《小兒衛生總微論方》~ 卷十二 (5)
卷十二 (5)
1. 治諸疳雜證方
治五臟諸疳。一切並主。
青黛(研),雄黃(研),麝香(研),蘆薈(研),熊膽(研),胡黃連,黃連(去須),龍膽(去蘆),苦楝皮(取皮),蝦蟆灰,蝸牛(微炒),白鱓魚(炙焦黃無即炒白蕪荑代),夜明砂(微炒),五倍子,青皮(去白),天漿子(微炒各一錢),蟾頭(一枚炙令黃)
白話文:
-
青黛(研磨成粉)
-
雄黃(研磨成粉)
-
麝香(研磨成粉)
-
蘆薈(研磨成粉)
-
熊膽(研磨成粉)
-
胡黃連
-
黃連(去除鬚根)
-
龍膽(去除蘆根)
-
苦楝皮(取樹皮)
-
蝦蟆灰
-
蝸牛(微炒)
-
白鱓魚(炙烤至焦黃,若無則用炒焦的白蕪荑代替)
-
夜明砂(微炒)
-
五倍子
-
青皮(去除白色部分)
-
天漿子(微炒,每種藥材各一錢)
-
蟾蜍頭(一枚,炙烤至黃色)
上為細末。糯米飯和丸麻子大。每一歲兒十丸。溫米飲下。日三。服無時。
白話文:
上藥搗成細末。把糯米飯和成麻子那麼大的丸藥。每一歲的小孩服十顆藥丸。用溫水送服。一天服用三次。沒有固定的服用時間。
治五疳瘦悴。多啼叫喚。口瘡發穗。
白話文:
-
白朮(一份):1份白朮。
-
石膽(半錢研):研磨半錢的石膽。
-
龍齒(一錢):1錢的龍齒。
-
陳皮(末一錢):1錢研磨成末的陳皮。
-
麝香(半字研):研磨半字的麝香。
上為細末。每服半錢。米飲調下。二歲下者服一字。無時。
白話文:
治療小孩的疳疾。苦楝樹根皮生出小樹枝向東方生長的那一部分。用米湯浸泡一夜。再加入等量的鶴蝨草。將這兩種藥材搗碎成末攪拌均勻。每次服用半錢。用熟水調和後服用。連續服用兩次。不用拘泥於時間。
治諸疳。和脾胃。
白話文:
使君子仁(6克),川芎(3克生用),厚朴(6克,去粗皮,用生薑汁塗抹,炙用),陳皮(6克,去掉白色秤錘)
上為細末。煉蜜和丸皂子大。三歲以上一粒。以下半粒。陳米飲化下。無時。
治久疳積熱。面青口乾。咬甲撏眉。愛鹽食土。咳嗽。肚大青筋。柴瘦尩羸。
母丁香(三個),麝香(半字),青黛(一分),蟾(一隻去腸肚炙令焦黃)
白話文:
將艾草細磨成粉末。用粥水煮飯,做成像粟米般大小的丸子。用溫水送服三丸。不限時間。
治五疳不長肌肉。食減。日漸黃瘦。
白話文:
-
蘆薈
-
蕪荑(去除外皮)
-
青黛
-
檳榔
-
黃連(去除根須,各一份)
-
胡黃連(半兩)
-
蟬蛻(二十一個,去除泥土)
-
豬膽(兩個)
-
麝香(少許)
上為細末。別研麝香末半錢拌勻。用豬膽七個。分藥入膽內。漿水煮。候至臨熟。各以針微扎破。以熟為度。取出。入粟米飯和丸綠豆大。每服一二十丸。米飲下。無時。
白話文:
將藥材研磨成細末。另外研磨半錢麝香粉,與藥末拌勻。使用七個豬膽,將藥物分成七份,分別裝入豬膽中,用漿水煮。等到快熟時,用針在豬膽上扎幾個小孔,當藥物煮熟後,取出。將煮好的藥物與粟米飯混合,揉成綠豆大小的丸劑。每次服用一二十丸,用米湯送服,不受時間限制。
治疳羸瘦。熊膽使君子仁各等分。研細。放入瓷器中蒸熔。宿蒸餅就丸麻子大。米飲送下二十丸。無時。
白話文:
治療小兒疳積、消瘦。熊膽、使君子仁等份。研成細末,放入瓷器中蒸化。隔夜蒸熟的米飯做成麻子大小的丸劑。用米湯送服二十丸。不限時間。
治一切諸疳。以蝸牛殼七個。洗去塵土曬乾。納酥蜜於殼中。瓷器盛之。紙封糊蓋。於蒸飯下饙時盛饙中。蒸至飯熟。取出細研。漸漸令服。一日至盡。
白話文:
治療各種疳病。用七個蝸牛殼,把蝸牛殼洗淨曬乾,在殼中放入酥蜜。用瓷器盛裝,用紙封好蓋子。在蒸飯時放在飯鍋中,蒸到飯熟,取出研磨成細末,讓孩子慢慢服用,一天服用完。
治諸疳肌瘦。肚大筋多。發稀腳細。
乾蟾(五個水浸去骨用瓦藏瓶一個頂上取一竅入蟾肉在內鹽泥固濟通留竅子木炭火燒煙息存性取出放地上一宿出火毒為末),胡黃連(二兩),蛇蛻(一兩燒灰),地龍(去土半兩微炒),天竺黃(一分),硃砂(半兩研),麝香(一分研)
白話文:
-
乾蟾蜍:五隻蟾蜍,用清水浸泡後去除骨頭,用瓦罐盛裝,罐子頂端留一個小孔,將蟾蜍肉放入罐中,用鹽泥密封罐口,留出小孔,用木炭火燻烤,直到煙霧消失,蟾蜍肉失去活性,取出蟾蜍肉,放在地上放置一夜,去除火毒,研磨成粉末。
-
胡黃連:二兩。
-
蛇蛻:一兩,燒成灰。
-
地龍:半兩,去除泥土,微炒。
-
天竺黃:一分。
-
硃砂:半兩,研磨成粉末。
-
麝香:一分,研磨成粉末。
白話文:
研磨成細末。糯米飯和黍米大小的丸子。每次服用十粒。用米湯送服。不拘時間。
治五疳腹脹。目澀多睡。
夜明砂(一兩微炒),胡黃連(半兩),龍膽草(去蘆半兩),苦楝根皮(半兩),乾蟾(五個燒存性以上五味先為末),青黛,麝香,蘆薈(各一分研細)
白話文:
-
夜明砂(一兩,微炒):具有清熱解毒、涼血止血的功效,常被用於治療瘡癤、腫毒、血熱吐衄等症。
-
胡黃連(半兩):具有清熱燥濕、瀉火解毒的功效,常被用於治療濕熱痢疾、黃疸、瘡癤等症。
-
龍膽草(去蘆半兩):具有清熱瀉火、明目退翳的功效,常被用於治療肝熱目赤、黃疸、瘡癤等症。
-
苦楝根皮(半兩):具有清熱燥濕、殺蟲解毒的功效,常被用於治療濕熱痢疾、皮膚瘙癢、瘡癤等症。
-
乾蟾(五個,燒存性以上五味先為末):具有清熱解毒、消腫止痛的功效,常被用於治療瘡癤、腫毒、跌打損傷等症。
-
青黛(一分研細):具有清熱解毒、涼血止血的功效,常被用於治療瘡癤、腫毒、血熱吐衄等症。
-
麝香(一分研細):具有開竅醒神、活血通絡的功效,常被用於治療中風昏迷、心悸胸悶、跌打損傷等症。
-
蘆薈(一分研細):具有清熱瀉火、解毒消腫的功效,常被用於治療瘡癤、腫毒、燒燙傷等症。
代赭石(火煅米醋淬不拘遍數以手捻得碎為度半兩研細水飛),牛黃(二錢研),硃砂(一分研),麝香(一錢研),鱉甲(一分醋炙),巴豆(一分去皮心膜出油盡),枳殼(去穰麩炒二錢),當歸(去蘆並土二錢炙),甘草(三分炙),木香(一分),生犀末(二錢),大黃(三分)
白話文:
代赭石(用火煅燒,用米醋淬鍊,不拘次數,用手搓捻至碎即可,取半兩研成細末,用水飛砂提純)
牛黃(取二錢,研成細末)
硃砂(取一分,研成細末)
麝香(取一錢,研成細末)
鱉甲(取一分,用醋炙)
巴豆(取一分,去掉皮和心膜,讓油份盡出)
枳殼(取出果肉,麩炒二錢)
當歸(去掉蘆頭和泥土,炙二錢)
甘草(取三分,炙)
木香(取一分)
生犀末(取二錢)
大黃(取三分)
白話文:
研磨成細粉末。用豬膽汁煮熟,丸成黍米大小的藥丸。每次服用一二十粒,用米湯送服。依據患者的年齡、虛實狀況加減用量。另一種配方含有陳皮和木香,各半兩。又稱為益兒丸。
治諸疳羸瘦。發熱盜汗寒熱。肚大腳細。不肯進乳食。氣粗促急。脾胃不調等證。
鱉甲(童子小便米醋各半盞慢火上蘸炙至盡色焦黃),黃連(用巴豆七個去皮膜用水一盞同煮水盡去巴豆不用只使黃連),白朮,人參(去蘆),茯苓,甘草(炙),川楝子(肉),使君子(仁),木香,草豆蔻(炮去皮),柴胡(去蘆),陳皮(去白),草龍膽(各半兩)
白話文:
鱉甲(用童子尿和米醋,各半盞,以文火慢炙,至呈現焦黃色),黃連(用巴豆七粒,去皮膜,加水一盞,同煮,直至水盡,去除巴豆,只用黃連),白術、人參(去除蘆頭),茯苓、甘草(炙),川楝子(取果肉),使君子(取果仁),木香、草豆蔻(炮製後去除皮),柴胡(去除蘆頭),陳皮(去除果皮白色部分),草龍膽(各半兩)
上為細末。豶豬膽汁和丸綠豆大。每服一二十丸。米飲下。如有潮熱。體熱不解。烏梅湯下。
白話文:
搗碎成細末。豬膽汁和丸子大小如綠豆。每次服用一二十丸。用米湯送服。如果有潮熱。體熱不退。用黑梅湯送服。
熊膽丸
治一切諸疳羸瘦。
熊膽,蘆薈,胡黃連(各半兩),牛黃(一分研),麝香(一錢研),蟾酥(少許研入面煮糊和劑)
白話文:
-
熊膽:半兩
-
蘆薈:半兩
-
胡黃連:半兩
-
牛黃:一分研磨成粉
-
麝香:一錢研磨成粉
-
蟾酥:少許研磨成粉,與麵粉混合煮成糊狀,和劑。
上為細末。豶豬膽汁和勻。卻入膽中。線系定。於銀石器內。以漿水煮五七沸。取出。風裡懸一宿。於膽內出藥入缽。再入麝香少許。同研爛勻。丸綠豆大。三歲下五七丸。以上者數十丸。空心米飲湯下。日三服。無時。
白話文:
將藥研磨成細末,加豬膽汁攪拌均勻後放入豬膽中,再用線將豬膽繫緊,放入銀製或石製器皿內,以漿水煮沸五到七次取出,風乾後懸掛一晚。把藥從膽中取出放入缽中,再加入少許麝香,一起研磨成糊狀。將藥丸捏成綠豆大小,三歲以下服五到七丸,三歲以上服幾十丸。空腹時以米湯送服,一日三次,不拘時間。
治五疳黃瘦。久不美食。手與腳俱浮腫。煩渴飲水。常服退熱肥肌。殺蟲去疳。此衛小兒之寶也。
川楝子(去核取肉二兩),川芎(二兩),橘皮(揀淨四兩),龍膽(去蘆二兩),巴豆(十四個去皮同橘皮龍膽炒至焦去巴豆不用)
白話文:
川楝子(去核取肉二兩):取用川楝子的果肉,淨重二兩。
川芎(二兩):取用川芎的根莖,淨重二兩。
橘皮(揀淨四兩):取用乾燥的橘皮,剔除雜質,淨重四兩。
龍膽(去蘆二兩):取用龍膽草的根,去除蘆頭,淨重二兩。
巴豆(十四個去皮同橘皮龍膽炒至焦去巴豆不用):取用十四個巴豆,去除外皮,與橘皮和龍膽草一起炒至焦黑,將巴豆取出丟棄,不用。
上為細末。麵糊和丸麻子大。硃砂為衣,每服十丸十五丸。米飲下。腹脹橘皮湯下。無時。
白話文:
研磨成細末,和麵粉做成像麻子大小的丸子,用硃砂做外衣。每次服用十到十五丸,用米湯送服。脹肚時服用橘皮湯送服,沒有時間限制。
治諸疳。
大蟾(一隻去腸肚好醋浸三日焙焦乾),蕪荑(去皮一分),黃連(去須一分),甘草(一分炙),夜明砂(半合用粳米百粒同炒至焦黃去米),使君子(去殼一分),麝香(一字研)
白話文:
大蟾蜍(一隻,去除內臟,用好醋浸泡三天,然後烘烤至焦黑乾燥)、烏桕果(去除果皮,取一錢)、黃連(去除鬚根,取一錢)、甘草(取一錢,略微烤焦)、夜明砂(半錢,與一百粒粳米一起炒至焦黃,然後將米去掉)、使君子(去除外殼,取一錢)、麝香(一字,研磨成粉)
上為細末。豬膽汁和丸蘿蔔子大。每服五七丸。米飲下。無時。
又方,名同治同。
白話文:
-
乾蟾蜍(三個酥油烤焦烤至焦黃)
-
五靈脂(去除沙石,二兩)
-
蟬蛻(去除泥土,半兩)
-
雄黃(半兩,研磨至粉末)
-
訶子肉(半兩)
-
母丁香(半兩)
-
胡黃連(一兩)
-
黃連(去除根鬚,一兩)
-
使君子仁(一兩)
-
青黛(一分)
上為細末。麵糊和丸綠豆大。湯下二三十丸。無時。
又方,名同治同。
鱉甲(去裙襴醋炙黃),蝦蟆(炙黃),訶子(炮取肉),木香(各一兩),蘆薈(研),鐵粉(研),雄黃(研飛),胡黃連(各半兩),麝香(二錢研)
白話文:
鱉甲(去掉邊緣裙襴,用醋炙烤至黃色),蟾蜍(炙烤至黃色),訶子(炒製,取肉),木香(各一兩),蘆薈(研磨),鐵粉(研磨),雄黃(研磨成粉末),胡黃連(各半兩),麝香(研磨成粉末,二錢)
大蟾(一隻去皮骨肚腸炙焦為末用無灰酒一盞豶豬膽一個取汁同蒸成膏),黃連,訶子(炮取肉),使君子仁,蟬殼(去土),沒石子,蘆薈,蕪荑(去扇),熊膽,夜明砂,硃砂(水飛),雄黃(水飛各一錢),牛黃(一錢別研),麝香(一錢別研),腦子(半錢別研),木香,肉豆蔻(麵裹煨去面二味春夏用半分秋冬一分)
白話文:
-
大蟾:將蟾蜍去皮、骨、肚、腸,炙焦後研成細末,用無灰酒一盞和豬膽汁一個,一起蒸成膏狀。
-
黃連:使用黃連。
-
訶子(炮取肉):將訶子炮製後,取其果肉。
-
使君子仁:使用使君子仁。
-
蟬殼(去土):將蟬殼洗淨,去除泥土。
-
沒石子:使用沒石子。
-
蘆薈:使用蘆薈。
-
蕪荑(去扇):將蕪荑花序去除扇形苞片。
-
熊膽:使用熊膽。
-
夜明砂:使用夜明砂。
-
硃砂(水飛):將硃砂用水飛法製備。
-
雄黃(水飛):將雄黃用水飛法製備。
-
牛黃:使用牛黃,另研。
-
麝香:使用麝香,另研。
-
腦子:使用腦子,另研。
-
木香:使用木香。
-
肉豆蔻(麵裹煨去面二味春夏用半分秋冬一分):將肉豆蔻用麵粉包裹,煨熟後去除麵粉,春夏季使用半錢,秋冬季節使用一錢。
白話文:
把藥材磨成粉末。加入蟾酥和丸麻子,製成米粒大小的藥丸。用米湯送服五到七顆藥丸。如果是驚風疳病,可以用金銀花、薄荷煎製的湯藥送服。如果是乾疳腹脹,可以用桃仁、茴香煎製的湯藥送服。如果是疳積蛔蟲,可以用東引石榴、苦楝根煎製的湯藥送服。如果是五歲以上的孩子,每次服用十顆藥丸。此藥尤其適用於治療兒童疳病和痢疾。但是,如果病人患有熱症,則不可服用此藥。
治疳氣眼澀多困。手足發熱。脾胃虛弱。發黃作穗。漸漸羸瘦。不思乳食。
胡黃連,使君子肉,白蕪荑(去扇各一分),巴豆(十四個去皮膜出油盡)
上為末。豬膽汁和丸麻子大。每服三五丸。米飲下。空心日二服。
蘆薈丸
治五疳面黃肌瘦。腹脹發穗。目澀口臭。齗爛鼻瘡。咬甲撏眉。愛吃泥土。瀉痢無度。寒熱往來。
乾蟾,大皂角(二味等分同燒存性為末每一兩用下項藥),青黛(一分研),蘆薈(一錢研),麝香(一錢研),硃砂(一錢研水飛)
白話文:
乾蟾蜍、大皁角(兩種藥材等分,一起燒成灰,保存藥性,研成細末。每1兩的乾蟾蜍和皁角灰,加入以下的藥材):青黛(研成細末,分量為1/10的乾蟾蜍和皁角灰)、蘆薈(研成細末,分量為1錢)、麝香(研成細末,分量為1錢)、硃砂(研成細末,用水飛,分量為1錢)。
上為末和勻。浸蒸飯和丸麻子大。每三歲下兒一十丸。上者以意加至二十丸。溫水飲送下。無時。
治諸疳發熱。
龍膽草(去蘆),黃連(去須),使君子肉,青皮(去穰各等分)
上為細末。豬膽汁和丸蘿蔔子大。每服一二十丸。熟水下。無時。
治疳。愛食泥土。以膩粉一分。用沙糖拌和。丸如麻子大。米飲下一丸。良久取下泥土。立瘥。
龍粉丸
治疳渴飲水。
龍膽草(去蘆),澱粉(微炒),烏梅肉(焙秤),黃連(去須各半兩)
上為細末。煉蜜和丸麻子大。米飲下一二十丸。
治如前。
白話文:
藿香(去泥土),葛根曬乾後,甘草(各一兩),白梅肉(半兩炒)
熊膽,雄黃,佛頂青(各半兩入麝香少許同研),肉桂(末),人參(各一錢末)
白話文:
-
熊膽、雄黃、佛頂青(各半兩和少量麝香一起研磨)
-
肉桂(研磨成末),人參(各一錢研磨成末)
上為末同勻。糯米粥和丸綠豆大。每服五七丸。米飲下。無時。此方大妙。
白話文:
將上述材料磨成粉末,均勻混合。用糯米粥和成綠豆大小的丸劑。每次服用五到七粒丸劑,用米湯送服,沒有服用的時間限制。這個方子非常好。
治疳渴眾藥不效。
白話文:
天仙子(不拘多少,在新的瓦片上焙乾,在四月間採摘,又名水仙子,指的是蝌蚪),乾薑(一兩,炮製),烏梅肉(一兩,焙製後稱重),湯瓶鹼(半兩),甘草(一分)。
覆蠶(一個以線串其頭陰乾只取向後有糞處細研。覆蠶是第二次出者蠶),辰砂(三分研水飛),麝香(三字研),蓽茇(三錢半),雄黃(三錢半研水飛),胡黃連(三錢半)
白話文:
覆蠶(將活蠶用線串其頭陰乾後,只取有糞便的那部分細細研磨。覆蠶是第二次出生的蠶),
辰砂(研磨三分,再用淨水飛),
麝香(研磨成三字形狀),
蓽茇(三錢半),
雄黃(研磨成三錢半,再用淨水飛),
胡黃連(三錢半)。
白話文:
-
宣連(去除須和土,取兩錢)
-
柴胡(去除蘆,取一錢)
-
蕪荑(去除扇,取半錢)
-
川鶴蝨(取半錢)
-
知母(取一錢)
-
秦艽(去除蘆和土,取一錢)
-
黃芩(取一錢)
-
使君子肉(取一錢)
上為細末。以黃雌雞一隻。重一斤許者籠之。專以大麻子飼五日。殺之。去毛令淨。於臀間開一孔。去腸肚淨洗拭乾。入藥末在雞腹內。以線縫合。用一小甑。先於甑底鋪黑豆厚三寸。頓雞在中。四傍又以黑豆圍塞。上亦以黑豆蓋之。自日出蒸至晚衙後。放溫冷取雞。出腹中藥別頓。
白話文:
將藥物研磨成細粉。選取一隻重約一斤的黃雌雞,將牠裝入籠子裡,專門以大麻子餵養雞隻五天,然後將雞隻宰殺。將雞毛去除乾淨,在雞的臀部開一個孔,取出內臟並將雞肚洗淨擦乾。將藥末放入雞腹中,用線縫合雞腹。取一個小竹蒸籠,先在蒸籠底部鋪上一層約三寸厚的黑豆,接著將雞隻放入蒸籠中間,再用黑豆將四周圍塞滿,最後在雞隻上面也蓋上一層黑豆。從日出開始蒸到傍晚,之後將蒸籠放著冷卻,等雞隻冷卻之後再取出。將雞腹中的藥物取出,另行儲存。
白話文:
將雞胸肉剔除筋、骨、翅。將淨肉研磨均勻,加入藥物,得到適當的藥肉比例。放入少量酒。將藥肉糊成丸,大小分兩種,一種如麻子大,一種如綠豆大。每次服用一二十丸。用藥量可視情況加減。空腹睡前,用熟麥門冬煎水送服。如果治療疳勞引起骨熱、發燒,年齡在十五歲以上者,可以用溫酒送服。忌食豬肉。
治一切諸疳。羸瘦下痢。證候全備。又如有邪。此乃疳毒傳深。俗呼無辜者。此乃疳毒也。
乾蠍虎(雄者一個微炒),蝸牛殼(一分細研),蘭香根(一分),靛花(一分),雄黃(一分研水飛),麝香(一分研),龍腦(半分研)
白話文:
乾蠍虎(雄性,一個,略微炒過),蝸牛殼(一分,研磨成細粉),蘭香根(一分),靛花(一分),雄黃(一分,研磨成粉,並通過水飛提純),麝香(一分,研磨成粉),龍腦(半分,研磨成粉)
白話文:
漏蘆(去掉蘆花,一兩),沉香(半兩,研成末),牛蒡子(半兩,微炒),安息香(半兩),訶黎勒皮(半兩,微炒),鱉甲(塗上酥油炙焦黃,去掉裙襴,半兩),乳香(半兩,研成細末)
白話文:
-
麝香(半兩,研成粉末)。
-
硃砂(半兩,研成粉末,再用水飛)。
-
粉霜(半兩,研成粉末)。
-
五靈脂(揀選乾淨的一兩)。
-
肉豆蔻(用麵團包起來,煨熟一兩)。
-
乾蟾(一兩)。
-
夜明砂(半兩)。
-
白礬(乾燥的,半兩)。
-
地龍(去除泥土,炒一分)。
-
幹蜣螂(七個,去除翅膀和腳,烤至黃焦)。
白話文:
瓜蒂 ( 半兩 ):即冬瓜子,具有清熱利尿、鎮咳化痰的功效。
細辛 ( 去苗一分 ):即細辛的根莖,具有祛風散寒、溫中止痛的功效。
乾地龍 ( 去土一分炒 ):即蚯蚓,具有清熱解毒、明目消腫的功效。
白礬灰 ( 一分 ):即白礬煅燒後的灰燼,具有收斂止血、燥濕殺蟲的功效。
藜蘆 ( 去蘆一分 ):即藜蘆的根莖,具有清熱消腫、利尿通便的功效。
治小兒疳熱。煩渴乾瘦。以蝸牛三四十個。放一淨盤中。以物蓋之。令行。即有涎似銀泥。同膩粉和揩。便丸如黍米大。溫水送下三丸,無時。
白話文:
治療小兒疳熱,煩渴乾瘦。取新鮮蝸牛三四十個,放入乾淨的盤子中,用器物蓋好,讓蝸牛爬行,這樣就會有像銀泥一樣的粘液。把這種粘液和玉米粉混合,然後搓成像黍米大小的丸子。用溫水送服三丸,不限時間。
治小兒疳渴。飲冷水不休。麝香人中白各一分同為末。蒸餅和丸麻子大。一二歲服二丸。煎皂子湯送下。空心服。
白話文:
治療小兒疳渴。喝冷水不止。麝香、人中白各一分,研磨成末。用蒸餅和藥末做成麻子大小的藥丸。一兩歲的小兒服用兩丸。用煎過的皁子湯送服。空腹服用。
治小兒疳瀉。及洞瀉穀不化。
肉豆蔻(一個),訶子(二個去核),沒石子(一個三味各用大麥麵裹慢火煨焦黃香熟勿令有煙出),木香(半皂子大)
白話文:
肉豆蔻(一個)、訶子(兩個,去核)、沒石子(一個;以上三味用大麥麵裹著,慢火煨焦黃香熟,不要讓它冒煙)、木香(半個皁子大)
上為細末。每服半錢。米飲調下。如人行五里久。更進一服。神驗。仍調服。須用陳米飲也。
又方,治如前。
黃連(去須一兩),木香(半兩),蕪荑(去扇一分),檳榔(一個)
上為末。豬膽汁和丸綠豆大。每服十丸。米飲下。無時。作三等丸。量大小與服。治疳痢日夜無度。
治疳瀉,以赤石脂研如面。粥飲調半錢服。立瘥。一方以川芎等分同為末服。妙。
蘆薈丸
治小兒諸疳。
蘆薈,檳榔,蕪荑(炒取仁),胡黃連,川苦楝(和核銼片面炒),使君子仁,雷丸(浸刮去黑皮各一分),橘皮(半兩洗淨),巴豆(四十九個去皮膜同橘皮炒至巴豆焦色只留二個半余者巴豆不用全用橘皮)
白話文:
蘆薈、檳榔、蕪荑(炒取仁)、胡黃連、川苦楝(和核銼片面炒)、使君子仁、雷丸(浸颳去黑皮各一份)、橘皮(半兩洗淨)、巴豆(四十九個去皮膜同橘皮炒至巴豆焦色只留二個半餘者巴豆不用全用橘皮)。
上為細末。豶豬膽汁煮糊和丸麻子大。硃砂麝香細末為衣。每服十丸十五丸。如頭面浮腫。木瓜湯下。若瀉而發渴。陳米飲下。更量大小加減。
白話文:
將藥材磨成細粉末。用豬膽汁煮成糊狀,混合丸麻子,製成大如麻子的丸劑。再將硃砂、麝香的細末塗在丸劑上作外衣。每次服用十到十五粒丸劑。如果頭面浮腫,用木瓜湯送服。如果腹瀉並感到口渴,用陳米煮的飲品送服。根據患者體質的強弱增減丸劑的服用量。
又方,名同治同。
蘆薈,黃連(去須),川楝子(和核銼),蕪荑(去扇各三分),天竺黃(一錢半),麝香(少許研)
上為細末。以豬膽汁和飯研爛和劑。於甑上蒸兩次。丸綠豆大。以硃砂為衣。每服五七丸至十丸。熟水下。無時。
白話文:
將藥材上部分碾碎成細末。用豬膽汁和飯研碎攪拌均勻,然後在蒸籠上蒸兩次。把藥丸搓成綠豆大小。再用硃砂作藥衣。每次服用五七到十丸,用溫開水送服。服藥時間不限。
治小兒諸疳。
白話文:
吳茱萸、胡黃連(切碎後浸泡在鱉血中一個晚上,與吳茱萸一起炒至乾燥、焦黑,去除吳茱萸不用)、白蕪荑仁、柴胡(去除蘆頭,各等分)
上為細末。用豶豬膽汁浸蒸餅和丸綠豆大。每服十丸。熟水下。無時。
捉疳丸
治小兒一切諸疳。以蛆蛻先用米泔浸三日。以杖子攪擊漉出。又以泔水浸三日五日。攪擊淘漉如前。次入清水浸淘二日。至無穢氣淨時。於日中曬乾。男子患用黃連。女兒患用黃柏。與蛆蛻等分為末。每藥末半兩。入麝香半錢。同研勻。以豶豬膽汁和丸黍米大。每服三四十丸。
白話文:
治療小兒各種疳病的方法:
-
將蛆蛻放在米泔水中浸泡三天,用棍棒攪拌打擊,過濾撈出。
-
再將蛆蛻放入米泔水中浸泡三到五天,攪拌打擊淘洗,方法同前。
-
再放入清水中浸泡淘洗兩天,直到沒有異味,乾乾淨淨時,在日中曬乾。
-
男孩子患病用黃連,女孩子患病用黃柏,與蛆蛻等分研成細末。
-
每種藥末半兩,加入麝香半錢,一起研磨均勻。
-
用豬膽汁和丸,丸成黍米大小。
-
每次服用三四十丸。
量大小加減。空心陳米飲送下。神效屢驗。一方六月取糞坑中蛆。水淘淨。入竹筒盛。封口至干時為末。每服一二錢。入麝香米飲調下。甚妙。
白話文:
用量的多少需要視情況增減。用空心陳米湯送服。有奇效,驗證過很多次。還有一種方法,在六月時取糞坑中的蛆。用清水洗乾淨。放入竹筒中盛裝。封好口,等到變乾時研磨成粉末。每次服用一、二錢,放入麝香米湯中調和後服用。效果非常好。
治小兒諸般腹脹。四肢腫滿。氣上喘促。小便不痢。
白話文:
木香、檳榔(各 96 公克)、青皮(去除內囊)、薑黃、蘿蔔子(炒熟)、牽牛子(各 36 公克)
上為末。糊丸黍米大。每服二三十丸。食後薑湯送下。無時。
治小兒一切疳疾。以棘針瓜蒂等分為末。每用取黍米許。吹鼻中。日二次用。
治小兒諸疳。以黃連不拘多少。同烏梅煮至黃連透時。只用黃連為末。別以烏梅肉和丸。如麻子大。每服二十丸。溫水下。無時。量大小加減。
白話文:
治療小兒諸疳。用黃連,不拘多少。與烏梅一起煮,煮到黃連透徹時。只用黃連研成細末。另用烏梅肉和丸。如麻子大小。每次服用二十丸。用溫水送服。不受時間限制。根據小兒年齡大小酌情增減用量。
治小兒一切疳疾。心腹虛脹。愛食泥土。四肢壯熱。
熊膽(一錢研),麝香(半錢研),壁宮(一枚去頭足尾麵裹煨熟研),黃連(去須取末一錢)
上同研極細。以蟾酥和丸黍米大。每服五丸。米湯送下。量大小加減。無時。
治小兒食疳。羸瘦不進乳食。
乾蟾(一枚塗酥炙微黃),蜣螂(一分去翅足微炒),麥櫱(一分微炒),神麯(一分微炒)
上同為細末。每服半錢。粥飲調下。無時。
又方,治同前。
硃砂(一錢研水飛),麝香(半錢研),端午日蟾眉脂
上將蟾眉脂和二味。丸麻子大。空心米飲下一丸。如腦疳。以乳汁調內鼻中。無時。
治奶疳水瀉,以川椒一分。去目並閉口者。為末。酥調少許敷腦。三日三次。
白話文:
治療因疳痢症垂死的人,用益母草煮熟後服用。服用至足夠量即會康復。非常有效。也可以將益母草汁液飲用。它也有很好的治療痔瘡效果。用地榆煮汁和餳糖一起服用。用樗白皮、倉粳米、蔥白、甘草、香豉一起煎煮服用。
治小兒疳渴。飲水無度。以大鮎魚一頭。先燒一地坑令紅。投魚坑中。使以蛤粉。專令一人摻在魚上。須臾取出。用蘆刀割下粉。入麝香少許拌勻。和丸蘿蔔子大。每服五丸。桶繩根煎湯送下。一方云。冷水旋丸服。
白話文:
治療小兒疳渴症狀。主要症狀是無節制的飲水。做法是選取一條大鮎魚,先在地上挖一個坑,並將坑燒至通紅,再將鮎魚投入坑中,並使用蛤粉進行專門處理,指定一個人將蛤粉均勻地塗抹在鮎魚上。須臾後,取出鮎魚,用蘆葦刀將塗抹的蛤粉刮下來,加入少許麝香拌勻。然後將其做成蘿蔔子大小的丸劑,每次服用五丸,用桶繩根煎煮的湯汁送服。另一種方法是:將丸劑放入冷水中旋轉服用。
治小兒一切諸疳。川楝子川芎等分。為細末。以漿水煮豬膽取汁。和丸麻子大。每服一二十丸。溫水送下。日三四服。
白話文:
治療小孩各種的疳病。川楝子、川芎等分,研成細粉末。用米湯煮豬膽,取其汁,和成芝麻大的丸劑。每次服用一二十丸,用溫開水送服。每天服用三四次。
治小兒疳氣不可療者,以綠礬火煅通赤。釅醋淬之。如此三次。細研為末。棗肉和丸綠豆大。每服五七丸。溫水下。無時。日二三服。
白話文:
對於治療小兒疳氣,若沒有辦法奏效,可以使用綠礬用火煅燒至通紅,然後用濃醋淬火,這樣的步驟重複三次,將綠礬研磨成細末,並與棗肉一起搓成綠豆大小的丸子,每次服用五到七顆丸子,用溫水送服,不限時間,一天服用兩到三次。
一切諸疳。服諸藥後。皆可用此法也。以桃柳枝各一握並銼。用水兩大碗。煎數沸。通手浴兒。甚佳。浴畢。用一青衣蓋之。疳蟲自出為驗。
白話文:
治療一切疳疾。服用各種藥物後。皆可用此法。取桃樹和柳樹的枝條各一把,一起搗碎。加水兩大碗。煮沸多次。讓患兒全身浸泡。很有效果。洗完澡後。用一件青色衣服蓋住孩子。疳蟲自行跑出來即為驗證。