佚名

《小兒衛生總微論方》~ 卷六 (1)

回本書目錄

卷六 (1)

1. 驚癇咬牙

小兒驚癇發搐。有咬牙不休。及未發、發過時亦常咬牙者。予在行朝。有李統制一子。病證如是。遂請眾醫詢治。有言是驚入於腎者。此乃喬嶽漢東王先生歌中睡里咬牙驚入腎之句。其意謂牙為骨。骨入腎。故以言之。此常流無據語也。古書無有。亦無驚入腎之理。果用藥無驗。

白話文:

幼童癲癇抽搐,患病時咬牙切齒,沒生病時也常咬牙。我在任職期間,李統制有一子,病狀如上所述。於是請各方醫生前來商議診治。有人說,這是驚嚇入腎造成的。這句話出自喬嶽漢東王先生的歌中「睡裏咬牙驚入腎」一句。它的意思是指,牙齒是骨頭,骨頭歸屬於腎。因此,用「驚入腎」來說明。這是庸醫的一種說法,沒有根據,古書中沒有記載,也沒有驚嚇入腎的道理。果然,用藥後沒有療效。

今詳校其證。特為明之。乃足陽明之病也。足陽明為胃之經。起鼻交額。循鼻外。入上齒中。還出俠口。環唇。下交承漿。過頤後。出大迎。循頰車。且發搐為風。風屬木。胃屬土。木能刑土。是以牙齒受風則癢。頰車邪干則緊。故使咬牙不休。以緩頰車之急。以解牙齒之癢也。

白話文:

現在仔細考證它的證狀。特別為大家說明一下。它是足陽明經的病。足陽明經是胃的經脈。從鼻子開始,經過前額。沿着鼻子的外側,進入上齒中間。再從嘴脣的旁邊出來,環繞嘴脣。向下經過承漿穴。經過下巴後,出來到大迎穴。沿着臉頰上的車轍穴。若抽動就為風。風屬木。胃屬土。木能克土。所以牙齒受到風則會癢。臉頰上的車轍穴被邪氣侵犯則會緊張。因此使人咬牙不止。以此緩解車轍穴的緊張,來解除牙齒的癢。

(治當去胃中風)

2. 暗癇

暗癇其病似驚癇。又似中風痓病。遇其發時。則暗地急。至令人僵仆。心神昏塞。志意迷悶。氣亂不省。手足彈撥。戰掉搐搦。喉中涎響。或吐痰沫。或作吼叫。其脈三部陰陽俱盛。每發遠則終日或半日。近則一兩時辰。發過便起。卻如不病之人。俗呼謂之癇病。稍輕者謂之暗風。

白話文:

暗癇這病症狀像驚癇,又像中風痓病。每當發病時,心裡焦急、驚慌,以致整個人僵硬、倒地而昏迷。神志不清,胸部充塞,發作時氣息混亂,失去知覺,手腳抽搐、顫抖。喉嚨裡有痰聲,有時吐痰沫,有時吼叫。三部脈象陰陽兩方面都盛。每次發作較長,大約一整天或半天,較短則一至兩個時辰,發作之後,便立刻醒來,好像沒病的人一樣。民間稱之為癇病,較輕微的,叫做暗風。

古人又云。小者發則為驚。大者發則為癇。小者氣血怯嫩。發即難當而傷多。大者氣血壯盛。發即易任而失少。

3. 驚癇餘證

小兒驚癇搐搦。至發定之後。有諸餘證不退者。雖大勢已罷。而病本尚在。或服冷熱藥過多。或汗下之失宜。故癇搐難退。而有餘證也。

白話文:

小兒驚厥抽搐,等到發作停止之後,還有其他餘症不退,儘管大勢已經罷息,但病根還在。或者服用寒涼或溫熱藥物過多,或者汗法下法使用不當,所以驚厥難以退去,而有餘症。

4. 驚癇兼別病

小兒病久發搐。則五臟俱虛。並受其病。故發則血亂(心氣並肺)搐搦。(肝)昏困(脾)體冷。(腎)又有因虛而別病兼發。或別病而因帶驚癇。或有一方兼治之者。並採而具之。

白話文:

小兒患病時間久了,就會發生抽搐。因為五臟都虛弱,並受到疾病的影響,所以抽搐時,血氣混亂(心氣與肺氣),身軀抽動,昏昏沉沉(肝臟虛弱),身體發冷(脾臟虛弱),腎臟虛弱。還有的孩子,因為虛弱而引發其他疾病。或者原本有其他疾病,又伴隨抽搐。或者有一種藥方可以同時治療多種疾病。我把這些藥方都收集起來,寫在這裡。

5. 治驚癇咬牙方

蟬花散

治驚風咬牙。並夜咳嗽。

蟬花(和殼,去土),殭蠶(去絲嘴,直者酒浸炒熟),甘草(各一分),玄胡索(去皮,半分)

白話文:

蟬花(連同蟬殼,去除泥土),殭蠶(去除絲嘴,把筆直的殭蠶用酒浸泡後炒熟),甘草(各佔一分),玄胡索(去除外皮,佔半分)

上為細末,一歲上兒一字。至三四歲者半分。煎蟬殼(去土)湯調下。無時。

小鎮心丸

治諸驚咬牙不寧。大便色青。

硃砂(水飛),鐵粉,京墨(各一兩),腦子,麝香(各一字)

白話文:

  • 硃砂(水飛):是一種經過水飛提純的天然礦物,主要成分為硫化汞,具有紅色或棕紅色的粉末。在中醫中,硃砂被認為具有清熱解毒、鎮驚安神的作用。

  • 鐵粉:是一種由鐵礦石經過粉碎加工而成的細小顆粒,具有黑色或灰黑色的粉末。在中醫中,鐵粉被認為具有補血養血、滋陰補腎的作用。

  • 京墨:是一種由松煙、膠、麝香等材料製成的黑色墨汁,具有濃厚的香味。在中醫中,京墨被認為具有清熱解毒、活血化瘀的作用。

  • 腦子:是指豬腦或牛腦,具有白色或灰白色的膏狀物。在中醫中,腦子被認為具有補腦益智、強精壯陽的作用。

  • 麝香:是一種從雄性麝鹿的香囊中提取出來的香料,具有強烈而持久的香味。在中醫中,麝香被認為具有開竅醒神、活血化瘀的作用。

上為細末。陳米飯和丸綠豆大。每服二三丸。荊芥湯化下。無時。

白話文:

研磨成細末。用陳米飯和成綠豆大小的丸藥。每次服用二到三丸。用荊芥湯送服。不拘時間。

治暗癇方

熊膽(半兩,研),生天南星(末半兩),粉霜(一分),硃砂(半兩,研飛),雄黃(半兩,水磨),腦子(半錢,研),麝香(一錢,研)

白話文:

  1. 真熊膽:半兩,研磨成粉末。

  2. 生天南星:半兩,磨成粉末。

  3. 粉霜:一分。

  4. 硃砂:半兩,研磨成細粉。

  5. 雄黃:半兩,用水磨成細粉。

  6. 腦子:半錢,研磨成粉末。

  7. 麝香:一錢,研磨成粉末。

上勻研細。用豶豬膽汁和丸粟米大。每服五七丸至十五丸。金銀薄荷湯下。無時。

白話文:

先將以上藥材研磨成細粉,然後用豬膽汁和成粟米大小的丸劑。每次服用五、七丸,最多可增至十五丸。配合金銀薄荷湯服用,服用時間無特別限制。

神烏散

治暗風癇極妙。

〔歌曰〕臘月烏鴉一個全。半兩硃砂口內填。麻纏烏嘴安瓶內。(用瓶藏盛)鹽泥固濟火中安。(窨干火煅)黃昏上火天明住。(用木炭一稱半)取出篩羅為末研。每服一錢麝酒下。(一日三服)服之十日定須痊。

白話文:

【歌訣說】臘月期間捕捉一隻烏鴉,將半兩硃砂填入其口,用麻線纏住烏鴉嘴,放在瓶子內(用瓶子盛放),用鹽和泥塗固,放在火中(烘乾並煅燒),黃昏時點火,到天亮火熄滅(用一斤半的木炭),取出烏鴉,篩去雜物,研成粉末,每次服用一錢,用麝香酒送服(一天服用三次),服用十天,一定會痊癒。

又方,方名同。治同前。

渾黑老鴉(一個全者),胡桃(七枚),蒼耳心子(七個)

白話文:

  • 一隻全黑的烏鴉

  • 七枚胡桃

  • 七個蒼耳子

上用一藏瓶。入逐藥味在內。鹽泥固濟。木炭火煅煙盡為度。取出研細。每服一錢。空心熱酒調下。如患疝氣腎腫。陰囊偏墜。更入新生孩兒胎衣一副同燒。亦依上法。蔥椒熱酒調下。看大小加減。

白話文:

  1. 準備一個瓷瓶,將所有藥材放入瓶中。

  2. 用鹽泥將瓶口封緊,以防止藥材外溢。

  3. 用木炭火煅燒瓶子,直到煙消失為止。

  4. 將藥材取出研磨成細粉。

  5. 每服一錢,空腹時以熱酒送服。

  6. 如果患有疝氣、腎腫或陰囊下垂,可加入新生兒的胎衣一起燒製。

  7. 藥物的服用量可根據病情的輕重調整。

異聖散

治癇病日發數次。諸藥不能瘥。

豬蹄甲(不拘多少淨洗,去帶毛處銼碎於鍋內炒,令煙盡取出於地上厚鋪紙薄攤其藥以盆蓋之,候三日,出火毒畢為細末),金星石,銀星石,青礞石(各半斤,三石同入一合內,以馬糞和泥固濟曬乾,先用熟火漸漸燒之,次添炭火煅令通赤,取出。仍先令掘一地坑,深一尺取藥合在地坑內,用土蓋埋二日,出火毒為細末)

白話文:

豬蹄甲(不管多少數量都要先清洗乾淨,去除帶毛的地方,用銼刀搗碎放入鍋內翻炒,直到冒煙停止後取出,在厚厚的紙上薄薄的攤開藥材並用盆子蓋起來,等三天後火毒完全去除後研磨成細末),金星石、銀星石、青礞石(各半斤,三種石頭一起放入一個容器內,用馬糞和泥巴固定並曬乾,先用慢火慢慢燒,然後再添加木炭繼續燒到火紅的狀態,取出。再先挖一個地坑,深度一尺,將藥材放入地坑中,用土埋起來放兩天,去除火毒之後研磨成細末)。

上用豬蹄甲末二兩。石末一兩半。再研勻細。入生麻油半兩。再研極勻。每服半錢。以漿水研百遍調下。空心食前服。小者減之。

白話文:

首先,將豬蹄甲末二兩和石末一兩半研磨成極細的粉末。然後加入生麻油半兩,繼續研磨至非常均勻。每次服用半錢,用漿水研磨一百遍後服用。最好在空腹飯前服用。體弱者酌量減少服用劑量。

日應丹

治癇病連年不瘥。

黑錫,硫黃,水銀,鐵粉(各一兩),金箔銀箔(各三十片)

白話文:

黑錫、硫磺、水銀、鐵粉(各半斤),金箔、銀箔(各十五片)

上先將錫於鐵銚內熔化。次入水銀。不住手攪令勻。次入硫黃諸藥。同炒攪勻。離火再炒良久。都傾出。用紙襯地上。頓一宿。出火毒訖。再研令勻細。以熟軟粟米飯和丸綠豆大。每服五七粒。煎人參湯送下。無時。

白話文:

  1. 先將錫放在鐵鍋內熔化。

  2. 然後加入水銀,不斷攪拌,直到均勻。

  3. 再加入硫磺等藥物,一起翻炒攪拌,直到均勻。

  4. 離開火後,繼續翻炒很長時間。

  5. 將所有東西倒出來,放在鋪在地上紙上。

  6. 放置一夜,讓火毒散去。

  7. 再次研磨,直到均勻細膩。

  8. 用煮熟、軟爛的粟米飯和成綠豆大小的丸藥。

  9. 每次服用五到七粒,用人參湯送服。

  10. 服藥時間不限。

接生如聖丸

治癇病暗風。年深不瘥。

赤石脂(二兩),硝石(半兩),白礬(枯過一分)

白話文:

赤石脂(二兩):2 兩赤石脂

硝石(半兩):半兩硝石

白礬(枯過一分):1 分枯過的

上為細末。糯米粥和丸綠豆大。每服十丸十五丸。溫水送下。食後。日三服。如日一次發者。服半月即愈。

白話文:

研磨成細末。用糯米粥調和成綠豆般大小的藥丸。每次服用十到十五顆藥丸。用溫水服用。在飯後服用。每天服用三次。如果每天發作一次,服用半個月即可痊癒。

啄木散

治多年癇病。

臘月啄木鳥一個。用無灰酒三升。先以瓦罐子一個,底鋪荊芥穗葉厚一寸。上頓啄木鳥。又用荊芥穗葉蓋一寸厚。傾酒在內。仍用紙封合。鹽泥固濟。炭煅之。候酒干青煙出為度。去火放冷。只取。啄木鳥研為末。次入下項藥。

白話文:

在臘月時,獵捕到一隻啄木鳥,用無灰酒三升。首先準備一個瓦罐,在底部鋪上一層厚約一寸的荊芥穗葉,然後把啄木鳥放在上面。再用荊芥穗葉蓋上,厚度也為一寸左右,之後將酒倒入罐內,並用紙封合罐口。再用鹽泥塗抹封合處,將罐子放在炭火上煅燒,等到酒熬乾且有青煙冒出時,就完成了。之後把罐子移開,待其冷卻後,取出啄木鳥研磨成粉末。隨後加入以下的藥材。

石膏(二兩,煅研),鐵粉(用漿水半升,煮盡研細末用,一兩),硃砂(一分,研,水飛),附子(一兩,正生者炮裂去皮臍),麝香(一分研),腦子(一錢,研)

白話文:

  • 石膏(二兩,煅燒研磨)

  • 鐵粉(用漿水半升煮盡,研磨成細末使用,一兩)

  • 硃砂(一分,研磨,水飛)

  • 附子(一兩,正生者炮裂去皮臍)

  • 麝香(一分研磨)

  • 腦子(一錢,研磨)

上同勻細末。每服一錢。先令病人呷溫水二兩口。以溫酒一盞。先少許調藥飲之。余酒送之。服畢便就枕睡少時。臨發時一服。候一兩日更服一次。每兩日一服。不過十服即愈。予有一親姓王。患病十餘年。發即涎潮。手足僵蜷。顛仆不省。服此藥百服而愈。小兒可減服。

白話文:

將所有藥物打成均細的粉末,每次服用一錢。先讓病人喝兩口水溫水,然後用一盞溫酒,先用少許酒調藥服用,剩下的酒全部喝完。服藥後立即睡覺,睡一會兒。發作時服用一次。等待一兩天再服用一次。每兩天服用一次。服用不超過十次即可痊癒。我有一個姓王的親戚,患病十多年了。發作時就會流口水,手腳僵硬彎曲,跌倒後不省人事。服用此藥一百次後痊癒。小兒可酌量減少服用。

又方,取芭蕉自然汁。時時呷一兩口。甚者服及五升必愈。前有親姓王。同服此得效。二者恐不可並廢。此亦治驚癇搐搦。邵通直云。加麝香尤妙。

白話文:

另有一種方法,就是取芭蕉的自然汁液。時不時地喝上一兩口。病嚴重的,服用到五升,也一定會痊癒。以前有個姓王的親戚,服過此藥,也很有效。這兩種方法恐怕不能同時廢棄不用。這種方法也可用來治療驚風、癇疾、搐搦等疾病。邵通直說,如果再加點麝香,效果會更好。