《幼幼新書》~ 卷第二十四 (1)
卷第二十四 (1)
1. 卷第二十四
(無辜疳)凡五門
2. 無辜疳第一
(亦名無辜病,無辜痢病附)
《巢氏病源》小兒無辜病候:小兒面黃髮直、時壯熱、飲食不生肌膚、積經日月遂致死者,謂之無辜。言天上有鳥、名無辜,晝伏夜游,洗濯小兒衣席,露之經宿,此鳥即將從上過,而取其衣與小兒著,並席與小兒臥,便令兒著此病。
白話文:
《巢氏病源》小兒無辜病症候:小兒面黃髮直、時時發燒、飲食不能使皮膚生長、日積月累以致死亡的,稱為無辜病。據說天上有種鳥,名叫無辜,白天潛伏晚上飛翔,喜歡收集小孩的衣物放在露水中浸泡一晚上,如果無辜鳥從天上飛過,叼走小孩子的衣服和小孩子穿,小孩子就會得這種病。
《聖惠》小兒無辜:腦後有核如彈丸、捏之皮下轉是也。凡小兒有此物,如禽獸舌下有噤蟲,若不速去,當損其命。此核初生,軟而不痛,中有蟲如米粉。得熱漸長大,大則筋結定,定即蟲隨血氣流散,有所停留;子母相生,侵蝕臟腑,肌肉作瘡。或大便泄膿血,致使小兒漸漸黃瘦,頭大發立,手足細弱,從茲夭折也。
白話文:
《聖惠》中提到,小兒無辜:腦後有核如彈丸、捏之皮下轉是也。指凡是小孩有此症狀,就像禽獸舌下有噤蟲一樣,若不儘速去除,將會損害其生命。此核開始生長時,軟而不痛,其中有蟲如同米粉。如果得熱會逐漸長大,長大則筋結定住,定住後蟲隨血氣到處流散,有時會停留下來;子母兩蟲互相生長,侵蝕臟腑,肌肉會長瘡。或者有大便泄膿血,導致小孩逐漸黃瘦,頭大發立,手腳細弱,從此夭折。
《聖惠》:夫小兒無辜痢者,大腹、泄痢膿血,毛髮皮膚枯槁。肌體日漸瘦羸,腸胃既虛,痢無時節,故名無辜疳痢也。
白話文:
《聖惠方》:那些無辜得痢的小孩,大肚子,排出膿血的稀便,毛髮和皮膚枯槁,身體一天天瘦弱,腸胃虛弱,痢疾沒有規律,因此稱為無辜疳痢。
漢東王先生《家寶》:小兒無辜疾者,古云天上有一鳥名無辜。因曬小兒衣物,失取過夜,遇此鳥過尿之,令兒啼叫。諸病所生日漸黃瘦者,非也。蓋此是八邪所傷得之,其八邪者,飢、飽、勞、役、風、驚、暑、積,謂之八邪。久則令人日漸黃瘦、吃食不長肌肉,夜間多哭,身上或發微微壯熱,多渴,吃食不知飢飽、或生瘡癬是也。
白話文:
漢東王先生在《家寶》中說:小兒無辜生病,古時候說天上有一種鳥叫無辜。因為曬小兒的衣物,忘記收進來過夜,遇到這種鳥在上面拉尿,就會讓孩子哭鬧。諸病所致的小兒,逐漸變得黃瘦,不是這種原因。其實是小兒受到八邪傷害而得的。這八邪是指飢餓、飽食、勞累、役使、風寒、驚嚇、暑熱、積食,合稱八邪。時間久了,就會讓人逐漸變得黃瘦,吃東西不長肉,夜裡經常哭鬧,身上或有微微發燒,多渴,吃東西不知道飢餓和飽足,或者生瘡癬等。
《嬰童寶鑑》:小兒無辜之疾者,腹中有塊,身上生癰,肌體羸瘦,毛髮焦落,有腹氣喘,冷痢脫肛、吃食愛吐,即是無辜。明其病據者是也。按《元中記》云:有一雌禽無雄,一名姑護,一名瘹星鬼。此禽但喜夜飛於人家庭院,見露小兒衣,即忙立其上,遺其毛羽,令兒患無辜之疾。
至死不埋,死後即其魂魄化為斯鳥之子也。俗雲天瘹、即非天瘹人,乃指鳥之為害爾。故名曰瘹星鬼也。
白話文:
《嬰童寶鑑》:小兒無辜之疾,是指腹中有塊狀物,身上生瘡,肌肉瘦弱,毛髮枯焦脫落,伴有腹脹氣喘、冷痢脫肛、吃東西愛吐等症狀,這即是無辜之疾。根據《元中記》的記載,有一種雌禽沒有雄性,名叫姑護,也叫瘹星鬼。這種鳥類只喜歡在夜間飛到人的庭院中,看見晾曬的小兒衣物,就趕忙落在上面,留下它的羽毛,使小兒患上無辜之疾。
《萬全方》小兒無辜論:夫小兒無辜疳者,其候面黃髮直,時時壯熱,身無潤滋,頭露骨出,腦熱腹脹;好食肉醬,飲水無度,因而成痢。痢如泔色,背冷腹熱,又生積塊,腦後有核是也。
《玉函關》無辜論云:
白話文:
《萬全方》中關於小兒患無辜疳的論述:
小兒患有無辜疳,其症狀是面色發黃、頭髮直立,時常發燒,身體沒有潤澤,頭骨裸露,腦熱腹脹。喜歡吃肉醬,喝水沒有節制,因此形成痢疾。痢疾的顏色像洗米水一樣,背部發冷、腹部發熱,又生出硬塊,腦後有核。
自永徽四年,有鳥焉自西域而來,轉於海內,形如鴟雕,又若伏翼,不知其何物也,亦無有能識者。晝隱石室中,夜出撮蚤毛翅,有毒蟲如毫末遺於衣上,入肌膚毛孔中,致寒熱不常,作疾狀類疳。若襁褓嬰兒不慎於衣服或洗或浴,夜張於檐楹,則致蟲毒而作是疾。病由無辜而得,故號曰無辜疾。
白話文:
自從永徽四年,有種鳥從西域飛到中土,全國各地都有發現,牠的外型像貓頭鷹,又像伏著翅膀,沒人知道牠究竟是何種生物,也沒有人能認得牠。牠們白天躲在石頭堆中,晚上出來捕食跳蚤、毛髮和翅膀。有種毒蟲像毛髮尖端一樣細小,殘留在衣物上,進入皮膚和毛孔中,導致寒熱交替,症狀類似疳病。如果襁褓中的嬰兒衣物沒有清洗或洗澡時沒有注意,在晚上把衣服掛在屋簷或門框上,就會被毒蟲傷害而得這種疾病。這種不期而得的疾病,因此被稱為「無辜疾」。
凡浴衣服,濯以蘭湯、烘以軟火,永無害焉。又有寒溫不常,乳食不節,傳作疳疾,狀類無辜,面黃發疏,身體枯羸,齒腥血出,頭鼻生瘡,寒熱往來,夜臥多汗,便餐泥土;臟腑不調,似結似痢,糞中蟲出,尿如米泔。作諸疳者,未有不因冷積留滯、蘊熱不除。寒、溫、飢、飽、喜、怒、虛、實八證之中;肝、心、脾、肺、腎五臟之內,言其五八者,原自此始。
白話文:
無論甚麼衣物,用蘭草湯清洗、用溫火烘乾,就不會傷害人體。再者,飲食不規律,冷熱不適宜,就會患上疳疾,這種病症的表現類似營養不良,臉色蠟黃,頭髮稀疏,身體乾瘦衰弱,牙齒出血有惡臭,頭部和鼻子上長瘡,時而發冷時而發熱,晚上睡覺時出很多汗,喜歡吃泥土;臟腑功能失調,類似便祕或腹瀉,糞便中有蟲子爬出來,小便像米泔水一樣。患了各種疳疾的人,都是因為體內寒氣積聚、痰濕阻滯、熱症沒有消除。在寒、溫、飢、飽、喜、怒、虛、實這八種病症,以及肝、心、脾、肺、腎這五臟之中,所謂五八之說,都是由此而來的。
若久不瘥,手足如筒,龜胸鋸脊,壯大青筋,肉乾骨露,項細喉出,喘促不常,溫潮間作,寒競無時,口含清涎,乳食向減,漸成疳勞惡瘦之候。《函關》別論解顱鶴膝、六腑停風、哺露丁奚、五臟失血,言胎而受焉。或見身體如紫光,目黃睛散,喘促心陷,兩脅腠滿刺痛,氣短,皮生紫瘡。
白話文:
如果長期無法治癒,手腳像竹筒一樣細,胸部像烏龜殼一樣隆起、脊椎骨像鋸齒一樣凸出,又有粗大的青筋,肌肉乾癟、骨頭露出,脖子細長、喉嚨突出,呼吸急促、不規律,有時感到溫暖、有時感到潮濕,經常感到寒冷和發抖,口中含著清澈的涎液,乳汁食物的攝取量減少,逐漸變成疳勞症,消瘦的症候。《函關》別論中解說顱鶴膝、六腑停風、哺露丁奚、五臟失血,是說這些疾病都是胎裡帶來的。或者看到身體像紫光一樣,眼睛發黃、瞳孔散大,呼吸急促、心臟陷落,兩脅的皮膚之間充滿氣體並感到刺痛,氣短,皮膚上長出紫色的瘡。
牙根黑爛,舌如白梅,乾噦塞逆,乳食直瀉,滿面槁色,唇如枯骨,耳焦乾黑,皆為惡候,不可治療。未有此證,並分輕重得疾之源,用藥調理。
《朱氏家傳》無辜病八片綿歌:
白話文:
牙根發黑腐爛,舌頭像白色梅子,乾涸堵塞,嘔吐腹瀉,滿臉枯槁,嘴脣像枯骨,耳朵焦黑乾枯,這些都是病情惡化的徵兆,無法治療。在沒有這些症狀之前,應該區分病情輕重,找出致病根源,用藥物進行調理。
孩子無辜氣,多因母作為。若人能慎護,安得見尫羸?驚薄成風疾,暄寒作氣痿。須交除病乳,莫更著重衣。吃食無令早,能言不怕遲。論中八不許,胸起力頻微。頭皮光哲哲,毛髮薄離離。肝擁侵雙眼,脾黃入四肢。渾身生癮疹,遍體是瘡痍,瀉痢無休歇,憎寒少定時。繡球全不顧,竹馬豈能騎。
白話文:
小孩沒有抵抗力的病氣,多半是母親過度照顧造成的。如果母親能謹慎照顧,怎麼會見到小孩虛弱、羸瘦?驚嚇過度會變成風疾,忽冷忽熱會造成氣虛。一定要戒除母乳,不要再給小孩穿過厚的衣服。吃東西不要讓小孩吃太早,小孩能說話不怕遲。中醫理論中有八種禁忌,若違反這些禁忌,小孩的胸部會隆起,力氣經常虛弱。頭皮光亮,頭髮稀少。肝火侵犯雙眼,脾虛造成四肢發黃。全身長滿癮疹,遍身都是瘡痍,腹瀉和痢疾不停歇,怕冷且無法固定時間。小孩完全不顧繡球,也無法騎竹馬。
白暈眸中現,清涎口畔垂。鬥牙須咬甲,舉手要揩眉。夜夜餐瓜果,朝朝食土泥,胃傷腸肚脹,肺盛喘何疑!飲食無休歇、耽眠似醉迷。
《葛氏肘後》療小兒無辜疳痢方。
白話文:
(1) 白暈在眼睛裡出現,清澈的口水流到嘴邊。
(2) 咬著牙齒、用牙齒咬指甲,舉起手要擦拭眉毛。
(3) 每天晚上吃瓜果,每天早上吃泥土,胃部受傷、肚子脹,肺部盛旺、喘息不止,難道還有什麼疑惑嗎?
(4) 吃飯沒有休息,沉迷於睡眠,就好像喝醉了一樣。
龍骨,當歸,黃連,人參(各二兩),甘草(一兩,炙)
白話文:
龍骨、當歸、黃連、人參(各80公克),甘草(40公克,經過烘烤)
上五物,搗、下篩,蜜和丸如梧子大。一服兩丸,白飲下之,日再。五歲以上服五丸。若不能吞丸,即研飲與之。此方是張米粉傳,效。
白話文:
將上述五味藥,搗碎後篩選。再用蜂蜜和成藥丸,像梧桐子那麼大。一次服用兩丸,直接吞服,每天兩次。五歲以上服用五丸。如果不能吞服藥丸,就研磨成粉,用飲品沖服。這個方子是張米粉傳授的,非常有效。
《外臺》崔氏無辜閃闢、或發乾,瘰癧,頭髮黃聳分去,或乍痢乍瘥。諸狀既多,不可備說。大黃煎丸方
大黃(九兩,錦紋新實者。若微朽,即不堪用。削去蒼皮,乃秤)
白話文:
崔氏在《外臺》中提到:閃闢、乾性、瘰癧、頭髮枯黃、時而腹瀉時而痊癒等症狀,病情變化多端,難以一一盡述。大黃煎丸方可以治療這些症狀。
上一味,搗篩為散,以上好米醋三升和之。置銅碗內,於大鐺中浮湯上,炭火煮之。火不用猛,又以竹木篦攪藥,候堪丸乃停。於小瓷器中密貯。兒年三歲一服七丸如梧子,日再服。常以下青赤膿為度。若不下膿、或下膿少者,稍稍加丸。下膿若多,丸又須減。病重者,或至七八劑方盡根。
白話文:
把上一味藥搗碎、篩成粉末,用上等米醋三升和在一起。把藥放入銅碗中,放在大鍋裡浮在熱水上,用炭火煮。火不要太猛,一邊用竹木篦子攪拌藥物,直到藥物可以凝結成丸子就停止煮。把藥丸密藏在小瓷器裡。三歲的孩子一次服七粒梧子大小的藥丸,每天服兩次。通常以第二天排出的青色或赤色膿液作為標準。如果沒有排膿、或者排膿少,就稍微增加藥丸的數量。如果排膿過多,則需要減少藥丸的數量。如果病情比較嚴重,可能需要服用七八次藥才能根治。
本大人、小兒不等,以意量之。此藥唯下膿及宿結、不令兒痢。禁牛、馬、驢、雞、豬、魚、兔、肉、生冷、黏滑、油膩、小豆、蕎麥。乳母亦同此忌。
《外臺》劉氏療孩子頭干,肚中有無辜者,,益腦散方
白話文:
無論是大人或是小孩,都依照病情輕重來給藥。這種藥只能瀉出膿液和陳年的結塊,不能讓小孩拉肚子。飲食禁忌:牛、馬、驢、雞、豬、魚、兔等肉類,以及生冷、黏滑、油膩、小豆、蕎麥等食物。哺乳的母親也要遵守這些飲食禁忌。
地榆(六分),蝸牛(十二分,熬),青黛(三合),麝香,人糞(燒灰),蘭香根(燒灰),蚺蛇膽(各一分),龍腦香(兩豆許)
白話文:
地榆(六錢),蝸牛(十二錢,熬製成藥引),青黛(三錢),麝香,人糞灰,蘭香根灰,蚺蛇膽汁(各一錢),龍腦香(兩豆量)
上八味搗散。以飲下半錢匕。量兒大小與服之。忌如常法。
《外臺》:《備急》療小兒無辜疳痢方。
當歸,龍骨,黃連,人參,沒石子,甘草(炙。各一兩)
上六味搗散蜜丸。服三丸,日再,以瘥為度。大小增減量之。
《外臺》救急療小兒瘦,頭干,無辜兼痢方。
上用馬齒莧搗、絞汁,服三合,以瘥止。
《子母秘錄》治小兒無辜、痢赤白,兼成疳方。
上用胡粉熟蒸,熬令色變,以飲服之。
《傳驗》治一歲至兩歲小兒無辜病方。
上用夜明砂熬搗為散、任意拌飲並吃食與吃。三歲號干無辜。
《聖惠》治小兒無辜疳,項細肚大,毛髮乾立作穗。鱉甲散方
白話文:
-
《外臺》中的《備急》療小兒無辜疳痢方:使用當歸、龍骨、黃連、人參、沒石子、甘草(炙)各一兩的藥材,將其搗碎後製成散劑。根據孩子的大小,給予半錢匕的量,並依照孩子體型大小調整用量。忌口遵循通常的方法。
-
《外臺》的救急療小兒瘦弱、頭髮乾枯、無辜兼有痢疾的方子:使用馬齒莧搗碎、絞汁,每次服用三合,直到病情痊癒為止。
-
《子母祕錄》治療小兒無辜、痢疾帶有紅白,並可能患有疳疾的方子:使用胡粉,先進行熟蒸處理,再熬煮到顏色改變,然後以飲用水方式服用。
-
《傳驗》的一歲至兩歲小兒無辜病的方子:使用夜明砂,先進行熬煮和搗碎,再與飲食任意混和食用。三歲時可以稱為乾無辜。
-
《聖惠》治療小兒無辜疳,出現脖子細、肚子大、毛髮乾枯像穗狀的現象,使用鱉甲散方。
鱉甲(三分,塗醋炙黃、去裙襴),檳榔(三顆),沉香,漏蘆,牛蒡子(炒),使君子,赤芍藥,訶梨勒皮,甘草(炙微赤、銼。以上各半兩)
白話文:
鱉甲(三片,塗上醋炙烤至黃色,去除裙襴),檳榔(三顆),沉香,漏蘆,牛蒡子(炒過),使君子,赤芍藥,訶梨勒皮,甘草(炙烤至微紅,切碎。以上各半兩)
上件搗羅為散。每服一錢,以水一小盞,煎至五分,去滓。不計時候,量兒大小分減溫服。
《聖惠》治小兒無辜疳氣寒熱,積滯不化,腹肚脹痛。人中白散方
白話文:
將上述材料搗碎過篩成粉末。每次服用一錢,用一小杯水煎煮至剩下一半,去掉渣滓。不限時間,根據小孩的年齡和體重調整劑量後溫服。 此方出自《聖惠》,用於治療小兒無辜疳氣、寒熱不調、食物積滯不易消化以及腹部脹痛。[人中白散]方
人中白(一分),麝香(半分),蝦蟆(塗酥炙焦),蘆薈(各半兩)
上件藥細研為散。每日空心及晚後用熟水調下半錢,服後當下惡物。量兒大小加減服之。
白話文:
人中白 (一分),麝香 (半分),蝦蟆 (塗豬油烤焦),蘆薈 (各半兩)。
《聖惠》治小兒一切無辜疳,黃瘦,腹痛或痢,有蟲;冷之與熱悉主之。硃砂丸方
白話文:
《聖惠方》治療小兒各種原因引起的疳病,症狀包括發黃消瘦、腹痛或腹瀉、有寄生蟲感染;不論是寒熱證型,均可使用。
硃砂丸配方:
- 硃砂一兩(研細)
- 生黃連二兩(研細)
- 白朮三兩(炒)
- 生薏苡仁五兩(炒)
- 神曲一兩(研細)
- 木香半兩(研細)
- 知母二兩(研細)
- 旋覆花二兩(研細)
- 甘草一兩(炙)
製法:將諸藥研成細末,加適量蜂蜜調和,做成丸劑,每丸重三克。
用法:每日服用二次,每次三丸,溫開水送服。
功效:清熱化濕,消積導滯,殺蟲止瀉。
硃砂(一分,細研。一方用三分),菖蒲,漏蘆(各一兩),雄黃(一分,研細。一方用三分),乾蟾(一枚,塗酥炙令黃),麝香(一兩、細研。一方用一分。《萬全方》亦用一分)
白話文:
取硃砂一錢,研磨成細粉,每方使用三錢;菖蒲、漏蘆各一兩;雄黃一錢,研磨成細粉,每方使用三錢;乾蟾蜍一隻,塗抹豬油後烤至黃色;麝香一兩,研磨成細粉,每方使用一錢。《萬全方》也使用一錢麝香。
上件藥搗羅為末,都研令勻。用粟米飲和為丸,如麻子大。每服以粥飲化下二丸,空心、午後各一服。隨兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒無辜疳及諸驚熱。牛黃丸方
白話文:
將上述藥物搗碎成粉末,均勻研磨混合。用粟米湯和成丸劑,大小如同麻子。每次服用以粥服用化開兩丸,空腹及下午各服用一次。依據嬰兒的體型大小增減服用量。
牛黃,麝香,硃砂,珍珠(各細研),牡蠣(燒為粉。各一分),赤茯苓,赤芍藥(各三分),虎睛(一對,酒浸,炙微黃),杏仁(湯浸,去皮尖、雙仁,麩炒微黃),甘遂(煨令黃),甘草(炙微赤,銼),巴豆(去皮心、研,紙裹壓去油。各半兩)
白話文:
牛黃、麝香、硃砂、珍珠(各研細)、牡蠣(燒成粉末,各等分)、赤茯苓、赤芍藥(各 3 分)、虎睛( 一對,酒精浸泡,烤至微黃)、杏仁(在熱水中浸泡,去掉外皮和尖端,將內仁分成兩半,在麩皮中炒至微黃)、甘遂(烘烤至黃色)、甘草(烘烤至微紅,切碎)、巴豆(去除外皮和內核,研磨成粉,用紙包起來壓去油脂,各半兩)
上件藥搗羅為末,都研令勻;用蒸餅和為丸,如麻子大。百日兒每服以乳汁下一丸;二歲以粥飲下三丸。量兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒無辜疳,宜常服,蟬殼灰丸方
白話文:
把上述藥材搗碎成粉末,研磨均勻;用蒸餅和成丸,像芝麻那麼大。一百天的嬰兒每次服用一丸,用母乳送服;兩歲的兒童用粥送服三丸。根據嬰兒和兒童的大小酌情增減用量。
蟬殼灰,澱花,蛇蛻皮(灰),附子(去皮臍,生用),硃砂,麝香(並細研。各一分),乾蠍(二十一枚,微炒)
白話文:
蟬殼的灰、澱粉、蛇蛻皮(灰燼)、附子(去皮去臍,生用)、硃砂、麝香(以上均研磨至細膩,每種各取一份)、乾蠍子(二十一隻,稍稍炒過)
上件藥搗羅為末,都研令勻。以熟水浸寒食蒸餅和丸,如麻子大。每服以粥飲調化五丸。量兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒無辜疳,腹中癖起,四肢瘦弱。宜常服,鱉甲丸方
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成細末,然後充分混合均勻。使用煮開後冷卻的水浸泡寒食蒸餅,並與藥粉攪拌製成如芝麻大小的丸劑。每次服用時,用粥湯調服五丸。根據小兒年齡和體質的不同,自行調整用量。 《聖惠》中提到此方適用於治療兒童無辜疳積,症狀包括腹部腫塊、四肢瘦弱等,建議長期服用鱉甲丸。
鱉甲(塗醋炙令黃,去裙襴),黃連(去須),夜明砂(炒),桔梗(去蘆頭。各一兩),麝香(一分,細研),訶梨勒(二枚,一生一熟,煨),蠍虎(一枚雄者,微炙)
白話文:
鱉甲(塗上醋,用火烤至變黃,去掉裙襴),黃連(去掉須毛),夜明砂(炒熟),桔梗(去掉蘆頭,各一兩),麝香(一分,研磨細膩),訶梨勒(兩枚,生熟各一枚,烘烤),蠍虎(雄性的一枚,稍微烤一下)
上件藥搗羅為末,煉蜜和丸如綠豆大。每服以粥飲下五丸,日三服。量兒大小加減服之。
《聖惠》治小兒無辜疳方。
干蝦蟆(三枚,塗醋炙黃焦),苣勝(半兩,微炒)
白話文:
將上文所述草藥研磨成粉末狀,用蜂蜜調和成綠豆大小的藥丸。每次服用五丸,以稀飯送服,每天服三次。根據小孩的年齡和體重調整服用劑量。
上件藥搗羅為末,入少許五味和為劑,內入羊腸,兩頭緊繫,於麩碗中安之,上以麩覆之。卻將碗合蒸一炊久,去麩取藥並羊腸細切,搗如膏,更入煉蜜和丸如綠豆大。每服以粥飲下七丸,日二服。量兒大小以意加減。
白話文:
將藥搗成粉末狀,加入少許五味藥,將上藥裝入羊腸中,將羊腸兩端繫緊,將裝了藥的羊腸放入麩皮碗中,在上面蓋一層麩皮。將碗密封,隔水蒸煮一次,時間要長一些。將麩皮去掉,取下藥物和羊腸,將其切碎搗成膏狀,加入煉過的蜂蜜,將藥物和蜂蜜和成如綠豆大小的丸劑。每次服用七丸,用粥送服。一天兩次。依據孩子的大小酌情增減服用量。
《聖惠》治小兒無辜疳,腦熱發乾立。吹鼻散方
硝石(三分),熊膽(一分),麝香(一大豆許)
上件藥相和,細研為散。取一小豆許吹兩鼻中,得黃水出為效。
白話文:
《聖惠》中有一個治療小兒無辜疳積、腦熱導致的乾燥站立不穩的吹鼻散方子。
- 硝石(三分)
- 熊膽(一分)
- 麝香(一大豆大小) 將上述藥材混合,細細研磨成粉末。取一小豆大小的藥粉吹入兩個鼻孔中,直到有黃色液體流出為止,這表示療效顯現。
《聖惠》治小兒冷熱無辜疳,或時驚熱、或時夜啼,大便青黃白汁,頭熱身熱,頭髮作穗,四肢黃瘦,不多食物。
決明子丸方
白話文:
《聖惠》治療小兒冷熱無辜的疳病,有時是驚熱,有時是夜啼,大便青、黃、白、汁,頭熱、身熱,頭髮豎起來像穗子,四肢黃瘦,不喜歡吃東西。
上用馬蹄決明子二兩,搗羅為末,煉蜜和丸如麻子大。每於食後以熟水下三丸。更量兒大小加減服之。
《聖惠》治小兒無辜疳,肚脹;或時瀉痢,冷熱不調。宜服,漏蘆散方
白話文:
上面使用馬蹄決明子二兩,搗碎成粉末,用煉過的蜂蜜和成丸,丸子的體積像麻子那麼大。在每次飯後,用溫水送服三丸。根據孩子的年齡大小,酌量增減藥丸數量。
上用漏蘆一兩,搗細羅為散。每以豬肝一兩,散子一錢,鹽少許斟酌,以水煮熟,空心頓服,粥飲下。
《聖惠》又方
白話文:
將漏蘆細細研磨成粉末,一兩的量。每次用豬肝一兩,漏蘆粉一錢,少許鹽巴,以水煮熟。在空腹時服用,用粥送服。
上用地膽草搗羅為末。每服以羊肉二兩、藥末一錢,入鹽少許,以水煮熟,空腹頓服。
白話文:
將地膽草搗碎至成粉末狀。每次服用時,取羊肉二兩、藥末一錢,加入少許鹽,與水一同煮熟,於空腹時一次服用。
《聖惠》治小兒無辜疳、痢久不瘥,漸至羸弱。硃砂散方
硃砂(細研),白馬夜眼(微炒),丁香,地榆(微炙、銼。各一分)
白話文:
《聖惠》治療小兒無辜疳積、長期腹瀉不止,導致身體逐漸虛弱的硃砂散配方如下: 成分包括:硃砂(細細研磨),白馬夜眼(稍微炒過),丁香,地榆(輕微烤炙並切碎。每種材料各取一分)。
上件藥搗,細羅為散。每服以粥飲調下半錢,日三服。服訖即吃雞肝,粟米粥飲,效。
白話文:
將上列藥材搗成粉末,每次服用半錢,用粥調下。每天服用三次,吃完藥後立即食用雞肝、粟米粥,會有效果。
《聖惠》治小兒無辜疳痢,鼻中干塞,眼內有白暈、黃昏不見物,體熱心煩,口乾,頂上生瘡。胡粉散方
胡粉,白龍骨(末),胡黃連(末。各二錢)
白話文:
《聖惠》方治小兒無辜疳痢,鼻腔乾燥阻塞,眼睛內部有白色或黃色的暈環,傍晚看不清東西,身體發熱、煩躁不安、口乾,頭頂生成瘡。
胡粉散:
處方:胡粉20克,麝香2.5克,珍珠母2.5克,琥珀2.5克,硼砂2.5克,冰片0.5克。
使用方法:將所有藥品研磨成粉末,每天服用一次,每次半克。
功效:解毒、止瀉、清熱、利腦。
主治:小兒無辜疳痢、鼻中幹塞、眼內有白暈、黃昏不見物、體熱心煩、口乾、頂上生瘡。
上件藥同炒過後,更研令細。每服以雞子清調下半錢。日三、四服。量兒大小加減服之。
白話文:
將上面提到的藥材一起炒過後,把它磨得更細。每次服用0.5錢,用雞蛋清調和服用,一日三至四次。根據小孩的大小增減服用量。
《聖惠》治小兒無辜疳痢,羸弱不欲飲食;及腹內蟲作動多、吐清水。漏蘆丸方
白話文:
《聖惠方》治療小兒無辜疳痢、羸弱、不欲飲食;以及腹內蟲子活動頻繁、嘔吐清水的方劑:
【漏蘆丸方】:
- 漏蘆:120克,焙乾後研成細末。
- 訶子:120克,去核研成細末。
- 白朮:120克,去皮研成細末。
- 黨參:120克,去須研成細末。
- 陳皮:120克,研成細末。
- 茯苓:120克,研成細末。
- 蜀椒:120克,去核研成細末。
- 枳實:120克,去殼研成細末。
- 木香:120克,研成細末。
- 甘草:120克,炙後研成細末。
- 川芎:120克,研成細末。
【製法】:
-
將以上所有藥材混合均勻。
-
加入適量的蜂蜜,製成丸劑。
-
每丸約重3克。
【用法】:
- 每服5-10丸,每日2-3次,飯後服用。
- 小兒酌減。
【功效】:
- 健脾益氣、化痰止瀉、驅蟲止痢。
【注意事項】:
- 孕婦忌用。
- 服藥期間忌食生冷、油膩、辛辣食物。
漏蘆(二兩),豬肝(爆干),楮株根白皮(銼。各一兩)
上件藥搗羅為末,煉蜜和搗一、二百杵,丸如彈子大。每服以溫水研一丸,不計時。量兒大小分減服之。
《聖惠》又方
上用雞肝一具,薄切、爆干,搗、細羅為散。每服以粥飲調下半錢,日三服。每吃藥後,宜吃粳米軟飯少許。
《聖惠》又方
上用地膽草一兩,搗、細羅為散。每服一錢,以豬肝一兩,入鹽少許煮熟。不勒時候,量兒大小分減食之。
《聖惠》治小兒無辜疳痢不止方。
白話文:
漏蘆(二兩)、豬肝(爆乾)、楮株根白皮(銼,各一兩)。 將上述藥材搗碎並篩成細末,用煉製的蜂蜜混合攪拌均勻,捶打一百到二百次,做成彈珠大小的丸子。每次服用時,以溫水溶解一丸,不限時間,根據小孩年齡和體重調整劑量。 另一個方子是使用雞肝一副,切成薄片後爆乾,然後搗碎篩成細末。每次服用半錢,用粥湯調服,每天三次。每次吃藥後,建議吃少量軟煮的粳米飯。 還有一個方子是用地膽草一兩,搗碎篩成細末。每次服用一錢,與加了少許鹽的一兩豬肝一起煮熟食用。不限定時間,根據小孩年齡和體重調整食用量。 這是治療小兒無辜疳痢不止的方子。
上用沒石子二枚,炒令赤黑色,搗、細羅為散,以面半匙和作餅子,爆熟,卻研為末。不計時候,以粥飲調下半錢。量兒大小加減服之。
《博濟方》,煅金液丹,小兒三、五歲患無辜瀉痢亦可服。
白話文:
將沒石子(一種中藥材)兩枚,炒至呈現赤黑色的狀態。將炒好的沒石子搗成碎末,再與半匙麵粉混合,做成餅狀。將餅狀物烤熟,研磨成粉末。不限服用時間,將藥粉用粥調服,每次服用半錢。根據服用者的年齡和體重增減服用量。
硫黃(一名石亨脂,一名金液。取三、五兩至十兩並煅。得舶上黃為第一:余黃並使得,但無夾雜為上。碎碾,入罐子內,可及八九分,無妨)
白話文:
硫黃(又名石亨脂、金液):取三、五兩至十兩的量煅燒。以舶上市的硫黃為上品;其餘的硫黃也可用,但不能含有雜質為佳。將硫黃研磨成碎末,裝入罐子內,裝到八、九分滿即可,沒有問題。
上件藥,取煅藥罐子一個盛藥在內。下蓋子了。採狗蹄草一大握(本名石龍芮,)水鑑草一大握(稻田中生,一莖四花如田字,亦名水田草,獨莖生,)將二草入鐵臼內爛搗,更入一掬黃土同杵,勻如泥(若無上件二草,且只使益母草代之亦可;)便將裹藥罐子底下並周匝,可厚五、六分,只至口縫不裹。然後置於平地上,四面簇炭五、六斤,上面安熟火一斤已來燒之。
白話文:
拿一個煅藥的罐子,把所列的中藥草裝入,蓋上蓋子。摘一大把狗蹄草(在生活中常被稱為「石龍芮」),還有一大把的稻田中才會長出來的水鑑草(稻田中生長,一棵草莖上會有四朵花,呈田字狀,所以水鑑草也稱為水田草,特色是單獨的一棵生長),將這兩種草放進鐵臼裡搗碎,然後加入一抔黃土,繼續搗碎,直到像泥巴一樣均勻(如果沒有上述的兩帖草藥,也可以只用益母草取代)。
接著將搗碎的草藥包在包藥罐子的底部和周圍,大概包五、六分厚即可,但要預留藥罐中的藥口,不宜包得太多。之後藥罐放置於平地上,周圍放上五、六斤的炭火,並在上面放一斤炭火燒開。
直候火燒藥罐子九分來通赤,專看口縫處有碧焰子起,便急手撥炭火,急將柴灰三斗都蓋,勿令氣焰出。直候冷,撥灰取出,刮去泥土(以上是煅一度訣也,度度依此煅之。)第二度依前法杵藥草,裹固煅之,如前法煅五度。若火候得所,煅出如熟雞子香,即是候也。若急要服,只煅兩度亦可服之(煅度數多者為妙)。
白話文:
直等到火燒藥罐子九分通紅,仔細觀察罐口縫隙處是否有碧綠的火焰升起,立即用手撥開炭火,並迅速將三鬥柴灰蓋在罐子上,不能讓氣焰冒出。一直等到罐子冷卻後,撥開柴灰取出藥罐,颳去泥土。(以上是煅燒藥物的第一次方法,每次煅燒都依照此方法進行。)第二次按照前面的方法將藥草研杵成藥粉,包好後進行煅燒,按照前面的方法煅燒五次。如果火候掌握得當,煅燒出來的藥物有熟雞蛋的香味,那就可以了。如果急需服用,只煅燒兩次也可以服用(當然,煅燒次數越多越好)。
煅度數足,便於淨地上埋爐子一宿(出火毒,凡遂度了,刮去下面砂石尤妙),又取出爐子,於銚子內著水煮一、二十沸,然後敲破爐子,取藥杵爛,更入乳缽內點煎,水研爛如泥,並無粗者,卻研令乾。每一兩藥,用蒸餅一兩已來,浸、握出水了,入藥內和合;更於茶臼內杵令勻如面可,丸如桐子大,日曬乾。孩子留末子細研,以米飲調,以盂子灌之。
白話文:
將藥材鍛打炒製到足夠的程度後,將它埋在乾淨的地上一個爐子裡一整夜(以去除毒性,如果已經完全炒製完成的話,颳去下面的砂石就更好了),然後把爐子取出,在銚子裡裝滿水煮沸一、二十次,然後敲碎爐子,把藥搗碎,再放入乳缽裡研磨,加水研磨成泥狀,沒有粗糙的顆粒,然後研磨至乾燥。每兩藥材,用一兩蒸餅,浸泡、擠出水分,加入藥材中混合均勻;再在茶臼裡搗碎,使其均勻如麵粉狀,丸成像桐子那麼大的藥丸,放在太陽下曬乾。留給孩子服用時,研磨得細細的,用米湯調和,用盂子灌服。
夜啼心驚、奶傷有痰涎者,並速研藥一分以來令服之,日二服,自然便效,逐下積物。多多與服,並無忌。若三、五歲患無辜瀉痢,並服之。
白話文:
晚上哭鬧、受驚嚇、喝奶不順暢、有痰涎的人,就儘快研磨藥一份服用,每天服用兩次,自然就會有效,逐漸排出體內積蓄的廢物。可以多服用,沒有副作用。如果三、五歲的小孩患有無辜的腹瀉、痢疾,也可以服用此藥。
《譚氏殊聖方》:小兒腹脹氣頻粗,喘息多饒四體虛,乍熱乍寒時乍瀉,衝心撞肋號無辜。乾薑巴豆醋中煮,油盡神功總不如,更入雄朱相共合,小兒得吃重命蘇。救生丸子
白話文:
《譚氏殊聖方》說:小兒腹脹氣頻,喘息多,四體虛弱,忽冷忽熱,時而腹瀉,衝心撞肋,號哭不止。用乾薑、巴豆在醋中煮,儘管油盡功勞總是不夠,再加入雄黃和硃砂一起配伍,小兒吃了可以保命復活。這就是救生丸方的由來。
巴豆(醋一升,入乾薑三塊同煮,醋盡,取巴豆仁研如泥),雄黃(各半兩),硃砂(一分,研)
上以蒸餅為丸如黃米大,芍藥湯下兩丸。忌毒物。(《靈苑方》同。)
張渙,蠍虎丹,截無辜疳祛毒方。
乾蠍虎(一枚雄者、微炙),蝸牛殼,澱花,蘭香根(各一分)
以上搗,羅為細末。次入:水磨雄黃,麝香(各細研,一分),龍腦(半分,細研)
上件同拌勻,煎米醋打白麵糊和丸黍米大。每服十粒,煎脂麻湯下,乳食後。
張渙,香甲湯,截無辜疳癖方。
白話文:
巴豆(用一升醋和三塊乾薑一起煮,直到醋煮乾,取出巴豆仁研成泥狀),雄黃(各半兩),硃砂(一分,研細)。 將這些材料與蒸餅混合製成如黃米大小的丸劑,服用時配合芍藥湯,每次服用兩丸。避免食用有毒的食物。(《靈苑方》也有相同的記載。) 張渙的蠍虎丹是一個治療無辜疳症並去除毒素的方子。 需要的材料有:乾蠍虎(選取一隻雄性,稍微烘烤),蝸牛殼,澱花,蘭香根(各一分)。 以上材料搗碎並篩成細末。然後加入:用水磨制的雄黃、麝香(各自細研,各一分),龍腦(半分,細研)。 將上述所有成分混合均勻,用煎好的米醋打白麵糊製成黍米大小的丸劑。每次服用十粒,以煎好的芝麻湯送服,飯後或哺乳後服用。 張渙的香甲湯是另一個治療無辜疳癖的方子。
沉香,鱉甲(塗酥炙令黃,去裙襴),牛蒡子(微炒),安息香,訶梨勒皮(炒),乳香(研。各半兩),漏蘆(一兩)
白話文:
沉香、鱉甲(塗抹豬油烤至黃色,去除邊緣和腹甲)、牛蒡子(稍微炒過)、安息香、訶梨勒的樹皮(炒過)、乳香(研磨, 各半兩),漏蘆(一兩)
上件搗,羅為細末,同乳香拌勻。每服一錢,水八分,入人參少許,煎四分去滓,放溫熱服。量兒大小加減。
張渙:無辜疳痢,玉粉散,定痢截疳方。
胡粉(一兩),白龍骨,水磨雄黃(各細研,微炒),楮木根白皮,漏蘆,白馬夜眼(洗淨焙乾。各半兩)
上件搗,羅為細末,都拌勻。每服一字至半錢,以雞卵清調下,乳食前。
張渙,二肝丹,治無辜疳痢不止方。
地膽草,菖蒲(一寸九節者),漏蘆(各一兩),胡黃連,地榆(各半兩)
以上搗,羅為細末。次用:雞肝(薄切),豬肝(同入鹽少許,用諸藥煮肝熟。各一兩)
白話文:
將上述藥材搗碎,過篩成細粉,與乳香混合均勻。每次服用一錢,用水八分煎煮,加入少許人參,煎至四分去渣,待溫熱時服用。根據兒童的大小調整劑量。 張渙:治療無辜疳痢,[玉粉散],定痢截疳方。 胡粉(一兩),白龍骨,水磨雄黃(各研細,微炒),楮木根白皮,漏蘆,白馬夜眼(洗淨後烘乾。各半兩) 將這些藥材搗碎,過篩成細粉,全部混合均勻。每次服用一字到半錢,用雞蛋清調服,在餵奶或進食前服用。 張渙,[二肝丹],治療無辜疳痢不止方。 地膽草,菖蒲(選擇一寸九節的),漏蘆(各一兩),胡黃連,地榆(各半兩) 以上藥材搗碎,過篩成細粉。接著使用:雞肝(薄切),豬肝(一起加少許鹽,用藥材煮熟肝。各一兩)
上件同於石臼中搗一、二百下,成膏和丸如黍米大。每服十粒,麝香湯下,食前服。量兒大小加減。
張渙,梅肉散,治無辜疳疾,渴不止,眼出障翳,身體浮腫方。
白話文:
將以上藥材在石臼中搗碎一、二百下,成為膏狀,再搓成如黍米大小的丸劑。每次服用十粒,用麝香湯送服,飯前服用。根據小孩的體型大小增加或減少劑量。
烏梅肉(炒乾),綿黃耆,乾葛(各一兩),川黃連,栝蔞根,乾薑(炮),甘草(炙。各半兩)
白話文:
烏梅肉炒乾,黃耆、葛根各一兩,川黃連、栝蔞根、炮乾薑、炙甘草各半兩。
上件搗,羅為細末。每服一錢,水一盞,煎至六分,放溫,時時與服。
張渙,藍葉湯,治無辜疳血痢不斷方。
白話文:
將材料搗碎,過篩成細末。每次服用一錢,用水一碗煎至六分量,放溫後隨時給患者服用。 張渙的藍葉湯,用來治療無辜疳血痢不止的方子。
藍葉(一兩),地龍,人參(去蘆須),烏梅肉,冬瓜仁,黃連,赤茯苓,蝸牛殼(微炒。各半兩)
白話文:
-
藍葉:一錢
-
地龍:一錢
-
人參(去除鬚根和皮):一錢
-
烏梅肉:一錢
-
冬瓜仁:一錢
-
黃連:一錢
-
赤茯苓:一錢
-
蝸牛殼(微微炒熟):半錢
上件搗,羅為細末。每服一錢,水一小盞,煎至六分,去滓溫服。乳食前。
張渙,天靈丹,治無辜疳痢久不瘥方。
白話文:
將上述藥材搗碎,過篩成細粉。每次服用一錢,用水一小杯煎煮至六分滿,去掉藥渣後溫熱服用。在哺乳或進食前服用。 張渙的[天靈丹],用於治療長期不愈的無辜疳痢。
天靈蓋(一個),乾蟾(一兩燒灰),胡黃連,莨菪子(水淘去浮者、炒令黑色。各半兩),砒霜(一分,同天靈蓋濕紙三五重裹,膠泥固濟,於木炭火上烘令通赤,取出候冷)
白話文:
-
天靈蓋(1 個)
-
乾燥的蟾蜍(燒成灰,1 兩)
-
胡黃連、莨菪子(洗去浮物,炒至黑色。各半兩)
-
砒霜(1 分,與天靈蓋以濕紙包三到五層,用膠泥封好,在木炭火上烘烤至通紅,取出後待冷卻)
以上都搗,羅為細末。次入:麝香(一分)
上件都拌勻,軟飯和丸如黍米大。每服五粒,乳汁下。量兒大小加減服之。
張渙,溫臟湯,治小兒無辜疳痢久不止,手足逆冷方。
白話文:
將上述材料搗碎,磨成細末。然後加入一分麝香。 將所有材料混合均勻,用軟飯調和成黍米大小的丸子。每次服用五粒,用乳汁送服。根據孩子的年齡和體質調整劑量。 張渙的溫臟湯,適用於治療小兒長期不止的無辜疳痢,伴有手腳冰涼的情況。
肉豆蔻(去殼),乾薑(炮。各一兩),龍骨,當歸,厚朴(去粗皮,塗生薑汁炙令香熟。各半兩),附子(一枚重半兩,炮去皮臍),茅香(半分,銼)
白話文:
肉豆蔻(去殼),乾薑(炒製。各一兩),龍骨,當歸,厚朴(去粗皮,塗上生薑汁烘烤至香熟。各半兩),附子(一顆重半兩,炮製後去皮臍),茅香(半分,切碎)
上件搗,羅為細末。每服一錢,水八分一盞,入生薑三片,煎至五分,去滓溫服,乳食前。
張渙,樸附丹,治無辜疳痢,赤白相雜方。
白話文:
將上述材料搗碎,過篩成細粉。每次服用一錢,用八分之一盞的水,加入三片生薑,煎煮到剩下五分,去掉藥渣後溫熱服用,在吃奶或飯前服用。 張渙的樸附丹,用於治療無辜疳痢,症狀為赤白相雜的情況。
厚朴(塗生薑汁,炙令香熟),訶梨勒皮(麵裹,炮。各一兩),附子(一枚,炮去皮臍),龍骨,烏梅肉,赤石脂(各半兩)
上件搗,羅為細末。煉蜜和丸如黍米大。每服十粒,米飲下,乳食前。
《劉氏家傳》治孩子無辜疳痢方。
白話文:
厚朴:將厚朴塗上生薑汁,炙烤至產生香味且熟透。
訶梨勒皮:將訶梨勒皮用麵粉包裹,炮製至熟。各取一方兩。
附子:取一方兩的附子,炮製後去除皮和臍。
龍骨:取半兩的龍骨。
烏梅肉:取半兩的烏梅肉。
赤石脂:取半兩的赤石脂。
上用威靈仙,洗、焙為末。好酒和令微濕,入竹筒內,牢塞口,九蒸九曝。如干,添酒重濕之。以白飯和丸如桐子大。每服二十至三十丸,溫酒下。如孩子不能飲,令母含藥灌之。
《張氏家傳》,保重丹,治小兒三十六種無辜,閃癖、驚癇,魍魎一切病悉療之。
白話文:
用威靈仙洗淨,焙乾後搗成細末。用好酒和藥末,讓藥末微微濕潤,然後放入竹筒中,密封口,經過九次蒸煮和九次晾曬。如果藥末變幹,就再加入酒讓它濕潤。用白飯和藥末做成桐子大小的丸劑。每次服用二十到三十丸,用溫酒送服。如果孩子不會喝酒,就讓孩子母親含著藥丸,然後給孩子灌服。
巴豆(去皮尖、膜,炒令紫,水煮六七分,裹以新布去油),牡蠣粉(炒黃),牛黃(各一分),硃砂,杏仁(湯浸,去皮尖、雙仁者。各一兩),虎睛(一枚)
白話文:
巴豆(剝掉皮尖和薄膜,炒到變成紫色,用水煮六七分,用新的布包起來去除油脂)、牡蠣粉(炒到黃色)、牛黃(各一分量)、硃砂、杏仁(用湯浸一下,剝掉皮尖,挑出雙仁。各一兩)、虎睛(一顆)
上件藥杵為末,更研為粉。巴豆、杏仁別研為膏,煉蜜為丸,入臼杵三千下後丸,以密器盛。每服二丸,如梧子大,用米飲下。
白話文:
把上一個處方中的藥物搗成細末,再研磨成粉末。巴豆和杏仁分別研磨成膏狀,加入蜂蜜製成丸狀,放入藥臼中杵三千下後,裝入密封的容器中保存。每次服用兩丸,大小如梧桐子,用米湯送服。
《吉氏家傳》治小兒三十六種無辜,閃癖、驚癇、魍魎。保童丸方
巴豆(去心,炒黃色,再炙除油),牛黃(各一分),杏仁(去皮尖),硃砂(各一兩),虎睛(一個)
白話文:
《吉氏家傳》中有一個治療小兒三十六種無辜病症的方子,包括閃癖、驚癇、魍魎等症狀。這個方子叫做保童丸,其組成如下: 巴豆(去掉中心部分,炒至黃色,再烘烤去除油脂),牛黃(各取一分),杏仁(去掉皮和尖端),硃砂(各取一兩),虎睛(一個)。
上末,巴豆、杏仁別研為膏,煉蜜為丸。臼中杵三千下後丸如桐子大,密器盛載。每服二丸,米飲下。如小兒一切痢,口生瘡,鼻下赤及下部生瘡,飲食不進,日漸黃,日晚面頭赤色,夜多盜汗、驚悸,睡中呷笑,眼睛膜白。與冷藥即瀉,與熱藥即口鼻生瘡。盛或皮膚壯熱,並宜服之。
白話文:
最後,以巴豆、杏仁分別研磨成膏,混和蜂蜜製成丸劑。在臼中以杵搗三千下,丸劑大小如桐子,密封保存於容器中。每次服用兩丸,以米湯送服。適用於小兒各種痢疾,如口腔生瘡、鼻下發紅,以及下部生瘡,導致飲食不進,日漸消瘦、黃疸,到了傍晚臉部發紅,夜間盜汗頻繁、驚悸不安,睡夢中傻笑,眼睛膜白。服用寒涼藥物即腹瀉,服用熱性藥物則口鼻生瘡。盛夏或皮膚發熱時,均可服用。