劉昉

《幼幼新書》~ 卷第二十 (5)

回本書目錄

卷第二十 (5)

1. 喜汗第五

《巢氏病源》小兒頭身喜汗出候:小兒有血氣未實者,膚腠則疏。若厚衣溫臥,腑臟生熱,蒸發腠理,津液泄越,故令頭身喜汗也。

白話文:

《巢氏病源》小兒頭身易出汗的症狀:有些小兒血氣未充足、身體表面的皮膚腠理就比較疏鬆。如果穿了很多衣服、蓋很厚的棉被,肺臟就會產生熱量,水氣蒸發到皮毛的腠理,津液流失過多,所以才會頭身出汗。

錢乙云:喜汗者,厚衣臥而額汗出也。止汗散主之。(方見本門。)又六陽虛汗上至頭、下至項,不過胸也,不須治之。

《嬰童寶鑑》:小兒汗出喜驚,舌上白者,衣厚傷熱也。

白話文:

錢乙說:喜汗的人,穿厚衣服睡覺並且前額出汗的人。止汗散是主要的治療方法。(詳細方法請參閱「本門」)。另外,還有六陽虛汗,從頭部流到脖子,但不會超過胸部,這種情況不需要治療。

《玉訣》治小兒血熱,若病夜間有汗,皆因抱損,抱得胸膛熱傳與脾,脾傳氣、氣傳血。血家既熱,內被淳陽氣抱卻升,即化而為汗。頭髮者,血之餘,血為根,發為苗。血家既熱,頭髮作穗;血家既熱,渾身黃瘦;血家既熱,夜間汗出,此病也,不為盜汗。宜涼胃散。(方見本門。)

白話文:

《玉訣》中記載治療小兒血熱的方子,如果小孩在晚上睡覺時出汗,都是因為抱著小孩時,把小孩胸膛捂熱了,進而傳到脾臟,脾臟傳給氣,氣再傳到血。血熱之後,被體內的淳陽之氣再次包住往上升,就會化為汗水排出。頭髮是血的餘留物,血是根,頭髮是苗。血熱之後,頭髮就會枯黃脆弱;血熱之後,全身都會黃瘦;血熱之後,晚上睡覺會出汗,這是一種病,而不是盜汗。應該服用涼胃散來治療。(具體藥方請參閱本門。)

《形證論》:小兒多盜汗,睡起即成跡。醫者謂骨蒸,用柴胡藥非是,宜服飲心氣藥即瘥者。心之液為汗,小兒緣驚,心氣不收,故多汗。

白話文:

《形證論》中提到,小兒經常盜汗,睡醒後牀上會留下汗漬。醫生們認為這是骨蒸引起的,因此使用柴胡藥物來治療,但這是不對的。小兒盜汗是因為受到驚嚇,導致心氣不收斂,所以才會多汗。因此,應該服用能夠滋養心氣的藥物才能治癒。心液會轉化為汗液,小兒由於受到驚嚇,心氣不收斂,所以才會多汗。

《嬰童寶鑑》小兒衣厚傷溫歌:

衣厚傷溫損令兒,熱蒸津液透膚皮,致令身體並頭上,汗出如珠滴濕衣。

《千金》治少小頭汗出,,二物茯苓粉散方。《聖惠》同,亦治盜汗。

茯苓,牡蠣(各四兩)

上治下篩,以粉八兩,合搗為散。有熱輒以粉汗,即自止。

《外臺》治心藏熱之所感有汗。宜服,犀角飲子方

白話文:

《嬰童寶鑑》中小兒衣著過厚受溫害的歌謠說: 衣服穿得太厚會讓孩子受溫熱所傷,體內熱氣蒸發津液,穿透肌膚,導致身體和頭部汗水如珠滴,濕透衣物。 《千金要方》記載治療小孩頭部多汗的方法,使用「二物茯苓粉散」的處方。《聖惠方》也有相同的記載,同樣用於治療盜汗。 茯苓、牡蠣(各四兩) 將上述藥材研磨篩細,與八兩的粉混合搗碎成散劑。遇到發熱出汗時,使用此散劑,汗就會自行停止。 《外臺秘要》記載治療因心臟受熱引起的出汗,應該服用「犀角飲子」的處方。

犀角(三分),茯苓(四分),麥門冬(六分),甘草(二分,炙),白朮(一分)

白話文:

犀角(15克),茯苓(20克),麥門冬(30克),甘草(10克,炒過),白朮(5克)

上五味切,以水九合,煎取四合,分再服即定。又加龍齒四分佳。

錢乙,止汗散方

上用故蒲扇灰。如無扇,只將故蒲燒灰、研細。每服一、二錢,溫酒調下,無時。

《玉訣》治小兒多汗。涼胃散方

白話文:

將以上五種藥材切碎,用九合水煎煮,取四合的藥汁,分兩次服用即可見效。若加入四分龍齒則效果更佳。 錢乙的止汗散配方 使用舊蒲扇的灰。如果沒有蒲扇,可以將舊蒲草燒成灰、研磨細緻。每次服用一到二錢,用溫酒調服,不分時間。 《玉訣》治療小兒多汗的涼胃散配方

青黛,馬牙硝,大黃(蒸。各半兩),甘草(炙,一分)

上為末。每服半字,蛤粉水下。

白話文:

青黛、馬牙硝、大黃(蒸過。各半兩),甘草(炒過,一分)

《王氏手集》,香粉散,治理虛疏病,常多汗。每用少許撲有汗處,頻使不妨。

牡蠣(火煅通赤研為粉。一兩),甘松(半兩,細研)

白話文:

《王氏手集》中記載的「香粉散」,可用於治療虛疏病(一種身體虛弱、容易出汗的疾病)。

用法:每次使用少量香粉散,敷於出汗部位,經常使用,不會有任何妨礙。

2. 勞氣第六

東方先生法:夫勞疾諸證,應丈夫、婦人、童男、室女。如得患者,未須察脈,但看手指甲,美惡分明,是何勞候。病熱甚宜看腳甲色,與手一同也。其甲青黑者,傳屍之證;紅白者,正色之候;黃白者,酒色之候;紅紫者,氣勞之候。細詳必知其病之所在。或咳嗽,或涎塞咽中,或骨蒸汗出,或泄利,或吐紅,或驚魘,或婦人不調之類。

先服去蟲藥,然後投治病湯劑。

東方先生,化蟲丸方

白話文:

東方先生的醫法:疲勞的疾病症候,應該適用於丈夫、婦人、童男、室女。如果碰到有病的人,不必先把脈,只要看看他的指甲,美醜分明,有何病候。病人發燒尤其要看腳甲的顏色,與手是一樣的。指甲青黑色的,是傳染疾病的症候;紅白色的,是正常的顏色;黃白色的,是飲酒過度的症候;紅紫色的,是氣虛勞累的症候。仔細觀察,一定能知道病情的所在。如果是咳嗽,或者是痰涎塞住咽喉,或者是骨蒸發汗,或者是腹瀉,或者是吐血,或者是驚恐發魘,或者是婦女經期不調之類的疾病。

大檳榔,麝香當門子(各一個),麝香(半錢),青蒿心(三錢。四味作粗末)

白話文:

大檳榔、整枝麝香(各一個)、麝香(半錢)、青蒿心(三錢。將四種藥材研磨成粗末)

上先用羊子肝一片,爛銼入前藥用為餡,白麵半兩和為餅作𩛩子,兩個煿熟。若男子患,以冷水盆中浸左手腕三寸,以來右手取藥吃,陳米飲送下,緩緩食了;以青皂衣被出汗,有蟲便隨汗出。或瀉出,急去之,只一服見效。後服補藥側柏散。

白話文:

首先用一片羊肝,切碎後與前面的藥材混合成餡料,然後用半兩白麵和成麵團,做成兩個餅狀,並將它們烤熟。如果患病的是男性,將左手腕浸入冷水中三寸深,然後用右手取出藥物服用,並用陳米水送服,慢慢地吃完;用青色或黑色的被子蓋住,以發汗,蟲子便會隨汗水排出。或腹瀉排出,立即將其除去,只需服用一次即可見效。之後服用補藥:側柏散。

東方先生,側柏散方

側柏,五靈脂(各等分。焙乾)

上為細末。熱湯浸二錢,溫呷,不以時候,可服旬日。

白話文:

東方先生的側柏散方: 側柏、五靈脂(各取相等份量,烘乾後研磨成細粉)。 使用時,取兩錢藥粉,用熱水浸泡,待溫後服用,不限時間,可以連續服用十天左右。

東方先生,奪命救生散,治大人、小兒傳屍、肺痿、骨蒸、酒色、食氣、諸勞等疾方。

白話文:

東方先生所流傳下來的「奪命救生散」,是治療大人、小孩傳染病、肺結核、骨蒸潮熱、飲酒過度、飲食不當、各種勞累造成的疾病的良方。

桑白皮,白茯苓,杏仁(去尖,研),枳殼(去瓤),揀人參,桃仁(去皮尖),陳皮(去瓤,焙乾),秦艽(淨者),白芷(各秤一兩),麻黃(去節),淨柴胡(各一兩半),甘草(炙、銼),附子(炮去皮臍),桂心(不見日,焙),檳榔(各秤半兩),肉豆蔻(銼,三分),當歸(洗切,焙乾,二兩),麝香(三錢,別研,臨藥了時旋入)

白話文:

桑白皮、白茯苓、杏仁(去掉尖端,碾碎)、枳殼(去掉瓤)、人參、桃仁(去掉皮和尖端)、陳皮(去掉瓤,烘乾)、秦艽(淨選)、白芷(各稱一兩)、麻黃(去掉節)、淨柴胡(各稱一兩半)、甘草(炙過、切碎)、附子(炮製後去掉皮和臍)、桂心(不見日光,烘乾)、檳榔(各稱半兩)、肉豆蔻(切碎,三分)、當歸(洗淨切片,烘乾,二兩)、麝香(三錢,另研,在藥快磨完時加入)

上十八味作一處。黿魚大者二斤,湯渫去淡血,去了頭、腸、肚,入諸藥在內;麻皮縛定,紙裹數重再扎,鹽泥紙筋固濟,約厚六、七寸許。就地上掘坑,可容三籮糠頭,先以一籮半安坑底,將泥球在中;再以一籮半鋪滿坑內,四傍以火發之。至一伏時取出,去卻泥紙、麻皮之類;將藥並肉骨三處焙乾了,合一處杵為末。

白話文:

把上面十八味藥材混合在一起,選取一條兩斤重的黿魚,先在熱水裡焯一下去除血水,然後去掉魚頭、魚腸、魚肚,把藥材放入魚腹。將黿魚用麻繩捆紮好,再用紙張包裹好,反覆捆紮幾層。在魚的周圍包裹上鹽泥和紙張,然後用繩子紮緊,大約有六、七寸厚。在地面上挖一個坑,可以容納三籮稻穀糠。先用一籮半稻穀糠填滿坑底,將藥材和黿魚放入其中。再用一籮半稻穀糠將坑填滿,在坑的周圍用火燒熱。大約經過一伏天的時間,把黿魚從坑中取出,去掉泥紙、麻皮等物。將藥材和黿魚的肉骨曬乾後,一起搗碎成粉末。

溫酒服二錢。如病久不勝酒力,只以水一盞,桃柳枝各三寸,烏梅半個,煎七分,不以時。歲數小者,以意加減。

白話文:

以溫酒送服二錢。如果病久了不能喝烈酒,就只以一碗水,桃枝和柳枝各三寸,半個烏梅,煎至七分,不受時辰限制。年齡小的人,可以適當加減。

東方先生,保中丸,治久困床枕。服此丸,先驗十指,生毛如藕絲白可治;紫黑者難愈。病者或所苦未久,可依古法,四花穴灸之。(灸法見骨蒸門。)

白話文:

東方先生的「保中丸」能夠治療因久困在牀而引起的疾病。服用此丸,請先檢查十指,如同藕絲般的白色毛髮表示可以治癒;如果有紫黑色毛髮,則難以治癒。某些病人的病症或許還沒很久,可以按照古方,在四花穴進行灸療。(灸療方法請參考有關骨蒸的文章。)

天靈蓋(用醋浸一宿,羊脂炙黃),鱉甲(去裙,治如上法),虎頭骨(細銼,酒拌炒。各一兩),青蒿子(赤梗者),揀人參,桃仁(去皮尖麩炒,研),知母(切),甘草(生銼,焙乾。各半兩)

白話文:

  • 天靈蓋(用醋浸泡一宿,再用羊脂塗黃)

  • 鱉甲(去除裙邊,按照上面天靈蓋的處理方法處理)

  • 虎頭骨(細膩地銼碎,用酒拌勻炒製。各取一兩)

  • 青蒿子(選擇發紅的莖部)

  • 人參,桃仁(去皮、尖端,用麩皮炒製,研磨成粉)

  • 知母(切片)

  • 甘草(生切,焙乾。各取半兩)

上共作細末,阿魏二錢研開,同桃仁再研,和諸藥勻,煉蜜劑桐子大。煎烏梅湯下三十粒,服不以時。歲數小者作小丸,以意加減。

白話文:

將上文的成分研磨成細末,阿魏研開成粉,和桃仁一起再研磨,和其餘藥物一起均勻混合,用蜂蜜調製成桐子那麼大小的藥丸。煎製烏梅湯,服用三十粒藥丸,服用時間不限。年紀較小的患者可以做成較小的藥丸,可根據實際情況加減藥量。

東方先生,金蓮散,治嗽喘,涎盛吐紅,氣息漸乏方。

白礬(枯者,二錢),故棕櫚,新綿(各一兩),男子亂髮(一分)

上三味燒灰,入礬研勻。每服一錢,麝香湯調下。

白話文:

東方先生的金蓮散,用於治療咳嗽、氣喘、多痰、咳血、呼吸逐漸困難的症狀。 使用枯白礬二錢,舊棕櫚葉、新棉各一兩,男性的頭髮一分。 將上述三種材料燒成灰,加入白礬研磨均勻。每次服用一錢,用麝香湯調服。

《外臺》:《廣濟》療老小傳屍、骨蒸、殗殜、肺痿、痓忤、鬼氣、卒心痛、霍亂、吐利、時氣、鬼魅、瘴瘧、赤白暴利,瘀血月閉,痃癖丁腫,驚癇,鬼忤中人,吐乳,狐貍。乞力迦丸方

白話文:

《外臺》記載了《廣濟》中治療老人和小孩傳染病、骨蒸病、虛弱、肺萎、抽搐、邪氣、突然的心痛、霍亂、嘔吐腹瀉、流行性疾病、鬼魅作祟、瘴氣引起的瘧疾、急性腸炎、瘀血造成的月經不通、胸腹間固定不移的腫塊、驚厥、邪氣入侵人體、嬰兒吐奶、狐惑病的乞力迦丸的處方。

乞力迦(白朮是也),光明砂(研),麝香當門子,訶梨勒皮,香附子(瓦上磨去皮,取其中白者),沉香,青木香,丁子香,安息香,白檀香,蓽茇(舶上者),犀角(各一兩),薰陸香,蘇合香,龍腦香(各半兩)

白話文:

白朮(一兩),光明砂(研磨),麝香(當門子),訶梨勒皮,香附子(在瓦片上磨去外皮,取其中白色的部分),沉香,青木香,丁香,安息香,檀香,沒藥(舶上海外進口的),犀角(各一兩),薰陸香,蘇合香,龍腦香(各半兩)

上十五味搗,篩極細,白蜜煎去沫,和為丸。每朝取井華水服如梧子四丸,於淨器中研破服,老小每碎一丸服之。仍取一丸如彈丸,蠟紙裹,緋袋盛,當心帶之,一切邪鬼不敢近。千金不傳。冷水、暖水臨時斟量,忌生血肉。臘月合之有神,藏於密器中勿令泄氣,秘之。忌生血物、桃李、雀肉、青魚、鮓等。

白話文:

將以上十五種藥材搗碎,篩成極細的粉末,用白蜜煎煮,去除泡沫,然後和成藥丸。每天早上取井水,將藥丸研磨成梧桐子大小,用乾淨的器皿盛放,老人和小孩每人服用一丸。另外取一丸藥丸,用蠟紙包裹,放入緋紅色的袋子中,掛在身上,可以防止一切邪鬼靠近。這個方子十分珍貴,不能隨意傳授。飲用藥丸時,可以用冷水或溫水送服,但要注意忌食生血肉。在臘月製作此藥丸,效果最佳。將藥丸藏於密封的器皿中,防止藥氣泄露,這是祕方。忌食生血肉、桃李、雀肉、青魚、鮓等食物。

《聚寶方》,神應散,治丈夫、婦人、童男、室女五般勞疾,及傳屍、勞淹連弱困諸方。治療不瘥、欲死者方。

白話文:

《聚寶方》中的神應散,可以治療男性、女性、少年、少女五種勞疾,以及傳染病、勞累、貧弱等各種疾病。如果其他方法都無法治癒,想要死的人,也可以用這個方法來治療。

上用雞糞不以多少,慢火焙乾為末,每服五錢匕。童子小便一盞半,好酒半盞,銀石器內煎至一盞去滓。(丈夫患,婦人煎;婦人患,丈夫煎。童男、室女依此。)成時候令通口服,便蓋衣被令睡,不得問當,仍於淨室內勿令人及貓大驚著,至侵晨看患人手、足甲內毛長一寸或半寸,如黃白色,只一服救生丸便瘥。若毛青黑色,三服救生丸必瘥(方在後)。

若甲內毛無生,更不下藥。

《聚寶》又方,救生丸

白話文:

將雞糞少量燒乾燥磨成粉末,每次服用五錢匙。加入一盞半小孩子的尿液和半盞好酒,一起在銀製或石製的容器中煮,煮成一盞湯後去除湯渣。(如果男人得病,由女人來煮;如果女人得病,則由男人來煮。童男、室女則依此方法。)在合適的時辰讓病人趁溫熱喝掉,喝完後蓋上被子睡一覺,切勿詢問病人當下的感受。讓病人待在乾淨的房間內,不要讓人或貓驚嚇到病人。到了清晨檢查病人的手腳指甲,如果指甲內長出一到半寸的黃白色毛髮,只需服用一顆救生丸即可痊癒。如果毛髮是青黑色,服用三顆救生丸一定能痊癒(救生丸的配方在後)。

孕婦手指甲(一分,炒黃),鬼臼,常山,虎腦骨(炙。各半兩),天靈蓋(一兩,酒浸一宿,炙)

白話文:

孕婦指甲(一片,炒到金黃色),鬼臼、常山、虎腦骨(各半兩,烤炙),天靈蓋(一兩,用酒浸泡一夜,烤炙)。

上五味為末,浸烏梅水煮,麵糊丸如桐子大。每服三十丸,候去了指甲內毛後,便用熱童子小便吞下。若合吃三服,即須分在三日。空心服,更不得服別藥,直候一月,肌肉漸生,進得飲食如舊,方得吃別湯藥。此藥救人至多,頗有神效。

《張氏家傳》治室女經脈不通,漸成勞蒸。

上用枸杞根四兩,以水煮取一、二升,取汁煮粥食之。

白話文:

將五種藥材研成末,浸泡在烏梅水裡煮,然後加入麵糊做成像桐子大小的藥丸。每次服用 30 顆,等到指甲上的毛都脫落後,再用熱的童子尿吞下。如果要服用三劑,必須分在三天服用。空腹服用,並且不能服用其他藥物,直到一個月後,肌肉逐漸生長,飲食恢復正常,才能吃其他湯藥。這個藥方救過很多人,效果顯著。

《莊氏家傳》治大人、小兒勞氣,心腹脹滿,寒熱,不思飲食,日漸羸瘦,腹內似有氣塊,盜汗痿黃,四肢無力等。鱉甲丸方

白話文:

《莊氏家傳》中記載的治療大人、小孩勞損氣喘、肚子漲滿、寒、熱交替、不思飲食、日漸消瘦、肚子裡面好像有氣塊、盜汗、臉色蠟黃、四肢無力的方藥:

鱉甲丸配方:

鱉甲、生地黃、熟地黃、天門冬、麥門冬、白芍藥、丹參、赤茯苓、白茯苓、澤瀉、山藥、山茱萸、牛膝、秦艽、防風、木瓜、甘草、丁香、肉桂、大棗。

用法:把藥材搗成粉末,用熱水調成糊狀,分成小丸子服用。

功效:滋補肝腎、益氣養陰、化瘀活血、利水滲濕。

鱉甲(青厚者,醋炙黃),銀州柴胡(去蘆頭。各三兩),杏仁(五兩,浸去皮,童子小便浸一日;次用小便一升,於銀石器內熬盡小便,研為膏)

白話文:

鱉甲(以青色厚實的為佳,用醋炙烤至變成黃色),銀州柴胡(去掉蘆頭。各三兩),杏仁(五兩,浸泡後去皮,用童子小便浸泡一天;然後再用一升小便,在銀石器皿中熬盡小便,研磨成膏狀)

上件藥杵為末,與杏仁一處和勻為丸如桐子大。每服十丸或十五丸,以青蒿湯下,或任意下。恐難丸,以麵糊為丸。

白話文:

將上方的藥材研磨成粉末,再與杏仁混合均勻製成像桐子大小的藥丸。每次服用十丸或十五丸,用青蒿湯送服,或用其他藥物送服皆可。如果覺得難以製成藥丸,可用麵糊來做藥丸。