《幼幼新書》~ 卷第二十三 (8)
卷第二十三 (8)
1. 急疳第九
(亦名腎疳)
《聖惠》:夫小兒急疳者,由乳哺不調,甘肥過度之所致也。甘味入於脾而動於蟲,但蟲因甘而動,傷於臟腑。若上蝕齒齦,則生瘡出血,齒色紫黑;下蝕腸胃,則下利無常,肛門開張。生瘡赤爛,皮焦發立,乳食不消,身體羸瘦,若不早療,便至膏肓。故曰急疳也。
《聖惠》治小兒急疳,羸瘦,下利,口內生瘡,殺蟲。雄黃丸方
白話文:
患有嚴重腹瀉的小兒,是由於餵養不當,餵食過多甜膩食物所造成的。甜味進入脾臟並刺激了腸胃裡的蟲子,蟲子因為吃了甜食而活躍,傷害了臟腑。如果蟲子侵蝕了牙齒和牙齦,就會產生潰瘍出血,牙齒顏色變為紫黑色;如果蟲子侵蝕了腸胃,就會導致腹瀉不止,肛門張開。潰瘍處會變成鮮紅色,皮焦髮豎,吃進的奶食無法消化,身體消瘦。如果不及早治療,就會危及生命。因此稱之為急疳。
雄黃,蘆薈,青黛,硃砂(各細研),龍膽(去蘆頭),黃柏(微炙,銼),黃礬(燒令通赤),當歸(銼,微炒),白礬(燒令汁盡),細辛,莨菪子(水淘去浮者,水煮芽出,炒令黃),甘草(炙微赤,銼。各一分),麝香(一錢,細研),蚱蟬(三、七枚,微炒,去翅、足),乾蟾(一枚,塗酥、炙令黃)
白話文:
雄黃、蘆薈、青黛、硃砂(各研成細末),龍膽(去掉鬚),黃柏(微烤,並切碎),黃礬(燒成通紅),當歸(切碎,微炒),白礬(燒盡水分),細辛,莨菪子(用清水淘去浮在上面的,再用水煮出芽後再炒,炒到變黃),甘草(微烤成深紅色,切碎。各佔一分),麝香(一錢,研成細末),蚱蟬(三或七個,微烤,去掉翅膀和腳),乾蟾蜍(一隻,塗上酥油,再烤至變黃)
上件藥搗,羅為末,入研了藥令勻,以麵糊和丸如綠豆大。不計時候,以粥飲下五丸。量兒大小以意加減。
《聖惠》治小兒急疳蟲,口內及齒齦作瘡。宜敷,熊膽散方
白話文:
將上列的藥物研磨成粉末,將研磨好的藥材混合均勻,再以麵粉和水製成麵糊,將藥粉搓成綠豆般大小的丸藥。不拘泥時間,用稀粥送服五粒藥丸。根據孩子的年齡大小酌量增減丸藥數量。
熊膽(細研),甜葶藶(微炒),莨菪子(炒令微黑),蝦蟆灰,人糞灰,白礬灰,麝香(細研),雄黃(細研),蘆薈(細研),硫黃(細研。以上各一分)
上件藥搗,羅為散,都研令勻。如有瘡處,宜薄敷之。如鼻癢,即取少許,逐日吹鼻中二、三遍,以瘥為度。
白話文:
熊膽(磨成細粉),甜葶藶(稍炒),莨菪子(炒至微黑),蟾蜍灰,人糞灰,白礬灰,麝香(磨成細粉),雄黃(磨成細粉),蘆薈(磨成細粉),硫磺(磨成細粉)(以上各一份)
《聖惠》治小兒急疳,癢隨爪作瘡,瞬息大如錢,或在頭面、口齒中。宜敷,蚺蛇膽散方
蚺蛇膽(三大豆許),黃礬,白礬灰,蘆薈,麝香(以上各一錢)
白話文:
急疳,是聖醫惠民集驗方中的專科病方,意思為:治療兒童身上突發的急症瘡,一有搔癢就化成瘡口,轉眼間擴展到一個銅錢那樣大小,發在頭臉、口齒中。適合敷藥,使用蚺蛇膽散方即可。
上件藥細研為散。若頭面、身上有瘡,以清泔洗,裛干;敷一大豆許,良久水出即止。重者不過三度瘥。如在口齒中,宜頻貼之。
《聖惠》治小兒急疳瘡累醫未效。蝸牛灰散方
白話文:
將上列藥物研磨成藥粉。如果臉上、身上有瘡,用清水洗淨,擦乾;將藥粉敷上,敷到藥粉滲出水就可停止。病情嚴重的,不超過敷藥三次即可痊癒。如果瘡在嘴裡、牙齒裡,應該頻繁敷貼藥物。
蝸牛灰,白狗糞灰,蜣螂灰,白礬灰,人糞灰,蘆薈,蝦蟆灰,蘭香,𦼮灰,蚺蛇膽,蜘蛛灰,地龍灰(以上各一分)
白話文:
蝸牛灰、白狗糞灰、蜣螂灰、白礬灰、人糞灰、蘆薈、蝦蟆灰、蘭香、𦼮灰、蚺蛇膽、蜘蛛灰、地龍灰(以上各一錢)
上件藥,搗細研如粉。以葦管斜批,吹少許入鼻中。如齒齦上有瘡,即蜜和塗於紙上貼之:下部有瘡即納之。
《聖惠》治小兒急疳,口生白瘡,諸疳並主之方。
熊膽,蚺蛇膽,蘆薈,龍腦,牛黃,麝香(以上各一分)
白話文:
將上述藥材搗碎研磨成細粉。使用葦管斜切開,將少量藥粉吹入鼻子中。如果牙齦上有瘡,可以將藥粉與蜂蜜混合後塗在紙上貼敷;如果下部有瘡,可以直接將藥粉塗抹於患處。 《聖惠》中有一個治療小兒急疳、口腔內生白瘡及其他各類疳疾的方子,所需材料包括熊膽、蚺蛇膽、蘆薈、龍腦、牛黃和麝香(每種材料各一分)。
上件藥細研,以井華水一小盞,攪和令勻,瓷器盛。重湯緩火,數以篦攪,盞四畔勿令藥幹著盞。欲吹鼻時,先七日,孩子及乳母斷生冷、漿豆、諸葷辛、熱面、魚肉等,兼少食鹽。然後取二豆許,漸漸吹鼻及塗口瘡上。
《聖惠》治小兒急疳,瘦弱生瘡。宜服,天靈蓋丸方
白話文:
將上面的藥方研磨成細末,用井水一小杯,攪拌均勻,用瓷器皿盛裝。用熱水隔水加熱,用篦子不斷攪拌,注意杯子的四邊不要讓藥物沾著杯子變乾。在要吹鼻子的前七天,孩子和乳母要戒除生冷食物、豆漿、各種葷辛、熱麵條、魚肉等,並且少吃鹽。然後取兩顆黃豆大小的藥末,逐漸吹入鼻子中並塗抹在口腔潰瘍上。
天靈蓋(一兩),砒霜(半分),胡黃連(半兩),人糞(半兩),莨菪子(一分)
白話文:
天靈蓋(6克),砒霜(1.5克),胡黃連(6克),人糞(6克),莨菪子(0.6克)
上件藥,都以黃泥裹,燒令通赤,去泥放冷。取藥入麝香半分,同研為末,以麵糊和丸如黍米大。不計時候,以乳汁研下一丸,一歲一丸。三丸以上,不得加服。
白話文:
上文的藥材,全部用黃泥包覆,燒到通紅後,取出泥土,放涼。取藥材加入半錢的麝香,一起研磨成粉末,用麵糊和成黍米大小的丸劑。不拘時間,以乳汁研磨一丸,一歲一丸。服用三丸以上,不得再服用。
《聖惠》治小兒急疳,蟲蝕口鼻及下部生瘡方。
乾蟾(一兩。半為末,半兩燒灰),銷金銀甘堝(一兩),銀末(一大豆許),人糞灰(一兩),麝香(一兩)
白話文:
治療小兒急疳,蟲蝕口鼻及下部生瘡的方子: 乾蟾蜍(一兩。一半研成粉末,另一半燒成灰),銷金銀甘草(一兩),銀粉(約一大豆的量),人糞灰(一兩),麝香(一兩)
上件藥搗,羅為細散。有蟲蝕處,即著藥粉之。三、七日以來,勿食一切膩肥。
《聖惠》治小兒急疳,口鼻及下部皆赤爛方。
白話文:
將上一種藥搗碎,篩成細粉末。有蟲蝕的地方,就把藥粉敷上去。三天到七天內,不要吃任何油膩的食物和肥肉。
大蒜(二兩),甜葶藶(半兩),干蝦蟆(一兩),乾地龍(二枚),亂髮灰(一分)
上件藥,細銼相和,入竹筒中,置瓦內,以煻灰火燒之取瀝。少少塗兒口鼻頂項及殼頭等處。
《聖惠》又方
白話文:
大蒜(二兩):約 120 克
甜葶藶(半兩):約 30 克
幹蝦蟆(一兩):約 60 克
乾地龍(二枚):約 12 枚
亂髮灰(一分):即人髮灰,約 6 克
精白羊肉(二兩),蕪荑仁(半兩),豉(一合),川椒(二、七粒,去目),醬豆(一匙)
白話文:
精白羊肉(100公克),蕪荑仁(25公克),豉(50公克),川椒(14~16粒,去掉蒂頭),醬豆(一湯匙)
上件藥相和,爛研令細。每取一棗大,敷瘡上,日三易之。
蔓菁花(盛時並根拔取,陰乾)
白話文:
將上述藥材混合均勻,研磨至非常細緻。每次取約一個棗子大小的量,塗敷在瘡上,每天更換三次。 [蔓菁花](在茂盛時期連根拔起,陰乾後使用)
上件根莖一握,去頭尾,以大麥面並醬汁,和作團裹之,於炭火中燒令煙盡,取出候冷;入麝香一錢,同研為末。每貼時先以米泔淨洗,取帛拭乾後可敷藥。若兒小,恐痛甚,以意少少敷之,不過三數遍瘥。口鼻及下部瘡悉治之。
白話文:
將上等中藥材的根莖取出一握,去掉頭尾部分,用大麥麵粉和醬汁混合,做成藥團包裹上。在炭火中燒至冒煙停止,取出後等待藥團冷卻。加入一錢麝香,研磨成粉末。每次敷藥時,先用米湯清洗傷口,再用布擦乾後才能敷藥。若是小孩,擔心他很痛,可以酌量減少敷藥的次數,通常三、四次就會痊癒。這種藥膏可以治療口腔、鼻子和下體的瘡口。
譚氏,香連散
急疳頻瀉綠和青,好睡多饒局綠驚,才覺翻身還又瀉,唇乾焦渴欲煙牛。
白話文:
譚氏,香連散 急性疳積頻繁腹瀉,糞便顏色呈綠色或青色,患者容易感到疲倦想睡覺,並且對綠色的東西感到驚恐。剛覺得好轉翻個身又開始腹瀉,嘴唇乾燥焦渴,想要喝水。
胡黃連,熊膽(各一錢),丁香,麝,蘆薈(各半錢),五靈脂,赤箭芝,白龍骨(各一分)
白話文:
胡黃連、熊膽汁(各一錢),丁香、麝香、蘆薈(各半錢),沒藥、赤箭參、白龍骨(各一分)
末半錢,陳米飲下。日夜五、六服。
張渙,立聖膏,治急疳侵蝕。
人乳(半合),黃鹽(粟大),白礬(棗大),石膽(豆大)
白話文:
將半錢的藥物用陳米煮的湯送服。每天需要服用五到六次。 張渙的立聖膏,用來治療急性的疳症侵蝕問題。 所需材料包括:人乳(半合),黃鹽(像粟米粒大小),白礬(像棗子大小),石膽(像豆子大小)。
研,綿裹,內乳汁中浸一宿,有味,慢火熬膏塗口。如鼻瘡,滴入。有腫處以三稜針刺去血後塗。(《聖惠》多青礬、升麻。)
白話文:
將舌頭上的藥研成粉,用棉花包好,浸入女性的乳汁中一晚,有味後,用小火熬成膏狀,塗在傷口上。如果鼻子有瘡,將膏狀藥滴入。如果有腫脹的地方,用三稜針刺破放出血液後再塗上。
丁時發治急疳,蘆薈丸
急疳頻瀉色偏青,多睡身黃作怒睛,蘆薈杵丸多與服,莫交傳久肚膨脝。
白話文:
丁時發治療急疳症,使用蘆薈丸。 對於頻繁腹瀉且大便顏色偏青、嗜睡、身體泛黃、眼睛紅腫的情況,應該多服用蘆薈杵成的丸劑,不要讓病情拖延太久導致腹部脹大。
蘆薈,黃柏,大黃(各一錢),硃砂(半錢),巴豆(一粒,去油)
白話文:
-
蘆薈:1 錢
-
黃柏:1 錢
-
大黃:1 錢
-
硃砂:半錢
-
巴豆:1 粒(去除油分)
上件為末,用獖豬膽汁調於飯上;蒸少時,入麝香少許為丸如○大。每服三、五丸,熟水吞下。
白話文:
將上列藥材研磨成細粉末,再用野豬的膽汁調和均勻,放在飯上蒸製一會兒,加入少許麝香,將藥材捏成直徑大約○公分的丸藥。每次服用三到五顆藥丸,用煮沸過的溫水吞服。