佚名

《小兒衛生總微論方》~ 卷十九 (2)

回本書目錄

卷十九 (2)

1. 項癭論

小兒項癭。由啼怒未定。遽以乳飲。致氣逆不散。留結而生。其狀在項壘壘然。漸漸長大而分有瓣。又云,葛根在地。泉流浸之。人因取其水以食飲。則生項癭。故近山居人多有之。以葛生在山中故也。

白話文:

小兒脖子長了腫瘤。由於哭啼憤怒的情緒還沒平復,就急著餵他喝奶,導致氣逆不散,鬱積而成。這種腫瘤長在脖子上,一層一層的,逐漸長大並且分成瓣狀。另一種說法是,葛根生長在地下,地底的泉水浸泡葛根,人們取這種水來喝,就會長脖子上的腫瘤。因此,住在山區的人,多半有這種毛病,因為山中生長葛根的緣故。

昆布

治項癭。

昆布(一兩洗鹹味),海藻(一兩洗去鹹味),龍膽草(去蘆一兩),檳榔(半兩),甜葶藶(一兩隔紙炒紫色研細),牽牛子(半兩炒)

白話文:

昆布(一兩,清洗掉鹽味),海藻(一兩,清洗掉鹽味),龍膽草(去掉蘆葦,一兩),檳榔(半兩),甜葶藶(一兩,隔著紙炒成紫色,研成細粉),牽牛子(半兩,炒熟)

上為細末。麵糊和丸黍米大,每服十丸。人參湯下。

白話文:

研磨得非常細。將麵糊和丸成如黍米般大的丸子,每次服用十丸。以人參湯送服。

又方,治或生項癭。已及一二年。以黃藥子半斤。須萬州緊重者為上。若輕虛者。即是別州所出。力慢須用一倍。取無灰酒一斗。入藥固瓶口。以糠火煨燒一伏時。火不可猛。酒不可有灰。待冷即開瓶。令患者時時飲半合一合。不可令絕酒氣。經三五日看之。覺消即止飲。不爾。便令兒項細也。劉禹錫亦著效驗。其驗如神。唯燒酒候香氣出。瓶頭有津出便止。不必須待一伏時也。仍禁喜怒。但以線子逐日圍度。乃知其效也。

白話文:

還有一個方子,治療或生或長的項癭,已經有一、兩年了。要用半斤黃藥子,要選擇萬州產的緊而重的,品質好。如果是輕而虛浮的,就是別的州產的,藥效緩慢,必須加倍使用。取無灰酒一斗,放入藥物,用糠火煨燒一個月,火候不可猛烈,酒中不可有灰。等到冷卻就打開瓶子,讓患者每隔一段時間喝半合到一合,但不能斷了酒氣。經過三到五天,觀察病情,如果覺得腫塊消除了,就停止飲用。否則,就讓孩子的脖子變細。劉禹錫也試過這個方法,效果很好,像神藥一樣。只要燒酒時聞到香味出來,瓶蓋上有水汽出現,就可以停止加熱,不必完全等滿一個月。同時要禁止喜怒,每天用線繩圍繞腫塊測量,就可以知道效果了。

2. 惡核瘰癧論

小兒腑臟不和,及遇項邊經絡虛隙。為風熱毒氣所幹。與血氣相搏於項邊。結成核子。復遇風寒所加。則不消不潰。名曰惡核。若更風寒相加。搏於津液。與腑臟相乘。則潰化膿血。或效而復發。或根傍別生。以至數個。連續不瘥。名曰瘰癧。俗呼癧子。此腑臟血氣內外相屬之病也。

白話文:

小孩子內臟功能失調,加上頸部經絡虛弱,受到風、熱、毒氣的侵襲,與血氣交搏於頸部,形成核子。如果再遇到風寒,核子就會消散或潰破,稱為惡核。如果風寒加重,與津液相搏,與臟腑相乘,就會潰爛化膿。有時候會治癒後又復發,有時候會在根部附近另外長核子,甚至有數個核子,反復發作,難以治癒,稱為瘰癧。俗稱癧子。這是一種臟腑血氣內外相連的疾病。

皂角膏

治項邊生核子不消。

皂角(大者一挺燒存性),糯米(一合炒黑焦),草烏頭(二錢生),黃皮(二錢炒黑色)

白話文:

皁角(大的燒成灰燼後備用),糯米(一碗炒至焦黑),草烏頭(二錢生用),黃皮(二錢炒至黑色)

上為末。量多少。以井花水調貼核上。未消與水晶丹下之。痢過以觀音散補之。仍再貼之。即消。

白話文:

將上方的藥材磨成粉末,量多少,再用井水調和,敷貼在患部上。沒有消除腫脹,再服食水晶丹。腹瀉之後,用觀音散來補足元氣。然後再敷貼藥物,不久腫脹就會消除。

水晶丹

天南星(洗淨生為末一分),滑石(生為末二錢),水銀粉(秤半錢),蕪荑(取仁一百片),巴豆(五十粒去殼不去油)

白話文:

  • 天南星:將天南星洗淨,用生藥研磨成一錢的粉末。

  • 滑石:將滑石用生藥研磨成二錢的粉末。

  • 水銀粉:秤取半錢的水銀粉。

  • 蕪荑:取蕪荑果一百片,研磨成粉。

  • 巴豆:取五十粒巴豆,去除外殼,但保留油分。

上先研巴豆極細。次入蕪荑仁復研。方入眾藥研勻。爛飯和丸黍米大。每服三五丸。量大小加減。臨臥稍飢。蔥白米湯送下。痢過忌生冷硬物。仍以觀音散補之。(方已具前)

白話文:

首先將巴豆研磨得非常細緻,然後再加入蕪荑仁一起研磨,直到藥物均勻融合。用爛飯將藥物和成黍米般大小的丸劑。每次服用三到五顆,可以根據病情大小增減用量。在睡前稍微飢餓時,用蔥白米湯送服。腹瀉痊癒後,要忌食生冷、堅硬的食物。同時用觀音散來進行補益。(觀音散的配方已在前面提到)

如聖散

治如前。

綿黃耆(一兩銼),連翹(一兩),鴿糞(半合燒灰),川大黃(半兩銼炒),糯米(半兩用斑蝥七個同炒米黃去斑蝥),犀角屑(半兩)

白話文:

  • 綿黃耆(一兩,切碎)

  • 連翹(一兩)

  • 鴿糞(半合,燒成灰)

  • 川大黃(半兩,切碎並炒)

  • 糯米(半兩,與七個斑蝥一起炒至米變成黃色,然後去除斑蝥)

  • 犀角屑(半兩)

上為細末。每服一錢。水八分。入酒三四滴。同煎至五分。去渣放溫。時時呷。

紫檀散

治如前。

紫檀香,木香,川朴硝(研),卷柏(各一兩),赤芍藥,川大黃(各半兩)

白話文:

紫檀香、木香、川朴硝(研磨)、卷柏(各一兩),赤芍藥、川大黃(各半兩)

上為細末。每服少許。以雞子白調。稀稠得所。塗患處。

取瘰癧內消,以長三寸鯽魚一個去腸。以和皮巴豆填滿。麻皮扎定。以一束稈草燒煙盡。取出放冷。研為細末。爛稠粥和丸黍米大。每服一丸。粟米飲下。臨臥。未痢加一丸。以痢為度。

白話文:

治療瘰癧內消,可使用一條長約三寸的鯽魚,去掉內臟,然後用和皮巴豆填滿,用麻布扎緊。使用一束幹草完全燒成灰。取出放置冷卻後研成細末,加入爛稠粥中和成米粒大小的丸劑。每次服用一丸,用粟米飲下。可在睡覺前服用。如果沒有腹瀉,可以再服用一丸。一直服用到腹瀉為止。

又方,治如前。以斑蝥一兩去翅足。用粟米一升。同炒至米焦。去米不用。只以斑蝥為細末。入薄荷細末四兩拌勻。烏雞子清和丸黍米大。空心茶清下一丸。一日加一丸,至五丸止。翌日卻減至一丸。以後每服五丸。

白話文:

另一種治療方法,方法和前面一樣。用一兩斑蝥,去掉翅膀和腳。用一升粟米。一起炒到米焦。去掉米,不用。只將斑蝥研成細末。加入四兩薄荷細末拌勻。用烏雞蛋清和成黍米大小的丸藥。空腹時,用茶水送服一丸。每天增加一丸,直到五丸為止。第二天開始減少到一丸。以後每次服用五丸。

治瘰癧。胡麻四兩炒香。羊躑躅一兩焙。共為末。煉蜜和丸麻子大。每服七丸。漸加至二十一丸。熱水下。日二。見效為度。已破者。更用黑母牛糞燒灰研末敷之。

白話文:

治療瘰癧:胡麻四兩炒至有香味。羊躑躅一兩烘烤。共研成末,以煉過的蜂蜜和成麻子大小的丸劑。每日服用七丸,逐漸增至二十一丸。用熱水送服,一天兩次。見效到好轉即可。如果已經潰爛,再用黑母牛的糞便燒成灰,研成末後敷在患處。

治一切瘰癧經效方,以牡蠣火煅通赤。取出。濕地上紙襯。出火毒一宿,每四兩。用玄參三兩。同為末。麵糊和丸綠豆大。早晚食後酒下。各下三十丸。藥盡則病除根本。

白話文:

治療一切瘰癧的有效方劑,使用牡蠣在火上燒至通紅。取出,放在潮濕的地面上用紙襯著。經過一夜,火毒就會散發出去。每四兩牡蠣粉,加入三兩玄參粉。混和均勻,用麵糊和成綠豆大小的丸劑。早晚飯後,用酒送服,每次服用三十丸。藥吃完,就能徹底治癒。

又方,治瘰癧已破未破。其效如神。以如前煅過牡蠣四兩。用甘草二兩。同為細末。每服一錢。臘茶點服。日二。

白話文:

還有一種藥方,可以治療已經破損或尚未破損的瘰癧,效果非常神奇。取四兩的牡蠣,按照前面提到的方法煅製過。再用甘草二兩,將它們一起研磨成細末。每次服用一錢,用臘茶送服。每天服用兩次。

治小兒瘰癧,以蝸牛殼一兩。用牛乳半升。銚子中慢火熬令乳盡。取蝸牛殼研如粉,入大黃末一分。更研勻。每服半錢。皂莢子仁湯調下。大小便中出惡物。瘥。

白話文:

治療小兒瘰癧,用蝸牛殼一兩。用牛乳半升,用銚子在慢火上熬煮,讓牛乳煮乾。取蝸牛殼研磨成粉末,加入大黃末一分。再次研磨均勻。每次服用半錢,用皁莢子仁湯送服。服藥後會從大小便中排出雜質,疾病痊癒。

又方,治如前。以白殭蠶去絲嘴。炒過為末。每服半錢。溫水調下。日三。