《小兒衛生總微論方》~ 卷五 (2)
卷五 (2)
1. 治風癇方
蜣螂散
治小兒風癇發搐。
白話文:
治療小兒因風引起的癇症發作和抽搐。
干蜣螂(三分,微炒),天麻(半兩),防葵(半兩),蠍梢(一分),威靈仙(半兩,洗焙,以上先為末),川芒硝,天竺黃(各一分,二味同研細)
白話文:
-
幹蜣螂(三分,略微炒過)
-
天麻(半兩)
-
防葵(半兩)
-
蠍梢(一分)
-
威靈仙(半兩,清洗後焙乾,以上成分先磨成粉末)
-
川芒硝、天竺黃(各一分,兩種成分一起研磨成細粉)
上同拌勻為散。每服一字或半錢。乳香湯調下。量大小加減與服。無時。
麻黃蠍梢散
治如前。
麻黃(去根節,半兩),蠍梢(十四個)
白話文:
將材料混合均勻製成散劑。每次服用一字或半錢的量,用乳香湯調和後服用。根據病情的輕重調整用量。隨時可以服用。
麻黃蠍梢散
治療方法同前。
所需材料:去掉根節的麻黃半兩,蠍子尾巴十四個。
上將二味碎之。用薄荷葉裹遍,外更用紙裹了。於水蘸濕。慢火中煨紙及葉乾透。取出為末。每服半錢。金銀薄荷湯調下。無時。
芎犀散
治風癇多困不省。
白話文:
將這兩種藥材搗碎。用薄荷葉將藥材全部包好,外面再用紙包起來。在水中浸濕。使用小火烘烤,一直到紙和葉子都烤乾透為止。將烤乾的藥材取出研成粉末。每次服用半錢。用金銀花薄荷湯送服。不拘時間。
川芎,犀角散,獨活(去蘆,各半兩),蠍梢,人參,天麻(各半兩)
白話文:
川芎,犀角散,獨活(去掉蘆管,各半兩),蠍梢,人參,天麻(各半兩)
上為細末。每服半錢,溫酒調下。無時。
蔥湯丸
治風癇發搐,痰盛壅熱。
白話文:
將藥材研磨成細粉。每次服用半錢,用溫酒調服。隨時可以服用。
[蔥湯丸]
治療風癇引起的抽搐和痰多熱盛的情況。
天南星(炮裂為末,炒,一錢),蠍梢(一分,微炒),半夏(一分,湯洗七次),寒水石(煅熟為末,一分),硃砂(半錢,水飛),殭蠶(炒去絲嘴,一分)
白話文:
-
天南星:將天南星炮製成粉末,炒至一錢。
-
蠍梢:取一分蠍梢,微炒。
-
半夏:取一分半夏,用湯水洗七次。
-
寒水石:將寒水石煅熟成粉末,取一分。
-
硃砂:取半錢硃砂,用清水飛過。
-
殭蠶:炒去蠶絲和嘴,取一分。
上為細末。麵糊丸綠豆大。燒蔥白泡湯送下三五丸。量大小加減。無時。
人參化風膏
治風癇發搐。涕咳無時。
白話文:
磨成粉末。丸藥要像綠豆般大小。用烤過的蔥白浸泡湯水中,服用三到五粒藥丸。依照個人的體質增減服用量。不限時間服用。
天麻(一兩,酒浸),全蠍(十四個,微炒),殭蠶(去絲嘴,微炒),人參(去蘆),川芎,白附子(各半兩),羌活(去蘆),獨活(去蘆),防風(去蘆,並叉枝,各一分)
白話文:
天麻(一兩,用酒浸泡),全蠍(十四個,稍微炒一下),殭蠶(去掉絲和嘴,稍微炒一下),人參(去掉蘆頭),川芎,白附子(各半兩),羌活(去掉蘆頭),獨活(去掉蘆頭),防風(去掉蘆頭,連同叉枝,各一分量)。
上為細末。煉蜜丸如皂子大。每服一丸。荊芥湯化下。量大小與之。無時。
治小兒風癇
白話文:
將黃芪研磨成細粉末。將蜂蜜混合黃芪粉,製成如同皁角般大小的丸劑。每次服用一丸,用荊芥湯送服。根據患者的身體狀況調整劑量,不限服用時間。
以鱉甲去裙襴。炙黃杵末。每服一錢。乳汁調服之。或以蜜和丸。如小豆大。服之亦可。無時。
雞蘇散
白話文:
用鱉甲去掉背面的骨質層,並烤成黃色,研成粉末,每次服用一錢,用乳汁調和服用。或者,用蜂蜜和成如小豆大小的丸劑,服用亦可,沒有服用的時間限制。
治小兒風癇。雞蘇木賊荊芥各等分。為細末。以茶清調下半錢或一字。無時。
皂莢煎丸
治如前。
白話文:
治療小兒風癇。雞蘇木、賊荊芥各取等分,研磨成細末。用茶湯調和,每次服用半錢或一字。不限時服。
肥嫩不蚛皂角(十鋌,去皮稜,以水二大碗,挼汁去滓淨盡,將汁熬成膏,別頓。蕭注云。凡蟲所食之物曰蚛。不蚛、謂未經蟲食也),虢丹(不拘多少,於熨斗內簇熟,炭火煅至炭過,吹去其灰)
白話文:
肥嫩的皁莢(十個,去皮和刺,加兩大碗水,揉出汁液去除雜質,將汁液熬成膏狀,另行存放。蕭註解說:凡是昆蟲吃過的東西就叫做「蚛」。不蚛,是指還沒有被昆蟲吃過的),虢丹(不管多少,在熨斗中烤熟,用炭火加熱直到炭過,吹掉灰燼)
上研虢丹為細末。量其所用。入皂莢膏和劑。丸綠豆大。每服五七丸。溫湯送下。乳食前。
榴梅散
白話文:
將虢丹研磨成細末,依照用量,加入皁莢膏調和,製成綠豆大小的丸劑。每次服5到7丸,用溫湯送服,於乳食之前服用。
治如前。以大石榴一枚。割頂去子。剜作甕。入全蠍五個在內。卻以頂蓋之。紙筋捶黃泥封裹了。先用微火炙乾。漸加大火煅通赤。良久去火。放冷去泥。取其中焦者。細研為散。每服半錢。乳調下。搐者服之便定。不會服者灌之。兒稍大。用防風湯調下。無時。
大青膏
治風癇發搐。
白話文:
治療方法和前面一樣。準備一個大石榴。切開頂部,挖出果實。把果核挖空,做成小罐子。將 5 隻全蠍放入罐中,再用石榴頂封好。用紙筋捶打黃泥,將罐子封起來。先用小火焙烤至乾燥,再逐漸增加火力,燒至通紅。過了一會兒,把火熄掉,讓罐子冷卻。去除泥封,取出燒焦的石榴。將石榴研磨成細粉末。每次服用半錢,用乳汁調服。患有抽搐症的人服用此藥後可以立即安定下來。不會服藥的孩子可以灌服。孩子稍大一點,可用防風湯調服。不限服用時間。
青黛(一分,研),麝香(一字,別研),天麻(末一分),白附子(生末,錢半),蠍尾(去毒,一錢)硃砂(半錢,研,水飛),烏蛇肉(酒浸一宿,去骨焙取末,一錢半),天竺黃(五分)
白話文:
-
青黛:一分,研磨成粉末。
-
麝香:一字,研磨成粉末(麝香份量很少,以一字形容)。
-
天麻:研磨成粉末,一分。
-
白附子:生附子,研磨成細末,半錢。
-
蠍尾:去除毒刺,一錢。
-
硃砂:半錢,研磨成粉末,用淨水漂洗。
-
烏蛇肉:浸泡在酒中一晚,去除骨頭,烘烤後研磨成粉末,一錢半。
-
天竺黃:五分。
上為細末和勻。生蜜調膏。每用。月中兒粳米大。百日兒半皂子大。一歲兒一皂子。同牛黃膏溫薄荷水化開一處服之。五歲上者,同甘露散一處服之。
牛黃膏
白話文:
把上列的藥物研磨成細粉,均勻混合。用生蜂蜜調製成糊膏。每次服用時,月齡內的嬰兒用量如粳米粒大小,百日齡的嬰兒用量如半個皁角大小,一歲的嬰兒用量如一個皁角大小。將藥物與牛黃膏混合,用溫薄荷水化開後一起服用。五歲以上的兒童,將藥物與甘露散混合後一起服用。
雄黃(小棗大一塊,用獨蒜、蘿蔔根同醋一大盞煮至醋盡為度),甘草(三錢末),川甜硝(三錢),硃砂末(半錢,別研,水飛),龍腦(一字),寒水石(五錢末,並炒)
白話文:
雄黃(大小如小棗,用獨蒜、蘿蔔根和一大盞醋一起煮,直到醋煮乾為止),甘草(三錢研成粉末),川甜硝(三錢),硃砂粉(半錢,研磨成粉末,再用水中飛揚研磨),龍腦(一錢),寒水石(五錢研成粉末,炒過)。
上為細末研勻。蜜和劑。溫薄荷水化。如前法服之。無時。
甘露散(一名玉露散)
白話文:
將材料磨成細末並研勻,用蜂蜜調和成劑。服用時以溫薄荷水化開,按照之前的方法服用,不限定時間。
甘露散(又名玉露散)
寒水石(半兩,嫩而帶青中有細紋者是),石膏(半兩,堅白有牆壁者是),生甘草(一分)
上同為細末。每服一字或半錢。溫湯調下。食後。
白話文:
寒水石(半兩,以嫩而帶青色,且有細紋的為佳),石膏(半兩,以堅硬潔白,且有牆壁狀紋路的為佳),生甘草(一分)