佚名

《小兒衛生總微論方》~ 卷一 (4)

回本書目錄

卷一 (4)

1. 相視壽夭論

兒生下。洗浴斷臍之後。當視其壽命長短。成人不成人。

兒生。身不收者死。兒生。魚口者死。兒生。股間無生肉者死。兒生。汗血者死。兒生。頤下破者死。兒生。囊下白或赤者皆死。兒生。陰不起者死。兒生。身如凝血。若無皮者死。兒生。臍小者不壽。兒生。聲絕而復揚急者不壽。

白話文:

  1. 嬰兒出生時,身長不到三尺的就會死亡。

  2. 嬰兒出生時,嘴型像魚口一樣的就會死亡。

  3. 嬰兒出生時,股間沒有肉的就會死亡。

  4. 嬰兒出生時,滿身大汗且出血的就會死亡。

  5. 嬰兒出生時,下巴下有破損的就會死亡。

  6. 嬰兒出生時,陰囊下有白色或紅色斑點的都會死亡。

  7. 嬰兒出生時,陰莖不能勃起或沒有陰莖的就會死亡。

  8. 嬰兒出生時,全身如同凝結的血液,好像沒有皮膚一樣的就會死亡。

  9. 嬰兒出生時,肚臍很小的就不會長壽。

  10. 嬰兒出生時,聲音突然停止,然後又急促的響起的,就不會長壽。

兒初生。目自開者不成人。兒初生。頭四破者不成人。兒初生。啼聲散者不成人。兒初生。身軟如無骨者不成人。兒初生。啼聲深者不成人。兒初生。頭毛不周匝不成人。兒初生。汗出不流不成人。兒初生。小便凝如脂膏者不成人。兒初生。常搖手足者不成人。兒初生。枕骨不成。

白話文:

  1. 剛出生的嬰兒眼睛就睜開的,不能夠長大成人。

  2. 剛出生的嬰兒,頭部有四道裂痕的,不能夠長大成人。

  3. 剛出生的嬰兒,啼哭聲散亂的,不能夠長大成人。

  4. 剛出生的嬰兒,身體柔軟得像沒有骨頭一樣的,不能夠長大成人。

  5. 剛出生的嬰兒,啼哭聲很低沉的,不能夠長大成人。

  6. 剛出生的嬰兒,頭部沒有頭髮,或頭髮不完整,不能夠長大成人。

  7. 剛出生的嬰兒,汗水不流出來的,不能夠長大成人。

  8. 剛出生的嬰兒,小便凝固得像油膏一樣的,不能夠長大成人。

  9. 剛出生的嬰兒,經常搖動手腳的,不能夠長大成人。

  10. 剛出生的嬰兒,枕骨不發育的,不能夠長大成人。

能言而死。兒生。膝骨不成。能倨而死。(一云尻骨)兒初生。掌骨不成。扶伏而死。兒生。踵骨不成。能行而死。兒生。臏骨不成。能立而死。兒初生。陰大而與身色同者成人。兒初生。臍中無血者成人。兒初生。啼聲相連延屬者壽。兒初生。卵下縫通達而黑者壽。兒初生。

白話文:

說嬰兒剛出生時能說話的,不久就會去世。嬰兒剛出生膝蓋骨骼不完整,只能以屈折坐姿而死。(另一種說法則是指嬰兒的臀骨)嬰兒剛出生掌骨不完整,只能爬行,之後也會死去。嬰兒剛出生腳後跟骨骼不完整,能走路後不久就會死去。嬰兒剛出生膝蓋骨骼不完整,能站立後不久就會死去。嬰兒剛出生陰囊很大,與身體顏色相同的會成人。嬰兒剛出生臍帶中沒有血的會成人。嬰兒剛出生啼哭聲連續不斷,聲音響亮且持久,預示其壽命很長。嬰兒剛出生頭上縫合線貫穿頭骨,且是黑色的,預示其壽命很長。

身體鮮白而長大者壽。

2. 初生服藥論

兒初生。出母腹。揩拭口眼淨。洗浴了。斷臍畢。䙀包訖。且未得與乳。當用好甘草一中指節許。擘碎。以水三蜆殼。煎二蜆殼。以綿纏指。蘸與兒吮之。若吐出惡汁為佳。若服二蜆殼不吐。即無穢物。不須更服也。此法不問兒虛實壯怯。皆須服之。次看形色。若面色紅潤。

白話文:

新生兒出生後,先將口眼擦拭乾淨,然後洗澡,臍帶剪斷並包紮好。在餵奶之前,先以甘草一中指節的量,搗碎後以三蜆殼水煎至二蜆殼水,用棉花纏繞手指,蘸取藥液餵嬰兒吮吸。如果嬰兒吐出污穢的汁液,則表示有效。若服下二蜆殼水後沒有吐出,則表示體內沒有穢物,不需要再服用了。此法不論嬰兒是虛弱還是強壯,都必須服用。接著觀察嬰兒的形色,如果面色紅潤,

啼聲響快者。用擘破黃連。以湯浸取濃汁。調硃砂末。抹兒口中。打盡腹中舊糞。方可與乳。又法。以汞粉半錢。旋旋吮兒。良久。臍糞乃下為佳。故聖濟經云。凡兒初生。惡血未納者。拭以綿指。吞而在胸膈者。吐以甘草。入而在腹內者。利以黃連汞粉。皆所以革汙穢也。

白話文:

如果出生後啼哭聲響亮有力的,可以使用擘破的黃連,以熱水浸泡取出濃汁,加入硃砂粉末調勻,塗抹在嬰兒口中,幫助排出腹中舊有的胎糞,才能餵食乳汁。

另一個方法是使用半錢的汞粉,讓嬰兒慢慢地吮含一段時間,直到臍帶的胎糞排出,效果很好。因此,在《聖濟經》中說:凡是初生嬰兒,如果有惡血沒有流出,要用棉花手指擦拭;如果惡血吞進了胸膈,要用甘草吐出;如果惡血進入了腹中,要用黃連、汞粉等藥物來清除,這些都是為了清除嬰兒體內的汙穢之物。

次用好硃砂一大豆許。細研水飛。煉蜜一蜆殼。看稀稠和膏。分三劑。每用一劑。乳汁化。時時滴兒口中。三日內服盡即止。姚和眾云。成煉硃砂。能溫腸胃。壯血氣也。一日只可一豆許。分三次用。勿得過也。次用真牛黃一大豆許。細研。以煉蜜酸棗大。和成膏。每用一大豆許。

白話文:

接下來使用優質硃砂一粒黃豆大小的量。將硃砂研磨細碎,並用清水過濾。再將蜜煉成一滴水滴的大小。根據濃稠度與膏狀混合。將混合物分為三劑,每次使用一劑。以乳汁化開,不時滴入嬰兒口中。在三天內服用完即可痊癒。姚和眾說,煉製好的硃砂能夠溫暖腸胃,增強血氣。每天只能服用一粒黃豆大小的量,並分三次服用,不應過量。另外,再使用真牛黃一粒黃豆大小的量。將牛黃研磨細碎,與煉製好的蜜混合成一粒酸棗大小的膏狀物。每次服用一粒黃豆大小的量。

乳汁化下。時時滴兒口中。姚和眾云。能去驚。辟邪惡之氣。若兒形色不實。怯弱者。不宜服之。如胎熱。或身體色赤黃者。宜多服。此法在三日外也。

白話文:

乳汁向下滴到嬰兒的口中。姚和眾說,能去除驚嚇,驅除邪惡之氣。如果嬰兒形體瘦弱,怯弱的,不宜服用。如果胎熱,或身體色澤赤黃的,宜多服。此法在嬰兒出生三天後。