《幼幼新書》~ 卷第十五 (9)
卷第十五 (9)
1. 傷寒發狂第九
(余躁熱發狂附)
《活人書》論傷寒小兒、大人治,一般但小分劑,藥差涼耳。問:狂言者,何也?發狂有二證,陽毒發狂,蓄血如狂,其外證與脈皆不同,病人煩躁,狂走妄言,面赤咽痛,脈實,潮熱獨語,如見鬼狀,此陽毒也。治法藥方在第四卷第二十一問。
白話文:
《活人書》中關於兒童和成人傷寒的治療方法,通常使用的劑量較小,且藥物藥性也較偏涼。有人問:為什麼傷寒患者會出現狂言妄語的症狀?狂言妄語有兩種症狀,一種是陽毒發狂,另外一種是蓄血發狂。兩種發狂症狀在外部症狀和脈象皆有不同。陽毒發狂的患者煩躁、狂走、胡言亂語,面赤咽痛,脈象實,潮熱、獨語,好像看見鬼一樣,這就叫陽毒發狂。治療方法和藥方請參考第四卷第二十一問。
第二十二問,(問病人潮熱獨語,如見鬼狀,發則不識人,尋衣撮空,直視微喘,何也?仲景云:傷寒若吐若下後不解,不大便五、六日,上至十餘日,日晡所發潮熱,不惡寒,獨語如見鬼狀。若劇者,發則不識人,循衣摸床,惕而不安,微喘直視但發熱譫語者,大承氣湯主之。
白話文:
第22個問題: (病人) 潮熱獨語, 好像看見鬼一樣, 發作時不認識人, 尋找衣服卻摸到空氣, 直視前方, 微喘, 這是為什麼? 仲景說: 如果傷寒吐或下後不解, 大便不通五、六天或十幾天以上, 每天傍晚出現潮熱, 不怕冷, 獨語像是看見鬼一樣;嚴重的, 發作時不認識人, 在衣服和牀上摸索, 驚恐不安, 微喘, 直視前方, 只有發熱和譫語的, 用大承氣湯治療。
若一服利則止後服。脈弦者生,澀者死。弦者,陽也;澀者,陰也。陽證見陰脈者死。病人有陽證,而脈澀者,慎不可下。)病人無表證,不發寒熱,唇燥但欲嗽水,不欲入咽,其脈微而沉,小腹硬滿,小便反利,大便必黑,身黃髮狂,此血證諦也。(病人如熱狀,煩滿口燥,其脈反無熱,此為陰狀,其血證審矣。
白話文:
如果服用一劑藥有效,那麼後續就不要再服用藥物。脈搏強烈有力的人能活下來,脈搏緩慢微弱的人會死亡。脈搏強烈有力代表陽氣,脈搏緩慢微弱代表陰氣。陽證的人出現陰脈,那麼就會死亡。病人有陽證,但是脈搏緩慢微弱,那麼就不要進行瀉下的治療。病人沒有外感表證,不發燒,嘴脣乾燥但只想喝水,不想要把水吞進去,脈搏微弱緩慢,小腹堅硬腫脹,小便反而很順暢,大便一定呈黑色,身體發黃並且發瘋,此為血證的診斷依據。病人如果像發熱的症狀,煩悶、口乾,但是脈搏卻沒有發熱的現象,這是屬於陰證,血證的診斷就明確了。
仲景云:太陽病不解,熱結膀胱,其人如狂,其血自下者愈。若外不解者,尚未可攻,當先解其表,宜桂枝。外已解,但小腹急結者,乃可攻之,屬桃仁承氣湯主之。)大抵傷寒當汗不汗,熱蓄在裡,熱化為血,其人喜忘而如狂,血上逆則喜忘,血下蓄則內爭,甚者抵當湯、抵當丸。輕者桃仁承氣、犀角地黃湯。
白話文:
仲景說:太陽病不解,熱氣積聚在膀胱,這人就像發狂一樣,其血自下者纔可治癒。假如外感不解,還不能攻伐治療,應先解表,用桂枝湯合適。外感已解,但小腹急結的,才能攻伐治療,用桃仁承氣湯治療合適。)大凡傷寒應該發汗而不發汗,熱氣積聚在身體內,熱氣轉化為血液,其人容易忘事而且像發狂,血液上逆則容易忘事,血液下蓄則內部爭動,嚴重的用抵當湯、抵當丸。輕微的用桃仁承氣、犀角地黃湯。
須取盡黑物為效。(失汗,熱蓄在膀胱經。若用抵當湯,更須仔細審其有無表證。若有蓄血證而外不解,亦未可便用抵當湯。先用桂枝湯已解其外,緣熱在膀胱太陽經故也。)又有火邪發驚狂者,醫以火於臥床下,或周身用火迫劫汗出,或熨而成火邪。其人亡陽,煩躁驚狂,臥起不安,桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯、桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。(凡灸及燒針後證似大劫者,並用劫法治之,金匱風引湯尤良,柴胡加龍骨牡蠣湯更捷。
白話文:
鉛霜、馬牙硝、人參(去掉蘆頭)、鬱金、茯神(各取一份),甘草(取半分,炙烤至微紅,切碎)
上件藥搗,細羅為散。不計時候,煎麥門冬湯、放溫,調下半錢。量兒大小,以意加減與服。
白話文:
將上列藥材搗碎,細羅成粉末。不拘時間,煎煮麥門冬湯到溫熱時,加入半錢藥粉攪拌均勻。根據兒童的身體狀況酌量加減藥量,並讓兒童服用。
《活人書》仲景桂枝湯,方見傷寒自汗門中。
《活人書》仲景大承氣湯,方見傷寒發喘門中。
《活人書》,仲景桃仁承氣湯
白話文:
《活人書》中記載了張仲景的桂枝湯,配方詳見於治療傷寒自汗的部分。
《活人書》中記載了張仲景的大承氣湯,配方詳見於治療傷寒發喘的部分。
《活人書》中記載了張仲景的桃仁承氣湯。
桃仁(去皮尖、雙仁,五十枚,捶碎),大黃(四兩),桂枝(去皮),甘草(炙),芒硝(各二兩)
白話文:
-
桃仁(去掉表皮和尖端,共 50 顆,搗碎)
-
大黃(4 兩)
-
桂枝(去掉表皮)
-
甘草(炒過的)
-
芒硝(各 2 兩)
上銼如麻豆大。每服五錢匕,以水一大盞,煮取八分,去滓溫服,以微利為度。未利,移時再服。
《活人書》,仲景抵當湯
白話文:
藥材切得像麻豆那麼大。每次服用五錢,用水一碗,煮至剩八分滿,去掉渣滓,溫熱後服用,以微微通便為準。如果沒有通便,過一段時間再服用。
水蛭(十枚,熬,去子,杵碎,水蛭入腹再生化,為害尤甚,須銼斷,用石灰炒,再熬),大黃(一兩,去皮,酒洗),虻蟲(十枚,去翅足,熬),桃仁(七枚,去皮尖,捶碎)
白話文:
水蛭(十條,熬煮,去掉肚子裡的小蛭,如果沒有去掉碎的蛭子,會進入肚子裡面再生,危害更大,所以一定要把蛭子剁碎,用石灰炒過,再熬煮),大黃(一兩,去掉皮,用酒清洗),虻蟲(十條,去掉翅膀和腳,熬煮),桃仁(七個,去掉皮和尖頭,搗碎。)
上銼如麻豆大。作二服,以水二盞,煮至七分,去滓溫服。
《活人書》,仲景抵當丸
水蛭(五枚,依前法制),桃仁(四枚),大黃(三分,去皮),虻蟲(五枚,去翅足,熬)
上搗篩,只為一丸,以水一大白盞,煮至七分,頓服。晬時當下血,不下便作之。
白話文:
將藥材磨成像麻豆大小。分成兩次服用,用水兩碗,煎煮至七成,去掉渣滓後溫服。
《活人書》中的張仲景抵當丸配方如下:
水蛭(五隻,按前述方法處理),桃仁(四顆),大黃(三分,去皮),虻蟲(五隻,去翅足,炒過)。
以上藥材研磨過篩,製成一丸,用一大碗水煎煮至七成,一次服下。一小時內應會排出血,若未排出則需再次製作服用。
《活人書》犀角地黃湯,方見傷寒鼻衄門中。
白話文:
《活人書》中的犀角地黃湯,方劑是出自傷寒病鼻衄的條目。
《活人書》,仲景桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯
白話文:
《活人書》,仲景用桂枝湯去芍藥,加入蜀漆、牡蠣、龍骨,用於搶救虛脫證。
桂枝,蜀漆(洗去腥。各一兩),甘草(一兩,炙),牡蠣(二兩半,煅),龍骨(二兩)
白話文:
桂枝、蜀漆(洗去腥味,各一兩),甘草(一兩,烤焦),牡蠣(二兩半,煅燒),龍骨(二兩)
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,生薑四片,棗子一枚,水一盞半,煮至八分,去滓溫服。
白話文:
將藥材搗碎成綠豆大小。每次服用五錢匙,生薑四片,棗子一枚,水一碗半,煮到八分滿,去掉渣滓溫服。
《活人書》,仲景桂枝甘草湯
桂枝(半兩,去皮),甘草(炙),牡蠣(熬),龍骨(各分兩)
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,水一盞半,煮至八分,去滓溫服。
《活人書》仲景金匱風引湯,方見驚癇門中。
《活人書》,仲景柴胡加龍骨牡蠣湯
白話文:
桂枝(半兩,去皮)、甘草(炙)、牡蠣(熬)、龍骨(各一分兩)
將藥材切碎至如麻豆大小。每次取五錢匕的份量,用水一碗半煎煮至剩八分滿,濾去渣滓後溫服。
《活人書》中記載的張仲景金匱風引湯,配方詳見驚癇章節。
《活人書》中記載的張仲景柴胡加龍骨牡蠣湯。
柴胡(二兩),黃芩(一兩),鉛丹,人參,桂枝,茯苓,龍骨,牡蠣(煅。各三分),半夏(六錢半,湯洗),大黃(半兩)
白話文:
-
柴胡(80公克)
-
黃芩(40公克)
-
鉛丹,人參,桂枝,茯苓,龍骨,牡蠣(各12公克,牡蠣需煅燒)
-
半夏(26公克,用熱水洗過)
-
大黃(20公克)
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,生薑四片,棗子一枚,水一盞半,煮至八分,去滓溫服。
《聚寶方》,鉛霜散,治大人、小兒傷寒三日後,心煩躁狂言。
鉛白霜,馬牙硝(各一分)
上二味研勻。每服大人半錢,小兒一字,生薑、蜜水調下。
長沙醫者鄭愈傳治小兒躁熱發狂。
甘草(炙),鬱金(火焙乾),牙硝,官桂
上四味等分為末。每服二錢,新汲水調下。如小兒發狂,一錢。
白話文:
藥材磨成像麻豆大小。每次服用五錢,加上四片生薑,一枚棗子,用水一碗半煎煮至剩八分滿,去掉渣滓溫服。
《聚寶方》中的鉛霜散,用於治療成人和小兒在傷寒三天後出現的心煩、躁動、胡言亂語。
使用鉛白霜、馬牙硝(各一份)。
將上述兩種藥材研磨均勻。成人每次服用半錢,小兒則是一字量,用生薑和蜂蜜水調服。
長沙的醫生鄭愈傳下來的方子,用於治療小兒因躁熱而發狂。
使用炙甘草、火焙乾的鬱金、牙硝、官桂。
將上述四種藥材等量混合成粉末。每次服用兩錢,用新打的井水調服。如果小兒發狂,則服用一錢。