《小兒衛生總微論方》~ 卷十五 (3)
卷十五 (3)
1. 三疰論
小兒疰病有三。一者鬼疰。小兒神魂氣弱。早晚抱持。出入無時。為鬼厲邪氣所幹。其候皮膚掣痛。遊易無常。或心腹刺痛。夭矯悶亂欲死。乃名中惡。甚者卒致於死。緩者延引歲月。更變沉滯。以至於死。又疰傍人。二者屍疰。人腹中有蟲。曰屍疰。小兒血氣嫩弱。邪氣外傷。
白話文:
小兒疰病分為三種。第一種是鬼疰。小兒神魂氣弱。早晚抱抱著。出入不分時辰。被鬼厲邪氣所幹擾。症狀是皮膚抽搐疼痛。遊移不定。或心腹刺痛。夭折、煩悶、混亂、想死。稱為中惡。嚴重的會導致立即死亡。緩慢的會延續數年之久。逐漸變化成沉重而停滯的狀態。最終也會死亡。還可能疰傍人。第二種屍疰。人體腹中有蟲。稱為屍疰。小兒血氣嫩弱。邪氣從體外侵襲。
留滯身中。屍蟲移引。相乘為病。其候沉沉嘿嘿。不知的病之處。或寒或熱。或心腹悶痛。涉引歲月。遂至於死。又疰傍人。三曰蠱毒疰。謂諸毒蟲之中有一能啖其餘者。即為之最。名之曰蠱。或因人作。或因引注。隨飲食而入兒腹中。食人臟腑。其候心腹刺痛。懊悶欲絕。
白話文:
這些毒蟲長期滯留在人體內,屍蟲移動傳布。互相影響而發病。它的症狀是昏昏沉沉、神志不清,不知道病痛的部位。有時寒戰,有時發熱,或心腹悶痛。拖延經年累月,最終導致死亡。還可傳染給周圍的人。第三種是蠱毒作怪,指的是各種毒蟲中,有一種能夠吞噬其他毒蟲的,便是毒蟲之首,稱為蠱。有的蠱毒是人為製造的,有的則是通過引注蟲毒而感染的。蠱毒隨飲食而進入人的腹中,吞噬人的臟腑。它的症狀是心腹刺痛,懊悶欲絕。
痢下無時。或便血片。急者即死。名曰中蠱之毒。緩者涉引歲月。以至臟爛乃死。又疰傍人。今敘諸治方於後。
虎頭枕
治中鬼氣。為遊氣為魔。以虎頭骨為枕。與兒枕之。
千金湯
白話文:
痢疾不分時間地發生,有的排出帶血的碎片,病情急劇的人會立刻死亡,這稱為中了蠱毒。病情較輕的可能會拖延數月,直到內臟腐爛才死亡。這種病還會傳染給旁邊的人。現在我們列出以下幾種治療方法。
虎頭枕
用來治療中邪氣,包括遊走的邪氣和魔氣。將虎頭骨做成枕頭,讓孩童使用。
千金湯
治小兒暴驚啼絕而死。因人從外來。邪氣所逐。令兒得疾。眾醫不治。以蜀椒左顧牡蠣各六銖碎之,酢漿一升。煮取五合,分服。
豆豉丸
白話文:
醫治小孩子忽然驚嚇昏迷而死,是因為別人從外面進來,帶來邪氣,導致小孩生病。大多數醫生都治不好。用蜀椒、左顧、牡蠣各6銖,搗碎成細末,用醋水一升,煎成五合,分服。
治中惡鬼氣寒熱。以濕豉丸雞子大。摩兒腮上。及手足心六七遍。又摩心腹臍上。
白話文:
治療中惡鬼氣寒熱
- 取濕豆豉一丸,約雞蛋大小。*
- 將豆豉丸在病人的腮幫子、手腳心摩擦六七遍。*
- 然後再將豆豉丸在病人的心腹和肚臍上摩擦。*
又方,治中惡邪鬼氣。或於病間忽然而卒絕。以菖蒲根杵爛。取汁灌之。
又方,治如前。以羊屎燒煙,以熏鼻中。
又方,治如前。視其死者上唇裡弦。有核子如黍米。以針挑破之。復甦。
白話文:
又有方法,可以治療中邪鬼氣。若病人突然之間昏厥,可用菖蒲根搗爛,取其汁液灌入患者口中。
另有方法,同樣用於前述病症。可用羊糞燒煙,以煙熏患者的鼻子。
再有一法,同樣用於前述病症。檢查患者上嘴唇內側的弓形部位,若有如黍米大小的硬塊,用針挑破它,病人便會甦醒。
又方,治如前。以皂莢末或生半夏末少許。吹兩鼻中。
白話文:
又有方法,治療如同前面所述。使用皂莢粉末或是生半夏粉末少量,吹入兩鼻孔中。
又法,治如前。凡中惡邪或魔死者。不得用燈火照之。亦不得近前急喚。或與接氣。恐被注染,多致殺人。但只與痛咬腳跟。及足指甲邊。多唾其面。即活。
白話文:
還有這種方法,治療方式如同前面所述。凡是遇到中邪或者被鬼魅所害而死的人,不能用燈火照亮他們,也不能靠近並急切地呼喚他們,或者與他們接觸呼吸,怕被附身感染,這樣大多會造成人死亡。只需在他們的腳跟上用力咬,以及咬他們腳趾甲旁邊,多往他們臉上吐唾沫,這樣就能救活。
又方,治如前。以好酒浸綿半盞。及手挼其汁。灌鼻中。
又法,治如前。以蘆管吹兩耳。並取病人發二七莖。捻作任子。刺鼻中。
白話文:
另一種方法,治療方式同前。用好的酒浸泡棉絮半杯,用手揉搓出汁液,滴入鼻中。
再有一法,治療方式同前。用蘆葦管吹入兩耳,同時取病人的頭髮十四根,搓成線,插入鼻中。
又方,治中惡鬼邪。遊痛如刀刺。或胸脅腹中絞痛急切。手不可近而按摩。以好酒灌鼻孔。亦治中惡。吐血下血。
白話文:
另有一個藥方,用來治療中惡鬼邪。遊走疼痛像刀刺一樣。或者胸脅腹中絞痛急切。手不可以接近而按摩。用好酒灌入鼻孔。也可以治療中惡。吐血下血。
又方,治如前。以鹽一錢。水一盞。攪和令勻服。並以冷水噀之。取吐即瘥。
又方,治如前。以蓬朮酒研令服。
又方,治如前。取灶下黃土。水調服之。
白話文:
另一個方法,治療方式同前。用一錢鹽,一杯水,攪拌均勻後服用。同時用冷水分次噴入口中,引發嘔吐即可痊癒。
另一個方法,治療方式同前。用蓬朮研磨成粉,以酒調和後服用。
另一個方法,治療方式同前。取灶下的黃土,用水調和後服用。
又方,治中惡鬼邪為祟。及鬼疰屍疰。以桃仁研細。水煮頻服。當吐即瘥。不吐或吐不盡。病再作。或以桃仁汁。煮米為粥與食。
白話文:
另一種方法,治療中邪鬼祟,及鬼疰屍疰。用桃仁研磨成細末,以水煮沸,頻頻服用。當嘔吐後立即痊癒。不嘔吐或嘔吐不盡,病情將會再次發作。或者用桃仁汁煮米成粥,讓患者食用。
鱉頭散
治屍疰瘦瘠,時發寒熱。以鱉頭一枚。燒灰杵末。新汲水調下半錢。
雌黃丹
治屍疰。
白話文:
鱉頭散用於治療屍疰導致的消瘦,時常發作的寒熱症狀。使用一隻鱉的頭部,燒成灰後研磨成粉末,用新打上來的井水調和,每次服用半錢。
雌黃丹用於治療屍疰。
雌黃(研水飛),雄黃(研水飛),川大黃(慢火煨黑色),鬼臼(去毛各一兩),麝香(一分研),桃仁(三十個湯浸去皮尖研),白頭翁(去蘆半兩),巴豆(十個去皮膜紙裹去油盡)
白話文:
-
雌黃:研磨成水飛形式。
-
雄黃:研磨成水飛形式。
-
川大黃:用慢火煨製成黑色。
-
鬼臼:去毛,各取一兩。
-
麝香:取一分,研磨成粉。
-
桃仁:取三十個,用熱水浸泡,去除外皮和尖端,然後研磨成粉。
-
白頭翁:去蘆,取半兩。
-
巴豆:取十個,去除外皮和膜,用紙包起來,去除油脂。
上為細末拌勻。以羊脂五兩。熔化和藥成膏。丸黍米大,每服三五粒。荊芥湯下。無時。
立效散
治屍疰。
白話文:
將上述的藥物研磨成細末,攪拌均勻。用五兩羊脂,融化後與藥物混合成膏狀。將膏狀物丸成黍米大小的藥丸,每次服用三到五粒。用荊芥湯送服。服用時間不限。
川大黃(一兩炮銼),干桃柳葉(各一兩洗焙),梔子仁(半兩),赤芍藥(半兩),硃砂(一兩別研水飛),雄黃(一分別研水飛),麝香(一分別研)
上為細末拌勻。每服半錢。蜜湯調下。無時。
神攻散
白話文:
取川大黃一兩,炮製成細末;干桃仁、柳葉各一兩,洗淨烘乾;梔子仁、赤芍藥各半兩;硃砂一兩,研磨成細粉;雄黃、麝香各一分,研磨成細粉。以上藥材混合均勻,每次服用半錢,用蜜水調服,不限時辰。
治中蠱毒。大甘草半兩生末。晉礬一兩末。拌勻。新汲水調下一錢或半錢。吐出毒物。效。
雄麝散
專治蠱毒。
白話文:
治療中毒。把大甘草半兩磨成細末。把晉礬一兩磨成細末。拌勻。用新鮮打出來的水,調下一錢或半錢的藥末,服用後吐出有毒的物質,就會痊癒。
雄黃(一兩水飛研),麝香(一兩研),羚羊角(一兩屑),鬼臼(半兩去毛),赤芍藥(一兩),薺苨(去蘆半兩),敗鼓皮(一兩炙黃焦),馬兜鈴根(半兩)
白話文:
雄黃(一兩,研成細粉),麝香(一兩,研成細粉),羚羊角(一兩,研成細末),鬼臼(半兩,去掉毛刺),赤芍藥(一兩),薺苨(去掉蘆頭,半兩),敗鼓皮(一兩,烤至焦黃),馬兜鈴根(半兩)
上除雄麝外。為細末。入二味拌勻。每服半錢。濃煎甘草湯調下,無時。
麝犀湯
治如前。
白話文:
除了雄麝之外,將其餘材料研磨成細粉,加入兩味藥材拌勻。每次服用半錢,用濃煎的甘草湯調服,不限時間。
麝犀湯
用法如前述。
犀角(一兩屑),鬼箭(取羽一兩),安息香(一兩),苦參(半兩),牡丹皮(去心半兩以上先為末),雄黃(一兩研水飛),麝香(半兩研)
白話文:
犀牛角(一兩,削成碎片),鬼箭(取羽,一兩),安息香(一兩),苦參(半兩),牡丹皮(去芯,半兩以上,先磨成粉),雄黃(一兩,研磨後用水飛過),麝香(半兩,研磨)
上拌勻細。每服一錢。水一盞。煎至五分。去滓放溫。時時服。
甘草湯
治中蠱毒欲死。以甘草半兩銼碎。用水一盞。煎至五分。去滓溫服。當吐出毒物。
寶靈丹
治中蠱毒。
白話文:
將以下的藥物攪拌均勻。每次服用一錢。用水一碗,煎煮至剩五分之四。去掉渣滓,放至溫熱時服用。可隨時服用。
甘草湯
治療中蠱毒幾乎致死的情況。使用甘草半兩,搗碎。加水一碗,煎煮至剩五分之四。去掉渣滓,溫熱後服用。應當能吐出毒物。
寶靈丹
治療中蠱毒。
硃砂(一兩研水飛),雄黃(一兩研水飛),黃丹(一分研),苦藥子(一分),續隨子(一分去皮毛),山豆根(一兩生),蜈蚣(二條一條微炙一條生用),斑蝥(一分去頭翅足半生半炒),巴豆(二分去皮膜出油盡),麝香(二分研)
白話文:
-
硃砂(一兩研磨成粉,並以水飛法淨化)
-
雄黃(一兩研磨成粉,並以水飛法淨化)
-
黃丹(研磨成粉,用量一錢)
-
苦藥子(一錢研磨成粉)
-
續隨子(一錢,去除外皮和絨毛)
-
山豆根(一兩,用新鮮的根部)
-
蜈蚣(兩條,一條微火烤熟,一條生用)
-
斑蝥(一錢,去除頭、翅、足,一半生用,一半炒熟)
-
巴豆(二錢,去除皮膜,並榨出油脂至乾淨)
-
麝香(二錢研磨成粉)
上為細末。拌研勻。於端午日重九日合之最佳。事急者不拘。用糯米粥和丸麻子大。若未能語兒。中毒即休。如能語兒。但將藥一粒入門。即患兒先聞其香是驗。以臘茶清送下一丸。不得嚼破。須臾患兒必言心頭作響聲。毒物便下。或從口鼻出。或自大便下。嫩即是血。老即如諸蟲狀。其形不一。藥隨物下。凝血中裹之。口噤者拗灌之。
白話文:
將藥搗碎研磨均勻,端午節或重陽節時做是最佳時機。如果事情很緊急就不用拘泥這些了。用糯米粥和藥丸,丸藥的大小如芝麻那麼大。如果孩子還不會說話,中毒後吃一粒藥就停下來。如果孩子能說話,只需將藥丸塞進他的嘴裡。患兒聞到藥的香味就是有效的。用淡茶將藥丸送服,不要嚼破。不久,患兒一定會說心臟裡有響聲,說明毒物正在排出體外。毒物會從口鼻或大便排出。如果有血,說明毒物是新的。如果像各種蟲子一樣,說明毒物已經很老了。毒物的形狀不一,藥物會隨著毒物排出體外。如果孩童嘴巴閉緊,就要強行灌服。
治中蠱下血欲死,以藍搗汁。頻頻服半合。
治中蠱毒。腹中堅痛。面目青黃,淋露骨立。病變無常。以桃上寄生為末。茶點服。日四五。
桔梗丸
治鬼疰屍疰蠱疰皆療。
白話文:
治療中蠱導致下血快要死亡的情況,可以用蓼藍搗汁,經常服用半合。
治療中蠱毒,腹部堅硬疼痛,臉色青黃,身體消瘦如骨,病情變化不定,可以將桃樹上的寄生植物研磨成粉末,用茶水送服,每天四到五次。
桔梗丸
用於治療鬼疰、屍疰、蠱疰等症狀。
桔梗(去蘆),藜蘆(去蘆),皂莢(去皮子),巴豆(去殼心膜),附子(各半豆許)
白話文:
桔梗(去除蘆頭),藜蘆(去除蘆頭),皁莢(去除外殼和果皮),巴豆(去除外殼和種皮),附子(各半豆粒大小)
上為末。煉蜜和劑。入臼杵萬下。每服二丸或一丸。如黍米芥子大。仰臥勿側眠。至食時許。病在膈上者即吐。在膈下者即瀉。取下惡物。如蝌蚪蝦蟆胎。或長一二尺。下後大虛口乾。但作雞羹飲五合。與極飲。或食粥三四日乃痊。病未除盡。再服。
白話文:
研磨中藥材成粉末。加入蜂蜜調成藥丸。放入研缽中研磨一萬次。每次服用兩丸或一丸,大小如同黍米或芥子。服用後仰臥,切勿側臥。等待到用餐時間左右,疾病在膈上者就會嘔吐,疾病在膈下者就會瀉下。排出體內的惡物,如蝌蚪、蝦蟆胎,或長達一、二尺。排出惡物後,身體會極度虛弱,口乾舌燥。此時只能喝五合雞湯,並大量飲水。或者吃粥三四天,才能痊癒。若症狀未完全消失,則再次服用。