《幼幼新書》~ 卷第十七 (11)
卷第十七 (11)
1. 瘧疾熱多於寒第十五
《全生指迷》論曰:寒熱之病,或寒已而熱,或熱已而寒。若寒熱戰慄,頭痛如破,身體拘急,數欠、渴欲飲冷。或先寒而後熱,或先熱而後寒,或晬時而發,或間日而作,至其時便發,發已即如常,此謂之瘧。瘧脈自弦,弦數多熱;弦遲多寒。此皆得之於冬中風寒之氣,藏於骨髓之中,至春陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,而後與邪氣相合而發。熱多者,宜解之,與常山湯、栝蔞湯。
(方在後。)
《全生指迷》,常山湯
常山,知母,甘草(炙。各三兩),麻黃(去節,一兩)
上為粗散。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓。溫服,以糜粥一杯,助取汗為度。
《全生指迷》,栝蔞湯
栝蔞根(四兩),柴胡(去苗,八兩),人參,黃芩,甘草(炙。各三兩)
上為粗末,每服五錢。水二盞,生薑三片、棗一個掰破,煎至一盞,去滓溫服。
白話文:
《全生指迷》這本書說:寒熱交替的疾病,有時是先寒冷然後發熱,有時是先發熱然後寒冷。如果寒冷發抖,頭痛像要裂開一樣,身體感到拘束僵硬,頻頻打哈欠、口渴想喝冰冷的東西。或者先感到寒冷然後發熱,或者先發熱然後寒冷,或者每天定時發作,或者隔天發作,到時間就發病,發病過後就恢復正常,這就叫做瘧疾。瘧疾的脈象通常是弦脈,弦脈而且脈搏跳動快速的,表示體內熱比較多;弦脈而且脈搏跳動緩慢的,表示體內寒比較多。這些情況大多是因為冬天感受了風寒,寒氣藏在骨髓之中,到了春天陽氣旺盛時,邪氣無法自行排出,遇到盛夏時,就和體內的邪氣互相結合而發作。發熱的情況比較嚴重的,應該用藥物來疏解,可以服用常山湯或栝蔞湯。
(藥方在後面。)
《全生指迷》常山湯
常山、知母、炙甘草(各三兩)、麻黃(去除莖節,一兩)
將以上藥材製成粗散。每次服用五錢,加兩碗水,煎到剩一碗,去除藥渣。溫熱服用,再喝一杯稀粥,幫助發汗。
《全生指迷》栝蔞湯
栝蔞根(四兩)、柴胡(去除苗,八兩)、人參、黃芩、炙甘草(各三兩)
將以上藥材製成粗末。每次服用五錢。加兩碗水,生薑三片、掰開的紅棗一個,煎到剩一碗,去除藥渣溫熱服用。
2. 瘧疾寒多於熱第十六
《全生指迷》論曰:寒熱之病,或寒已而熱,或熱已而寒。若寒熱戰慄,頭痛如破,身體拘急,數欠、渴欲飲冷。或先寒而後熱,或先熱而後寒,或晬時而發,或間日而作,至其時便發,發已即如常,此謂之瘧。瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒。此皆得之於冬中風寒之氣,寒氣藏於骨髓之中,至春陽氣大發,邪氣不得自出,因遇大暑,而後與邪氣相合而發。寒多者,宜溫之,與薑桂湯(方在後)。
《全生指迷》,薑桂湯方
乾薑,牡蠣(火煆通赤),甘草(炙。各二兩),桂(去皮取心,三兩),柴胡(八兩,去苗),栝簍根(四兩),黃芩(二兩,酒炙盡,用三兩)
上為粗末。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓。溫服,不計時候。
《活人書》治瘧疾脈浮大,寒熱往來,用此吐之。衛州書云:瘧寒多熱少者,痰多也。然寒多熱少而脈浮,則痰無疑矣,可吐之也。若脈遲微者,惡寒瘧耳,宜柴胡、桂、姜也。祛邪丸方
麻黃(四兩,去節,湯泡一、二沸,焙乾,秤),常山,甘草(炙),大黃,知母(各三兩)
上搗,羅為末,煉蜜為丸如梧子大。每服十五丸。面東清淨水吞下。(與寒而後熱門中《千金》常山丸。味數同而分兩不同。)
白話文:
《全生指迷》這本書說:寒熱交替的疾病,有時是先冷後熱,有時是先熱後冷。如果出現寒冷發抖、頭痛欲裂、身體僵硬、頻頻打哈欠、口渴想喝冷水等症狀,或者先冷後熱,或者先熱後冷,或者固定時間發作,或者隔一天發作,時間一到就發作,發作完就恢復正常,這就叫做瘧疾。瘧疾的脈象通常是弦脈,弦而數的脈象多半是發熱,弦而遲的脈象多半是發冷。這些情況大多是冬天感染了風寒之氣,寒氣藏在骨髓深處,等到春天陽氣旺盛時,邪氣無法自己排出,等到盛夏遇到暑氣,內外邪氣結合而發病。如果寒冷症狀較為明顯,應該用溫熱的藥物來治療,可以服用薑桂湯(藥方在後面)。
《全生指迷》的薑桂湯藥方:
乾薑、牡蠣(用火燒到通紅)、炙甘草,各二兩;桂枝(去掉外皮,取用中間部分)三兩;柴胡(去掉莖苗)八兩;栝樓根四兩;黃芩(用酒炙透)二兩,再加炙過的黃芩一兩(總共三兩)。
將以上藥材搗成粗末,每次服用五錢,用水兩碗煎至一碗,去渣,溫服,不拘泥於服用時間。
《活人書》認為:治療瘧疾脈象浮大,寒熱交替發作,可以用此藥方催吐。衛州的醫書記載:瘧疾寒冷症狀多於發熱症狀,是因為體內痰液過多。如果寒冷症狀多,發熱症狀少,而且脈象浮大,那麼體內有痰就沒有疑問了,可以採用催吐的方式治療。如果脈象遲緩微弱,那是屬於惡寒瘧,適合用柴胡、桂枝、生薑等藥物來治療。
祛邪丸藥方:
麻黃(去掉節,用開水稍微浸泡一下,再烘乾,稱重)四兩;常山、炙甘草、大黃、知母,各三兩。
將以上藥材搗碎,過篩成為細末,用煉好的蜂蜜做成梧桐子大小的藥丸。每次服用十五丸,面向東方,用清水吞服。(和《千金方》中治療先寒後熱的常山丸,藥材種類相同,但分量不同。)