《幼幼新書》~ 卷第二十五 (7)
卷第二十五 (7)
1. 奶疳第七
《聖惠》:夫乳下孩兒,有奶疳氣者,由乳母恣食生冷、油膩、甘酸之物,傳氣乳中;或食交奶,傷兒臟腑,遂致寒熱不調,肌體羸瘦,哺乳漸少,面色青黃,口中生瘡。或時吐嘔,昏昏多睡,毛髮乾焦。因其食乳成疳,故謂之奶疳也。
《仙人水鑑》:小兒奶疳,令孩子日漸黃色劣,母宜服此方。
白話文:
《聖惠》:那些吃母乳的嬰兒,如果患有奶疳氣的話,是因為哺乳的母親過量食用了生冷油膩、酸甜之物,這些食物通過乳汁傳到孩子體內;或者母親與別人交媾後哺乳孩子,傷害了孩子的臟腑,於是導致孩子出現寒熱不調、身體瘦弱、奶水漸少、面色青黃、口腔生瘡的症狀,可能還會伴有嘔吐的狀況,也會昏昏沉沉,睡覺很多,頭髮乾枯枯燥。由於這種病是因食乳而引起的,所以叫做奶疳。
桃仁,杏仁(各七個,生用),犀角(灰),羚羊角(灰),乾漆(熬灰),雄黃(各二分),黃鹽(八分,陶隱居士:北海黃鹽草粒粗,以作魚鮓及咸菹),金牙(生),鱉甲(生),遠志,太陰元精石(各六分),光明砂(少許),白羊肉(十五分,生,干莫入鹽)
白話文:
桃仁,杏仁(各七個,生的)
犀角(研磨成灰),羚羊角(研磨成灰)
乾漆(熬製成灰)
雄黃(二分)
黃鹽(八分,陶隱居士說:北海的黃鹽顆粒粗,用來做魚醬和鹹菜)
金牙(生的)
鱉甲(生的)
遠志,太陰元精石(各六分)
光明砂(少許)
白羊肉(十五分,生的,不要加鹽)
上件一十三味,並搗為散,以牛乳煎為膏,丸如綠豆大。每日空心煎羊骨汁下。神效無比。余有親來弟益員外家有一子,並是母乳之。長成後,一無肌肉,黃瘦,日常多病。後細尋根源,是奶疳。依此法治之後,母更乳小兒,永無諸疾狀,是藥效也。庸醫不辨根源,誤人生命,須細詳之。
白話文:
將上述十三種藥材搗碎成細末,用牛乳煎熬成膏狀,搓成綠豆大小的丸子。每天空腹,用煎煮過的羊骨湯送服。療效極佳。我有一位表弟,從小喝母乳長大。長大後,體弱多病,面黃肌瘦。後來經過仔細診斷,發現是因奶疳所致。按照這個方法治療之後,他的母親繼續給他餵母乳,從此沒有生病,這證明藥物有效。庸醫不知病根,誤人性命,必須仔細分辨。
《聖惠》治小兒奶疳,腹大黃瘦,或時吐乳,壯熱下痢。乾蟾丸方
白話文:
《聖惠》中記載有一則治療小兒奶疳的藥方,可以有效改善症狀,如腹大黃瘦、偶爾吐乳、壯熱下痢等:
乾蟾丸配方:
- 乾蟾:30克
- 白僵蠶:60克
- 蜀漆:30克
- 蒼朮:60克
- 白朮:60克
- 大腹皮:60克
- 熟地黃:60克
- 山藥:60克
- 麥芽:60克
- 訶子:60克
- 馬鞭草:60克
- 王不留行:60克
- 茵陳:60克
- 地榆:60克
- 澤瀉:60克
- 防風:30克
使用方法:
-
將上述藥材全部磨成粉末。
-
加入適量蜂蜜,調製成藥丸。
-
每天服用1~2次,每次5~10克。
注意事項:
-
此藥方適用於小兒奶疳的治療,請勿擅自服用。
-
如果症狀沒有改善或加重,請立即就醫。
-
孕婦和哺乳期婦女請勿服用。
乾蟾(一枚,塗酥炙微焦),木香,丁香,熊膽(細研。各半分),肉豆蔻(二顆,去殼),雄黃,硃砂,青黛,麝香(各細研),胡黃連,赤石脂,代赭(各一分)
白話文:
-
乾蟾蜍(一枚,塗抹奶油並稍微烤焦)
-
木香
-
丁香
-
熊膽(研磨成細粉,各取一半)
-
肉荳蔻(兩顆,去殼)
-
雄黃
-
硃砂
-
青黛
-
麝香(皆研磨成細粉)
-
黃連
-
赤石脂
-
代赭(各取一份)
上件藥搗,羅為末,都研令勻,煉蜜和丸如黍米大。一歲兒以粥飲下二丸。早晨一服,申時再服。量兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒奶疳,羸瘦,壯熱多睡。牛黃丸方
白話文:
將上述藥材搗碎,過篩成粉末,混合均勻,加入蜂蜜製成像小米一樣大的丸藥。一歲的孩子,用稀飯送服兩丸。早上服用一次,下午三時再服用一次。根據孩子的年齡大小酌量增減。
牛黃,雄黃,熊膽,硃砂,麝香,蘆薈(各細研),甘松,胡黃連,丁香,膩粉(研入。各一分),巴豆(半分,去皮、心,研,紙裹壓去油),水銀(半兩,以少棗肉研令星盡),龍腦(半分,細研)
白話文:
牛黃、雄黃、熊膽、硃砂、麝香、蘆薈(各研磨成細粉),甘松、胡黃連、丁香、膩粉(研磨成細粉,加入到前面幾味藥中。各取一份),巴豆(取半分,去除外皮和內核,研磨成細粉,用紙包裹,壓去油分),水銀(取半兩,用少許棗肉研磨,直到水銀顆粒完全消失),龍腦(取半分,研磨成細粉)
上件藥搗,羅為末,都研令勻,以黑狗膽汁和丸如黃米大。每服以粥飲下三丸。量兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒奶疳,肚脹,四肢瘦弱,不欲乳食。硃砂丸方
白話文:
將上面說的藥搗成粉末,全部混在一起,研磨使均勻,用黑狗的膽汁和丸做成黃米粒大小的藥丸。每次服用,用粥送服三粒藥丸。根據孩子的體型大小,酌情增減藥丸數量。
硃砂,雄黃(並細研),檳榔(各一分),夜明砂(微炒),黃連(去須),鱉甲(塗醋炙焦黃,去裙襴),干蝦蟆(塗酥炙令焦黃。各半兩)
白話文:
硃砂、雄黃(研磨成細膩的粉末)、檳榔(各佔一分的比例)、夜明砂(稍微炒一下)、黃連(去除鬚根)、鱉甲(用醋塗抹後炙烤至焦黃,去除裙襴部位)、幹蝦蟆(用酥油塗抹後炙烤至焦黃,各佔半兩的比例)。
上件藥搗,羅為末,以糯米飯和丸如黍米大。每服以粥飲下七丸,日三服。量兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒奶疳,體瘦煩熱,毛髮乾悴,乳食減少。蟾頭散方
白話文:
把上面這些藥搗碎,過羅篩成粉末狀,再用糯米飯拌勻,把它們做成像黍米那麼大的小丸子。每次服用時,用粥送服 7 丸,每天服用 3 次。應根據孩子的具體情況,酌情增減藥量。
蟾頭(一枚,燒灰),蟬殼(微炒,去足),蛇蛻皮(灰。各一分),蝸牛子(三七枚,炒微黃),麝香(一錢),青黛(半兩)
白話文:
蟾蜍頭(一顆,燒成灰),蟬蛻殼(稍微炒一下,去掉腿),蛇蛻下的皮(燒成灰。各取一分),蝸牛卵(三十七顆,炒至微黃),麝香(一錢),青黛(半兩)
上件藥都細研為散。每服以粥飲調下半錢,日三服。量兒大小加減服之。
《聖惠》治小兒奶疳,腹大筋青,發稀體瘦。宜服此方
白話文:
這些藥材都要磨成細粉。每次用粥湯調服半錢,一天服用三次。根據孩子的年齡大小調整用量。 《聖惠》治療小兒奶疳,腹部腫大、筋脈發青、頭髮稀疏、身體消瘦。應服用此方。
肉豆蔻(一顆,去殼),麝香(一錢,細研),硃砂(細研),五靈脂,田父(炙微黃),夜明砂,地龍,蜣螂(去翅、足,三味微炒),白礬(灰。各一分)
白話文:
-
肉豆蔻,一顆,去除外殼。
-
麝香,一錢,研磨成細粉。
-
硃砂,研磨成細粉。
-
五靈脂,一份。
-
田父,炙烤至微黃,一份。
-
夜明砂,一份。
-
地龍,一份。
-
蜣螂,去除翅膀和腳,三種成分略微炒過,各一份。
-
白礬,煅燒成灰燼,一份。
上件藥搗,羅為末,都研令勻,以軟飯和丸如綠豆大。不計時候,以溫水下五丸。量兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒奶疳,腹脹吐乳,漸漸羸瘦。使君子丸方
白話文:
將這些藥材搗碎,過篩成為細末,全部混合均勻,用軟飯調和製成如綠豆大小的丸劑。不論時間,用溫水送服五丸。根據孩童的年齡大小酌情增減用量。 《聖惠》記載的治療小兒奶疳、腹脹吐乳、逐漸消瘦的方劑,名為使君子丸。
使君子,訶黎勒皮,檳榔,硃砂,麝香,熊膽(三味細研),夜明砂(微炒),丁香末(各一分),蟾酥(半分,研入)
白話文:
使君子、訶黎勒皮、檳榔、硃砂、麝香、熊膽(將三種藥材研磨成細末)、夜明砂(微炒過)、丁香末(各取一分),蟾酥(取半分,研磨後加入)
上件藥搗,羅為末,都研令勻,以軟飯和丸如黍米大。每一歲兒以粥飲下二丸。量兒大小加減服之。
《聖惠》治小兒奶疳,壯熱體瘦。胡黃連丸方
白話文:
將這些藥材搗碎,過篩成粉末,全部混合均勻,用軟飯調合成如黍米大小的丸子。每歲的小孩用粥水送服兩粒,根據小孩的年齡大小酌情增減用量。 《聖惠》治療小兒奶疳,體溫高且身體消瘦的方劑,名為胡黃連丸。
胡黃連(半兩),牛黃(細研,半分),蛇蛻皮,麝香(細研),使君子(各一分),蝦蟆(一枚,塗酥炙焦黃)
白話文:
-
胡黃連(0.5兩):一種具有清熱解毒功效的中草藥。
-
牛黃(研磨成細粉狀,0.25兩):一種具有清熱解毒、消炎鎮痛功效的藥物。
-
蛇蛻皮(1份):蛇蛻下的皮,具有清熱解毒、涼血止血的功效。
-
麝香(研磨成細粉狀,1份):一種具有開竅醒神、活血通絡的藥物。
-
使君子(1份):一種具有清熱解毒、利尿通淋的藥物。
-
蝦蟆(1隻,塗上酥油烘烤至焦黃):具有清熱解毒、消腫止痛的功效。
上件藥搗,羅為末,以麵糊和丸如綠豆大。每服以粥飲下五丸,日三服。量兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒奶疳,黃瘦體熱心煩方。
青黛,蟾酥,黃連(末。各半兩),熊膽,牛黃(各一分)
白話文:
將上述藥材搗碎,過篩成細粉,用麵糊調和製成如綠豆大小的丸劑。每次服用時,用粥湯送服五粒,每日三次。根據孩童的年齡大小酌情增減用量。 《聖惠》治療小兒奶疳,症見黃瘦體熱心煩的處方。 成分包括:青黛、蟾酥、黃連(各半兩,需研磨成粉)、熊膽、牛黃(各一分)。
上件藥都研如粉,以豬膽汁和丸如綠豆大。每服以粥飲下五丸,日三服。量兒大小加減服之。
白話文:
把上面所列的藥材都研磨成粉末,加入豬膽汁和成像綠豆般大小的丸藥。每次用粥送服五丸,一天服用三次。根據小孩的年齡和體型調整服用量。
《聖惠》治小兒奶疳、羸瘦,食乳不生肌肉方。
硃砂,麝香,蘆薈(各細研),五靈脂,胡黃連(各一分),使君子(二枚)
上件藥搗,羅為末,都研令勻,以燒飯和丸如綠豆大。每服以粥飲下三丸。量兒大小以意加減。
白話文:
《聖惠》治療小兒奶疳、體弱消瘦,吃奶不長肉的方子。 朱砂、麝香、蘆薈(各自細研),五靈脂、胡黃連(各一分),使君子(兩顆) 將上述藥材搗碎,過篩成粉末,全部混合均勻,用熱飯調合成如綠豆大小的丸子。每次服用時,用粥湯吞服三粒,根據孩童的年齡大小酌情增減用量。