劉昉

《幼幼新書》~ 卷第二十一 (2)

回本書目錄

卷第二十一 (2)

1. 虛寒第二

錢乙論腎虛。若兒本虛怯,由胎氣不成,則神不足,目中白睛多,其顱即解(囟門也)。面色㿠白,此皆難養,縱長不過八八之數,若恣色欲多,不及四旬而亡。或有因病而致腎虛者,非也。又腎氣不足則下串,蓋骨重惟欲墜於下,而縮身也。腎水陰也,腎虛則畏明。皆宜補腎地黃丸主之。(方見本門。)

白話文:

錢乙論述腎虛。如果孩子天生體質虛弱,是因胎氣不足所致,那麼他的精神就會不足,眼睛裡的白眼珠多,囟門早閉。面色慘白,這些都是難以養育的孩子,即使養大,壽命也不會超過八十八歲,如果縱情聲色,不注意保養,不到四十歲就會死亡。有些人是因為生病導致腎虛,這種情況並非天生的。另外,腎氣不足就會下墜,所以骨頭沉重,總是想要往下掉,而且身體也會縮小。腎水屬陰,腎虛就會畏懼光明。這類症狀都應該用補腎地黃丸來治療。(處方請參考本門。)

張渙論:小兒脾胃虛弱,不能飲食,或經諸大病,已漸損傷榮衛。致令肌體羸瘦,時時下痢,面色青白,變成虛羸病。宜用丁香黃耆散。(方見本門。)

錢乙,地黃丸方

白話文:

張渙說:小兒脾胃虛弱,不能進食,或經過多種大病,已經漸漸損傷氣血。導致身體消瘦,經常腹瀉,面色青白,變成虛弱的疾病。這時應服用丁香黃耆散。(配方請參閱本門。)

熟乾地黃(焙,秤八錢),山茱萸,乾山藥,澤瀉,牡丹皮,白茯苓(去皮。各三分)

白話文:

  • 熟乾地黃(烘烤過,秤八錢)

  • 山茱萸

  • 乾山藥

  • 澤瀉

  • 牡丹皮

  • 白茯苓(去掉外皮,各三分)

上為末,煉蜜和丸如梧桐子大。三歲以下一、二丸至三丸,溫水空心化下。

張渙,丁香黃耆散方

白話文:

上面的材料磨成粉末,用蜂蜜煉制混合成像梧桐子大小的丸子。三歲以下的小孩可以服用一到三丸,用溫水在空腹時送服。 張渙的丁香黃耆散配方。

綿黃耆(銼),丁香,人參(去蘆頭),當歸(洗,焙乾),白朮(炮),鱉甲(塗醋炙黃,去裙襴。各一兩),胡黃連,甘草(炙。各半兩)

白話文:

綿黃耆(切碎),丁香,人參(去除根鬚),當歸(清洗,烘乾),白朮(炒製),鱉甲(塗抹醋後烘烤至黃色,去除裙邊。各一兩),胡黃連,甘草(烘烤。各半兩)

上件搗,羅為細末。每服一錢,水一盞,入生薑二片棗二枚,同煎五分,去滓溫服,食前。

白話文:

將上面的藥材搗碎,研成細末。每次服用一錢,加水一盞,再放入兩片生薑和兩枚棗子,一起煎煮五分鐘,去渣取汁,溫熱服用,在飯前服用。

《惠眼觀證》,附子散,治吐瀉及傷寒脾虛腹熱,或手足冷,虛汗不已,喉內虛喘。此藥能回陽(一名)回陽散。

白話文:

**藥名:**附子散

**功效:**治療因陽氣虛弱導致的嘔吐、腹瀉,以及脾虛所引起的腹熱,症狀包括手腳冰冷、虛汗不止、喉嚨虛喘。這種藥物可以溫陽補氣,又稱回陽散。

附子(炮,去皮尖),北前胡,甘草,人參,桔梗(各半兩),麻黃(去節,一兩)

白話文:

附子(經過炮製,去除皮和尖端),北前胡,甘草,人參,桔梗(各半兩),麻黃(去除節,一兩)。

上為末。隨大小加減,每服半錢至一錢,淡淡薑湯調下。此藥能補虛。

《寶童方》治腹內虛鳴,烏藥丸

白話文:

上方磨成粉末。根據年齡大小調整用量,每次服用半錢到一錢,用淡姜湯送服。此藥能夠補充虛弱。 《寶童方》中治療腹部虛鳴的烏藥丸。

天台烏藥,蒼朮(各二兩,細銼,炒令黃色用),木香,甘草(各一分),肉豆蔻(二枚)

白話文:

天台烏藥、蒼朮(各兩兩,切細,炒至黃色備用),木香、甘草(各少許),肉豆蔻(兩粒)

上為末,醋糊為丸如此○大。每服七丸至十丸,薑炒蔥酒下。

《劉氏家傳》,水仙丹,童男室女一切損病皆可服。

好辰砂(四兩,細研,水飛過)

白話文:

上面的材料磨成粉末,用醋調成糊狀製成丸藥,每個丸藥大小如○。每次服用七到十丸,用薑炒香後配蔥酒一起服用。 根據《劉氏家傳》的記載,這款「水仙丹」適合童男童女各種虛損病症服用。 使用優質的辰砂(四兩,細細研磨,用水漂洗過)。

上用白芨一兩,木通半兩,白蘞半兩,清麻油四兩。將上件藥三味同熬,用文武火,時以箸點藥在水中,候油暈不致散漫,即去藥存油,攤冷,旋旋取,和前項硃砂末一如面劑,候和成,即用新水一盆,揉皂角在內,將和成硃砂洗去油為度,別用淨器,以新水浸之。每服五、七丸至十丸。

白話文:

取白芨一兩、木通半兩、白蘞半兩,以及清麻油四兩。將這三種藥材一起熬製,先用大火,再改用小火,每隔一段時間就用筷子在藥中攪拌,並觀察油的狀態。當油的顏色變濃,且不會擴散時,將藥材去除,留下油。待油冷卻後,將油一點一點取出來,與上述的硃砂粉末混合,直到混和均勻為止。然後,用一個新的盆子,在水中加入皁角,將混合好的硃砂放入水中清洗,直到去掉油為止。再將硃砂取出,放入另一個乾淨的器皿中,並加入清水浸泡。每次服用五到七顆,最多十顆。

旋丸如梧桐子大,水一日一易,上用濕紙蒙蓋,以防塵土。治男子丈夫、婦人及童男室女五勞七傷,一切損病,骨蒸瘴癘,三消水腫,腳氣癱瘓。凡藥不能效者,悉能治之。

白話文:

藥丸像梧桐樹種子那樣大,每天用一次水將藥片浸泡,藥丸上方用濕紙覆蓋,以防止灰塵。能治療男女老少五勞七傷,一切損害疾病,骨蒸瘴癘,三消水腫,腳氣癱瘓。凡是其他藥物不能治癒的,它都能治癒。

《張氏家傳》,三洞白丹,治脾胃重傷,虛羸短氣,泄瀉痢疾,水穀不化,全不入食,脾胃欲絕。服之見效如神。

白話文:

《張氏家傳》中的三洞白丹,可以用來治療脾胃重傷、身體虛弱、呼吸短促、腹瀉痢疾、消化不良、飲食不進、脾胃幾乎衰竭等症狀。服用後,效果立竿見影,彷彿神助。

琥珀,砒(一分,研如粉),白石脂(一兩,研)

白話文:

琥珀,砒霜(一分,磨成粉末),白石脂(一兩,研成粉末)

上同研,令勻膩,以糯米煮漿,拌勻為丸,如○○○大。陰乾令透,排鋪新瓦上,安紅熟炭排滿,煅成灰,放冷取出。大人每服三粒,甚者五粒,各以清飯下,小兒用小丸子。服了忌吃熱物半時。

《吉氏家傳》,和氣散,小兒或面青黃,手足逆冷,不思食方。

白話文:

將上列藥物研磨至均勻細膩,用糯米煮成漿糊,拌勻搓成丸子,大小如綠豆。在陰涼處晾乾,排放在新的瓦片上,再放置燒紅的木炭在上面,將藥丸煅燒成灰,待冷卻後取出。大人每次服用三粒,病情嚴重者可服用五粒,隨清淡的飯菜一起下嚥,孩童酌量服用較小的丸子。服用後忌食辛辣熱刺激的食物半小時。

厚朴(半兩,薑煨),人參,茯苓,甘草(炮。各一兩),茴香(二錢)

白話文:

厚朴(半兩,用薑汁煨透),人參,茯苓,甘草(炮製過的。各一兩),茴香(二錢)

上件為末,加減用水煎。

長沙醫者鄭愈傳治虛寒吐瀉,或取轉後皆可服補藥。

人參,茯苓(各二錢),硫黃(半錢),訶子肉(一分)

上為末。每服半錢,水一小盞,薑棗同煎六分,連進二服。忌生冷。

白話文:

以上材料磨成粉末,根據情況加減水量煎煮。 長沙的醫生鄭愈傳下來的治療虛寒引起的嘔吐和腹瀉的方法,或者在病情好轉後都可以服用補藥。 人參、茯苓(各兩錢),硫黃(半錢),訶子肉(一分) 將上述材料磨成粉末。每次服用半錢,用一小碗水,加入薑和棗一同煎煮至六分滿,連續服用兩次。避免食用生冷食物。