佚名

《小兒衛生總微論方》~ 卷十六 (5)

回本書目錄

卷十六 (5)

1. 五淋論(附遺尿)

淋病有五。一曰熱淋(血淋)。二曰寒淋(膏淋)。三曰氣淋。四曰勞淋。五曰石淋。五淋之中。小兒有所患者。惟寒熱氣之三證外。勞石二證。虛極所致。小兒未親色欲,故無患者。內石淋恐兒本怯腎弱者有之。亦千人中無一矣。今並具五淋之證於下。

白話文:

淋病有五種。

一種是熱淋(血淋):症狀是尿液如火燒般灼熱,並且尿液中帶血。

一種是寒淋(膏淋):症狀是尿液清冷,並且尿液中混有膏狀的分泌物。

一種是氣淋:症狀是尿液清澈,但是排尿困難,並且尿液中帶有氣泡。

一種是勞淋:症狀是尿液清澈,但是排尿困難,並且尿液中帶有白色絮狀物。

一種是石淋:症狀是尿液中帶有結石。

小兒比較常患的是寒熱氣三種症狀。勞淋和石淋通常是虛極所引起的,小兒大多未曾有過性行為,因此比較不會有這兩種症狀。內石淋可能出現在腎弱的小兒身上,但機率很低,大約一千人才會有一個。

現在將五淋的症狀一一列舉如下:

熱淋者。因熱乘小腸膀胱二經。皆主水。水入小腸。傳於膀胱。行於水道。出於陰中。而為小便也。故陰為水液之路。膀胱為津液之府。熱則水道燥爆。水液行澀。致水道不利。小便淋瀝。因名曰淋。其候出少而起數。小腹急痛。引臍連莖中痛也。熱甚者溺血,故亦曰血淋。血得熱則流散。滲入於胞,隨淋溺而下也。

白話文:

患有熱淋的患者,是由於熱邪侵犯小腸和膀胱所致。小腸和膀胱都主司水液代謝,小腸中的水液在經由小腸消化吸收後,會傳輸到膀胱中,再沿著水道排出體外,形成尿液。因此,膀胱是津液貯藏的地方,而尿道則是水液的流動通道。當體內有熱邪時,水道就會變得乾燥而收縮,導致水液流通不暢,進而引發小便淋瀝的症狀。這種疾病又稱作「淋」,其症狀為尿液排出量少且頻繁,小腹疼痛,從肚臍牽引到生殖器間。如果熱邪較嚴重,患者的小便中可能會出現血,所以也稱為「血淋」。這是因為熱邪可以使血液流散,滲入膀胱中,並伴隨尿液一起排出。

寒淋者。因寒冷干於二經而作。其候先寒戰而後溺之。是邪氣與正氣交爭也。寒氣勝則發寒戰。正氣勝則寒戰解而得溺。溺則出少澀滯。小腹連莖中而痛。寒甚者溺白如稀膏。故亦曰膏淋。亦如痢下熱則便血。寒則便膿也。痢下者寒熱搏於大腸也。今淋者寒熱搏於小腸也。

白話文:

寒淋:這種病是由於寒邪侵犯二經而引起的。症狀是先寒戰,然後小便困難。這是邪氣與正氣交爭的結果。寒氣勝則發寒戰,正氣勝則寒戰解除,但小便困難。小便排出時少而澀滯,小腹及陰莖中部疼痛。寒邪很重時,小便呈白色,像稀薄的油脂,所以也叫膏淋。就像痢疾一樣,熱則大便帶血,寒則大便帶膿。痢疾是寒熱交爭在大腸引起的,淋病則是寒熱交爭在小腸引起的。

氣淋者。小兒因怒而啼。氣入二經。留滯不散。邪正相搏。胞內氣脹。其候每溺則臍下憋膨。水道澀不能下。莖中相引而痛。常有餘瀝也。

白話文:

氣淋病。小兒因為生氣而哭泣。氣進入膀胱經和小腸經。停留在體內不散發。邪氣與正氣互相搏擊。膀胱內有氣脹。症狀是每次排尿時,臍下憋脹。小便不通暢,不能向下排出。尿道中有牽引疼痛。經常有滴漏尿的現象。

勞淋者。因房事過度。腎虛精竭。氣通於陰。水道乾澀之所為也。腎與膀胱為表裡。今腎虛精竭。則膀胱亦虛。不能約制其水。故水液頻數而下。水道乾燥。則不能通利。其候尿留莖內。數起不出。引小腸連莖而痛也。

石淋者。小者為沙。大者為石。皆云腎主水。水為熱結。化而為石。其言雖近。而不知其本也。且腎有二臟。左者為腎。右為命門。主水而為壬。聖濟經云。壬者一水一石之謂歟。不知一水一石之道語。未達生化之妙。本太一精真在上。兆於水。立於石。是腎中本有真之物也。患者乃真精化而真物出焉。其候沙石從水道中出。塞痛悶絕。故痊者鮮矣。

白話文:

石淋症:

石淋症,小的像沙子,大的像鵝卵石。都說腎臟主水,水被熱氣凝結,就化成了石頭。這種說法雖然接近事實,但並未真正理解石淋症的根源。腎臟分為兩個部分。左邊的是腎臟,右邊的是命門。命門主水,為腎臟的配偶。**《聖濟總錄》**說,腎臟水氣旺盛時,就會產生石頭。但是,不瞭解水石相生的道理,就不能明白生命的奧妙。真正的精氣本體是太一之精,位於上丹田。它先化為水,然後凝結為石,所以腎臟中本來就有真精。得了石淋症的人,是因為真精化成了真物,這些真物從尿道中排出,堵塞了尿道,使人感到疼痛和憋悶,所以很難治癒。

琥珀丸

治熱淋疼痛。

琥珀(半兩研),乳香(半兩研),桃膠(半兩研)

白話文:

琥珀(0.5兩研磨成粉末),乳香(0.5兩研磨成粉末),桃膠(0.5兩研磨成粉末)

上拌研勻。糊為丸綠豆大。每服一二十丸。煎萱草湯下。

又方,治如前。以黃芩二兩。絹袋貯之。用水二升。煮取一升。時時服。

蒲黃散

治血淋澀痛。

蒲黃(半兩),冬葵子(半兩),生地黃(半兩)

白話文:

蒲黃(二十公克),冬葵子(二十公克),生地黃(二十公克)

上為細末。每服一錢。水一盞。煎至六分。去滓溫服。無時。

又方,治如前。以雄雞屎尖白如粉者。炒微黃研細末。酒糊丸。綠豆大。酒下三五丸。日連連四五服。取效。

白話文:

另一種方法,治療方法如前述。用雄雞的糞便,尖端白色的像粉末一樣的。炒到微黃,研磨成細末。用酒調成糊狀,做成綠豆大小的丸子。用酒送服三到五丸。每天連續服用四到五次。看到效果為止。

治寒淋膏淋如神。又治下痢。牡蠣粉四兩研。乾薑末二兩炮。拌勻。麵糊為丸麻子大。每服一二十丸。米飲送下。無時。

白話文:

治療寒冷或膏淋,效果極佳。還可以治療腹瀉。四兩牡蠣粉研磨。乾薑末二兩炮製。拌勻。麵糊做成麻子大小的丸劑。每次服用一二十丸。用米湯送服。不限時間。

二膠散

治氣淋。小腸憋膨不通。桃膠李膠等分為末。每服半錢。蔥白湯調下。無時。

白話文:

治療氣淋。小腸憋氣不通,大便不通暢。將桃膠、李膠等分量研磨成粉末。每次服用半錢,以蔥白湯送服。不限時間。

又方,治氣淋。以蠶蛻紙燒灰研細。每服半錢或一錢。煎去心麥門冬湯調下。無時。

白話文:

另一種治療氣淋的方子。取蠶蛻殼紙燒成灰,研磨成細末。每次服用半錢或一錢。用熬好的去核麥門冬湯調服即可。沒有時間限制。

又方,治如前。以馬兜鈴炒焦黃。為細末。每服半錢或一錢。麝香酒調下。溫酒亦得。無時。

白話文:

還有一種方法,治療方法同前面所述。將馬兜鈴炒焦黃,研成細粉末。每次服用半錢或一錢,用麝香酒送服。溫酒也行。沒有服用時間的限制。

葵子散

治沙石淋。痛不可忍。

冬葵子(一兩),石南葉榆白皮(去末銼),石葦(去毛),木通(銼各一兩)

白話文:

冬葵子(約30公克),石南葉、榆白皮(去除末端並切碎)、石葦(去除毛髮)、木通(切碎,各約30公克)。

上為細末。每服半錢。蔥白湯調下。一方只煮冬葵子汁服。

二石散

治如前。

滑石,石葦(去毛各一兩,一方更有栝蔞根一兩)

上為末。每服半錢。煎大麥湯清調下。無大麥。米飲亦得。

治小兒淋閉,露蜂房亂髮灰等分為末。每服一錢。水調服之。日二。

又方,治如前。冬葵子一兩。杵粗散。每服一錢。水一小盞。煎至五分,去滓溫服。無時。

又方,以衣中白魚摩臍下。及小腹。

又方,治如前。經效小兒諸淋。

治小兒遺尿。

瞿麥穗,龍膽草(去蘆),皂莢(去皮弦),桂心(各半兩),人參(去蘆一兩),雞腸草(一兩),車前子(一兩炒一分),石葦(去毛半兩)

白話文:

瞿麥穗、龍膽草(去掉蘆葦)、皁莢(去掉皮和絃)、桂心(各半兩)、人參(去掉蘆葦一兩)、雞腸草(一兩)、車前子(一兩,炒一分)、石葦(去掉毛半兩)

上同為末。煉蜜和丸小豆大。每服五丸。食分,日三。

又方,以小豆葉搗汁服之。以雞腸燒灰研末。漿水調服一錢。日三。