劉昉

《幼幼新書》~ 卷第二十九 (7)

回本書目錄

卷第二十九 (7)

1. 五色痢第九

漢東王先生《家寶》治小兒下痢,腸虛胃冷,或毒氣蘊積。其大腸虛者則變血痢,其痢狀血色,蘊瘀如雞鴨肝,隨痢下是也。宜服鮓湯丸。(方見本門。)

《小兒形證論》四十八候五色痢歌:

白話文:

漢東王先生的《家寶》擅長治療小兒下痢,這是由於腸虛胃冷,或毒氣蘊積引起的。其中,大腸虛弱的人則會演變成血痢,其痢狀血色,蘊瘀如雞鴨肝,隨痢下是也。這種情況應服用鮓湯丸。(詳細方劑請參閱本門。)

五色之痢最多端,見此方知有五般。青色只因驚積聚,黃多食積在脾間。白色冷虛腸胃患,赤為積熱最難安。雞肝隱積多成片,黑血相和不易安。膚搐胸高兼露齒,臉紅筋出每居前。急安臟腑和湯散,醫者留心按古賢。

又歌曰:

白話文:

五種顏色的痢疾變化最多,看到這些症狀才知有五種。青色痢疾是因為驚嚇累積而成,黃色痢疾是因為脾胃有宿食。白色痢疾是因為腸胃虛寒所致,赤色痢疾是因為熱積最難安撫。雞肝色的便血多成片,若同時有黑血則更難安撫。腹部抽搐、胸膛高聳、露出牙齒,臉色紅潤、臉上青筋暴起,通常都是這些症狀。急救的方法是安撫臟腑、和解湯散,醫生應用心記住古代賢人的方法。

五色之痢莫言奇,四歲之前始有之。青色只因驚積聚,黃因食積毒於脾。赤黑已知心腎病,白多殘害是脾為。三七以前無變動,休令多睡飲餐遲。

白話文:

五種顏色的腹瀉最為奇特,四歲之前孩子纔有。青色腹瀉只因驚嚇積聚,黃色腹瀉因飲食積累的毒素在脾臟。紅色、黑色腹瀉可以知道是心腎疾病,白色腹瀉多為傷害由脾臟造成。在三歲或七歲之前沒有太大變化,不要讓孩子多睡、吃晚餐太晚。

此疾且須和五臟,補榮衛方,漸漸安愈。如目腫不進飲食,只與調胃散補之(方見積熱門中)。

翰林待詔楊大鄴小兒五色痢候歌:

白話文:

這種疾病必須調和五臟,補足榮衛之氣,才能逐漸痊癒。如果眼睛腫脹,不吃不喝,只用調胃散來補益(此方適用於胃熱較重的患者)。

痢色原因有五般,治患先須仔細看。青色只因驚積聚,黃多有毒在脾間。赤色還知心腎病,白多應是肺家寒。二七以前無變動,莫交絕食命傾殘。

白話文:

導致痢疾的原因有五種,在治療之前必須仔細觀察。青色的痢疾是因為受驚導致積聚,黃色的痢疾大多是因為脾臟有毒。赤色的痢疾通常與心腎疾病有關,白色痢疾大多是肺部寒證。在生病前兩到七天的時間內,不要完全停止進食,避免危及生命。

此候須是安和五臟,調其榮衛,始得安然。如目腫不吃食,乃惡候也。先調榮衛,後隨形候用藥,勿令瘥誤,切須用意,況十中不得三、五再生。

漢東王先生《家寶》治小兒瀉痢,五色膿血如爛魚腸,並無大便,只是膿血,腸中攪痛。鮓湯丸方

白話文:

這時候必須調養五臟,並且調理它們的氣血,纔能夠康復。如果眼睛腫大,並且不吃東西,這是嚴重的症狀。首先要調理氣血,然後根據病情的變化來用藥,不要讓病情錯過治療的時機,一定要用心治療。畢竟,十個病人中能有三個、五個痊癒就不錯了。

粉霜,輕粉,硇砂(各秤一錢),硃砂(炒,一錢匕),白丁香(匙炒四錢),乳香(秤半錢,別研),巴豆(七粒,去皮、心,不出油)

白話文:

粉霜、輕粉、硇砂(各稱一錢),硃砂(炒過,一錢匕),白丁香(用匙炒四錢),乳香(稱半錢,另行研磨),巴豆(七粒,去皮、去心,不出油)

上為末,蒸棗肉丸。每服嬰孩三丸如粟米大。二、三歲如大麻子大。四、五歲亦如麻子大,並旋㔢成丸,煎鮓湯吞下,一日二服,間調胃氣藥與之。

《三十六種》內治下五色惡物,心神煩熱不止方。

白話文:

把藥材搗碎成粉末,用棗泥蒸熟,搓成丸劑。每服給嬰兒三丸,像粟米那麼大。兩、三歲兒童,每服如大麻子那麼大。四、五歲兒童,也如麻子那麼大,並旋轉碾壓成丸劑,用鮓湯送服。每天服用兩次,期間搭配調理胃氣的藥物一起服用。

地榆,白茯苓,黃柏(炙。各一兩)

白話文:

地榆、白茯苓、黃柏(炒過的,各一兩)

上為末。每服一錢,水一盞煎至五分,去滓,分三服。

《張氏家傳》治小兒赤白,或五色積痢。三霜丸方

白話文:

將藥材研成細末。每次服用一錢,用水一碗煎至半碗,去渣後分三次服用。 《張氏家傳》用來治療小兒紅白痢疾,或是五種顏色的積滯性痢疾。[三霜丸]方

巴豆(去皮,揀選白色肥好者秤三錢,研細,先用白絹包三、二十重,次用白紙外面包定,大石壓令油盡,秤取二錢,輕者為用),真輕粉(名水銀粉,又名膩粉),粉霜(各秤一錢)

白話文:

巴豆:去皮,挑選白色、肥美、品質好的巴豆,稱取三錢,研磨成細粉。先用白絹包裹三、二十層,再用白紙包在外面,用大石頭壓榨,榨出油脂後,秤取二錢,比較輕的巴豆粉可以用。

真輕粉:別名水銀粉、膩粉,稱取一錢。

粉霜:稱取一錢。

上三味同研勻極細,別取好黃蠟三錢,調煮三、二十沸,取出去酒令淨,再溶,入藥和之。如有煮酒蠟,亦堪用,和成劑,油單內盛。如服食旋丸如小綠豆大。三歲以下如粟米大。每服三、五丸,溫熟水下。此方西京龍門山文太師藥寮內真珠泉南壁石上刻。量兒子大小加減服之。

《吉氏家傳》治五色痢,兼渴不止方。

茯苓,宣連,黃柏(各等分)

白話文:

將上列三味藥研磨均勻,另外準備三錢的黃蠟,加熱煮沸三、二十次,取出並用酒清洗乾淨,再次溶解,與藥物混合。如果有煮酒得到的蠟,也可以使用,將藥和蠟混合成藥劑,並放入油紙包中保存。服用的時候,將藥劑搓成像小綠豆般大小的藥丸。三歲以下的孩童,將藥劑搓成像粟米般大小的藥丸。每次服用三、五丸,以溫開水送服。這個藥方是西京龍門山的文太師的藥寮中,在真珠泉南壁的石頭上刻著的。要根據小孩的年齡和體型增減藥量。

上件取黃柏末,以漿水如麵糊良久,和前二味為丸如綠豆大。三歲,米飲下七丸。殺疳,熟水下五丸。

《吉氏家傳》治五色痢,至聖丸方

白話文:

上面所說的藥方,將黃柏研磨成粉末,用漿水調和,像麵糊一樣,放置一段時間,再與前面兩種藥材混合,做成綠豆大小的藥丸。三歲以下的兒童,用米湯送服七粒藥丸,可以治療疳病。成年人,用溫水送服五粒藥丸,可以治療疳病。

厚朴(去皮,薑製),黃柏(略去皮,以雞子白塗,炙黃熟,如干再上),當歸(酒浸一宿)

白話文:

  • 厚朴(去皮,與生薑一起炮製)

  • 黃柏(略去皮,用雞蛋清塗抹,炙烤成黃色,再繼續炙烤至乾燥)

  • 當歸(用酒浸泡一晚)

上三味等分細末,煉蜜為丸如梧桐子大。小兒細丸,厚朴湯下。每服四十丸加減。

長沙醫者鄭愈傳,治疳痢,五色痢。定粉散方

白話文:

將上三味藥材平均研磨成細末,再用蜂蜜調製成如梧桐子般大小的丸劑。對於年幼兒童,應將丸劑研磨成更小的顆粒,並以厚朴湯送服。每次服用四十丸,可根據病情加減劑量。

定粉,龍骨,黃丹(煅過。各二錢),訶子(三個,煅熟取肉)

上為末,每服半錢,粥飲下。三歲以上半錢。

白話文:

定粉、龍骨、黃丹(各二錢,黃丹須先煅燒過)、訶子(三個,煅熟後取肉)