不計時候。量兒大小分減服之。
《聖惠》治小兒血淋,日夜淋澀,小腹及陰中疼痛。露蜂房灰散方
白話文:
將前一個方劑的藥搗成粗末的粉末。每次服用一克,用少量的清水,加入生地黃零點六克,煮至剩下的藥湯只有原來六成的量,將藥渣去除,不要計算煎煮的時間。根據孩子的年齡大小,相應減少服用量。
白話文:
露蜂房(研成灰):1份
亂髮(燒成灰):1份
滑石:2兩
海蛤殼(燒成灰):1兩
上件藥都細研為散。不計時候,以溫水調下半錢。量兒大小以意加減。
《聖惠》又方
上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以水一小盞,煎至六分,去滓。不計時候,分溫二服。
《聖惠》又方
上件藥相和令勻,看兒大小分減服之。
《聖惠》又方
石韋(一兩,去毛),白膠(炙令黃燥),戎鹽(各半兩)
上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以水一小盞,煎至五分,去滓。不計時候。量兒大小分減溫服。
《聖惠》又方
上用牯牛陰聚毛,燒灰細研,不計時候,以粥飲調下半錢。量兒大小加減服之。
《聖惠》又方
上用蜥蜴一枚,燒灰細研為散。不計時候,以溫酒調下半錢。量兒大小加減服之。
白話文:
《譚氏殊聖》方劑:小兒淋病是最令人擔心的疾病,常常會突然感到疼痛,而且疼痛連接到心臟,一刻也不停。尿血有時只有三兩滴,但患兒會突然驚叫,讓人難以忍受。石韋、石燕、酸漿草,這些藥材可以立刻讓尿液暢通,並且保護患者的生殖能力。